Форс-мажорные обстоятельства 7.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение или иное нарушение свои обязательств по настоящему контракту в случае, если неисполнение явилось следствием действия непреодолимой силы, а именно стихийных бедствий, пожара, войны, блокады или иных обстоятельств, возникших после заключения контракта и лежащих вне воли Сторон и независящих от них. Освобождает от ответственности за исполнение обязательств также запрет на совершение действий, составляющих содержание обязательств, исходящих от органов государственной власти и управления. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему контракту, обязана немедленно, но не позднее 10 дней, известить о наступлении и прекращении вышеуказанных обстоятельств другую сторону. 7.2. Достаточным доказательством наличия указанных обстоятельств могут служить Свидетельства, выдаваемые Торгово-Промышленными Палатами Республики Беларусь и Социалистической Республики Вьетнам. Если эти обстоятельства будут продолжаться более 3-х месяцев, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от исполнения своих обязательств по контракту, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права требовать от другой стороны возмещения возможных убытков. Force Majeure 7.1 The parties are relieved of responsibility for complete or partial nonfulfillment or any other breach of their obligations under the present Contract in case it is caused by Force Majeure namely natural disasters, fire, war, blockade or other circumstances arisen after conclusion of the Contract lying out of will of the Parties and independent of them. The ban on commission of the actions making the contents of obligations, proceeding from state governing bodies relieves from responsibility for performance of obligations also. The Party, whose ability to perform its Contract obligation is affected by Force Majeure, shall promptly notify the other party not later than 10 days stating in reasonable detail the cause. 7.2 The certificates issued by the Chambers of Commerce and Industry of Republic of Belarus and Socialist Republic of Vietnam shall be a sufficient proof of the existence of mentioned circumstances. If these circumstances continue to be in force for more than 3 months, each Party shall have the right to renounce to any further fulfillment of the obligations under the Contract and in such a case neither of the Parties shall have the right to make a demand upon the other Party for compensation of any possible damages. 6. Responsibility of the Parties 6.1. In case one of the parties fails to fulfill the above conditions of the present Contract for more than 20 (twenty) working days, another party can terminate the present Contract and claim for return of any payment made plus reimbursement for any related costs from its counterpart according to the present Contract up to the value of €___. 6.2. In case of a dispatch shipment delay against the agreed date and period of the present Contract, the Seller, if he is responsible of this delay, has to pay to the Buyer the penalty of 0,5% from the shipment's value for each working day of the delay up to a maximum of €___. 6.3. In case of delivery of incomplete quantity of the Goods, the Seller undertakes to compensate proportionally the cost of under delivered Goods to the Buyer transferring the corresponding sum of money to the bank account of the Buyer within 5 (five) working days after the date the Certificate of shortage is made and agreed by the Seller 6.4. In case of cancellation of the order by the Buyer, after the 50% advance payment, a 10% penalty on this amount will be applied. The rest of the amount will be returned to the Buyer by the Seller. After 5 (five) working days of the first payment, the cancellation of the order is not possible. 6.5. Should quality of the Goods (items 4.1. and 4.2.) is proved to be substandard (item 5.2), the buyer shall arrange to return the goods to the Seller and the Seller shall compensate to the Buyer the cost of such Goods which the Buyer paid to the Seller. Moreover, the Seller shall cover all the Buyer’s expenditures for import customs clearance of the Goods (this does not include Import Duty), but only relating to transportation, storage and return of the goods and any other relevant expenses which may emerge up to a maximum of €___. 6. Ответственность сторон 6.1. В случае невыполнения одной из сторон вышеперечисленных условий в течение более 20 (двадцати) рабочих дней, другая сторона имеет право аннулировать настоящий контракт и потребовать возвращения всех произведённых платежей, а также компенсации любых связанных затрат от другой стороны в размере до €___. 6.2. В случае в задержки поставки партии товара относительно сроков, согласованных настоящим Контрактом, Продавец, если он ответственен за задержку, должен оплатить Покупателю штраф в размере 0,5% от стоимости поставляемого товара за каждый рабочий день задержки в размере до €___. 6.3. В случае доставки неполной партии Товара, Продавец обязан компенсировать соразмерно стоимости отсутствующих товаров Покупателю на банковский счет покупателя в течение 5 (пяти) рабочих дней после того, как Сертификат о недостаче выдан и согласован Продавцом. 6.4. В случае аннулирования заказа Покупателем, после внесения 50% предоплаты, будет наложен штраф в размере 10%. Остаток суммы будет возвращен Покупателю Продавцом. После 5 (пяти) рабочих дней после первого платежа аннулирование заказа невозможно. 6.5. Если доказано, что качество товаров (пункты 4.1. и 4.2.) ниже стандартного (пункт 5.2.), Покупатель обязан организовать возврат товара Продавцу и Продавец обязан компенсировать стоимость товаров за которые Покупатель заплатил Продавцу. Сверх того, Продавец покрывает все расходы Покупателя на ввоз и таможенную очистку Товаров (без импортной пошлины), включая только транспортировку, хранение и возврат товаров и любых других издержек, которые могут составлять максимум €___.