Н.М. Белова О роли иностранного языка (на примере делового английского языка) в формировании межкультурной компетентности будущих специалистов В последние годы в отечественной педагогике весьма эффективно внедряется компетентностно-ориентированная формирования компетенций модель, как построенная результата по образования. принципу В рамках компетентностного подхода проблема качества образования приобрела новое звучание. В связи с тем, что базовые показатели качества традиционного образования в виде знаний, умений и навыков уже полностью не удовлетворяют современным социокультурным условиям и требованиям общества, новой единицей измерения образованности человека и социального требования выступает компетентность. Компетентность специалиста можно представить как совокупность компетенций, которые, в свою очередь, классифицируются как ключевые, необходимые без исключения всем выпускникам, и базовые профессиональные, составляющие конкретной специальности. Как уже неоднократно отмечалось в печати, качественные и структурные изменения, происходящие в системе высшего профессионального образования в контексте его модернизации, направлены на профессиональное и личностное развитие студентов. Эти два важнейших компонента специалиста сегодня объединяются в понятие «профессиональная компетентность», придавая этому феномену универсальный характер, ибо он вбирает в себя и профессионализм, и мастерство, и социально-личностные характеристики. Именно социально- личностные компетенции служат фундаментом, обеспечивающим выпускникам успешную адаптацию в современном социокультурном пространстве, социальную и профессиональную мобильность, конкурентоспособность на рынке труда, готовность к постоянному профессиональному росту. Анализ публикаций отечественных и зарубежных ученых (Ю. Г. Татур, И. А. Зимняя, А. В. Хуторской, А. В. Макаров, В. Хутмахер и другие) показал, что все представленные модели профессиональной компетентности включают как ключевую составляющую коммуникативный компонент или в рамках социальной компетентности/компетенции, или как единодушны обязательным во мнении, что компонентом отдельную компетентность. Ученые коммуникативная компетентность является профессионально-квалификационной модели выпускника, следовательно, служит и одним из критериев качества подготовки профессиональных кадров в вузе. Проблема коммуникативной подготовки студентов детерминирована как объективными потребностями общества в социально-коммуникативной социализации молодых специалистов в гетерогенном и плюралистичном социуме, где происходит диалог разных культур, этносов, религий, мировоззрений, так обусловлена и субъективными потребностями личности в развитии своих коммуникативных характеристик, способствующих повышению профессиональной компетентности и успеху в профессиональной деятельности. Кроме этого, целенаправленно развивая коммуникативный потенциал будущих специалистов, высшая школа реализует социокультурную образовательную парадигму, которая ориентирует профессиональное обучение на поликультурное личностное образование гуманистического типа и создает оптимальные условия для становления личности выпускника как профессионала и как человека культуры. Сегодня стало очевидным, что современная цель обучения иностранным языкам направлена на познание культуры, ведь «язык – сокровищница, кладовая, копилка культуры»1, на развитие межкультурной компетенции студентов – способности, позволяющей языковой личности «выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности»2. Успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практических навыков в межкультурном общении, без межкультурного обучения, длительного процесса, в котором очень важен опыт многоязычия. Учитывая первостепенную социальную роль задач формирования у студентов навыков межкультурного общения, основные направления современного преподавания иностранных языков можно сформулировать следующим образом: 1. Студент должен стать главным субъектом учебного процесса. Не только и не столько знания и владение языковым материалом определяют эффективность обучения, сколько готовность и желание участвовать в межкультурном общении. 2. Создание мотивации при обучении. В устной речи ведущая мотивация игровая, при обучении письму – познавательная. 3. Использование приемов обучения, направленных на практическое применение языка (проектные задания, анкетный опрос, оформление коллажа и др.). 4. Обучая языку, открывать студентам «окно в другой мир»3, расширяя тем самым их понимание собственного языка. 5. Учитывать особенности родного языка. 6. Обучать чтению на основе устной речи. 7. Применять принцип межпредметной связи. 8. Учитывать индивидуальные особенности каждого студента, группы в целом. 9. Использовать наглядность в обучении (вербальные, мультимедийные, иллюстративные средства). Из всего сказанного можно сделать вывод о том, что при современном обучении иностранному языку следует стремиться к формированию у студентов межкультурной компетенции. В последнее время отношение студентов к изучению иностранного языка изменилось. Появилась сильная мотивация и заинтересованность в глубоком изучении как самого иностранного языка, так и культуры страны языка. Участие в международных студенческих конференциях, в программе Work and Travel, стремление свободно ориентироваться в оригинальной литературе по своей специальности – все это требует не только высокого уровня владения иностранным языком, но и глубоких знаний культуры страны. Есть особая категория студентов, желающих получить наряду с экономической специальностью дополнительное образование по иностранному языку с тем, чтобы использовать полученные знания в сфере бизнеса и коммерческой деятельности. Проводя подготовку специалистов по экономическим специальностям, преподаватели кафедры иностранных языков используют в своей работе ряд методов подготовки студентов к межкультурному взаимодействию. Условно их можно разделить на три группы: - по методу обучения – дидактический и эмпирический; - по содержанию обучения – общекультурные и культурно-специфические; - по сфере, в которой стремятся достичь основных результатов (когнитивной, эмоциональной, поведенческой). Следуя дидактическим методам обучения межкультурной компетенции, включающим просвещение, ориентирование, инструктаж, целесообразно сначала остановиться на просвещении. Просвещение представляет собой процесс приобретения знаний о культуре, к контакту с которой студент готовится. Недостаточно получить знания только по истории, географии, узнать об обычаях и традициях жителей этой страны (хотя это также имеет немаловажное значение). Во избежание культурного шока важно давать не только конкретные знания о той или иной стране, а учить (обучаться) правильному поведению. Например, в некоторых североевропейских странах, в ряде индустриальных стран, в частности США, относящихся к монохромным культурам, время является системой, с помощью которого поддерживается порядок в организации человеческой жизни. Менеджеры, управляющие, дилеры не любят, когда их прерывают в процессе какой-либо деятельности, они как бы «закрываются» в своем собственном мире, в который нет доступа другим людям, поэтому необходимо знать, что встречи с такими людьми нужно планировать заранее, а не нарушать их ритм работы. В таких странах, как Латинская Америка, Ближний Восток, государства Средиземноморья, а также Россия, относящихся к полихронной культуре, пунктуальности и распорядку дня не придается большого значения. Для них общение с человеком, партнером по бизнесу намного важнее, чем принятый план деятельности. Ориентирование также представляет собой обучающую программу, цель которой – быстро познакомить человека с основными нормами, ценностями и правилами в чужой культуре. Инструктаж имеет примерно ту же цель, знакомя человека с проблемами, которые могут возникнуть в той или иной стране. Студентов не только знакомят, но и заранее готовят к тому, как найти выход из той или иной сложившейся непредвиденной ситуации. Эмпирическое обучение взаимодействию с представителями других культур дает тренинг, который ставит перед собой следующие задачи: - во-первых, обучаемых знакомят с межкультурными особенностями через проигрывание ситуаций, протекающих по-разному в различных культурах; - во-вторых, познакомив обучаемых с наиболее характерными особенностями чужой культуры, подготовить перенос полученных знаний на другие ситуации. Именно тренинги в последнее время становятся основным способом подготовки студентов к межкультурному взаимодействию. На этом этапе обучения особо следует подчеркнуть значение и пользу ролевых игр. Студенты, которых мы обучаем, как правило, не имеют стажа практической деятельности, но на занятиях их объединяет единая цель. Например, зачет по деловой документации, как правило, принимается в виде деловой игры, где каждый участник является членом той или другой фирмы, которые связаны единым общим делом, имеют и выполняют определенную роль. С помощью самых различных форм и средств общения, включая письма, факсы, меморандумы, e-mail (электронную почту), разыгрываются те или иные ситуации из жизни фирмы (например, покупателя и продавца), заключаются контракты, делаются заказы, рекламируется продукция (товары). Общение по телефону также занимает определенную нишу в коммуникации, т. е. телефонный диалог используется в самых различных целях: от составления и передачи сообщения до организации важных переговоров. Деловой язык для общения по телефону, осуществляя неразрывное единство между формой общения, формой высказывания и их содержанием, приобрел в сфере бизнеса огромное значение. Из нашей практической работы можно сделать вывод, что умение сказать, умение услышать, понять представляет основную трудность в ведении деловых переговоров. Существует также целый ряд трудностей и в составлении делового письма. Поскольку этикетные нормы письменной речи намного строже норм устной речи, правильно, грамотно составить деловое письмо не всегда бывает легко. Но самое главное во всей подготовке к межкультурной коммуникации - это общекультурный тренинг или тренинг самосознания, в результате которого обучающийся должен осознать себя представителем конкретной культуры, вывести на уровень сознания нормы, ценности и правила поведения в своей культуре. На данном этапе обучения становится возможным проанализировать различия между культурами путем сравнения, а затем выработать умение видеть и замечать эти различия, пользоваться ими для эффективного культурного взаимодействия. Сравнивая культуры англоязычных стран, студенты экономических специальностей знакомятся с ценностями русской культуры, лежащими в основе русского национального характера, которые передавались из поколения в поколение и существовали веками, видят, что в неизменном виде традиционные ценности не могут существовать. Для взаимодействия в рамках конкретной культуры преподаватели используются культурно-специфические тренинги, которые дают информацию о другой культуре, обучают студентов практическим навыкам, объясняют социальное поведение с точки зрения другой культуры. Рассматривая перемещение в другую культуру как ситуацию, в которой прежние навыки социального воздействия человека оказываются бесполезными, и появляется необходимость в овладении подобными навыками новой культуры, наиболее эффективным методом в обучении межкультурной компетентности является межкультурный тренинг, который снимает психологические трудности адаптации к новой межкультурному культуре. Поэтому в процессе подготовки студентов к взаимодействию преподаватели стремятся использовать различные методы подготовки, всевозможные типы тренингов. Овладение платиновым правилом нравственности: «делай так, как делают другие» - должно стать итогом обучения. Завершить статью хотелось бы известной русской пословицей: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», т. е. попав в чужую культуру, нужно вести себя в соответствии с нормами, обычаями и традициями этой культуры, не навязывая местным жителям свои нормы и ценности. Развитие оптимально умений построить межкультурной процесс компетенции коммуникации и позволяет избежать наиболее всевозможных препятствий в процессе межнационального общения. 1 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация/ С.Г. Тер-Минасова //М.: Слово. – 2000 г. С.5 2 Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению/ Г.В. Елизарова // Дисс. докт. пед. наук. С.Пб. – 2001 г. 3 Бим Б.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени / Б.Л. Бим //М.: Просвещение. – 2007 г. С.7 Сведения об авторе: Н.М. Белова к. п. н., доцент, зав. кафедрой иностранных языков филиала РГГУ г. Домодедово. к. тел. 8-910-480-37-71 кафедра 8-49679-2-33-63