ДОГОВОР организации авиаперевозки грузов № ------г.Москва « » _______ 2005 г. The present Contract is drawn up between: “AeroTrans Cargo” hereinafter referred to as “The Operator”, in the person of the General Director Mr. Supichenko A.A., acting on the basis the Charter and ______________ hereinafter referred to as “The Charterer” in the person of ___________ , acting on the basis the________ and certifies the contractual agreement of the Parties on the following. 1. SUBJECT OF THE CONTRACT 1.1. The Operator undertakes to transport the cargo entrusted by the Charterer, and the Charterer undertakes to pay the fixed price for transportation. Настоящий Договор заключен между ООО «АэроТранс Карго», далее именуемым «Оператор» в лице Генерального директора Супиченко А.А., действующего на основании Устава, и _____________________, в лице __________________________, действующего на основании доверенности _______, далее именуемой «Фрахтователь», в настоящем Договоре договорились о следующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1. Оператор обязуется по поручению Фрахтователя организовать авиаперевозку груза, а Фрахтователь обязуется оплатить услуги Оператора по согласованной ставке. 2. OBLIGATIONS OF THE CHARTERER 2.1. The Charterer beforehand shall provide the Operator with the Operator’s Order for transportation specifying the date transportation quantity and type of the cargo and any other necessary informational. 2.2. The Charterer shall be obliged to pay promptly for the air transportation. 2.3. The Charterer shall be obliged and shall bear responsibility for obtaining, correct filing and timely delivery of the cargo documents, as well as the documents permitting export / import / transit of the cargo to / from / through the countries en route the transportation including Russia, covering at its own account all expenses which can arise at the Charterer due to absence incorrect filing or late delivery of such documents. 2.4. The Charterer shall be responsible for timely preparation and delivery of the Cargo to the Aircraft for loading in proper tare or packing with time reserve sufficient for loading immigration and customs control. The cargo attendants shall arrive to the airport beforehand or simultaneously with the cargo. All expenses related to the cargo registration formalities and loading / offloading shall be borne by the Charterer. The Charterer shall also bear responsibility for timely offloading the cargo at the airport of destination. 2.5. The Charterer undertakes to observe all the rules and regulations relevant to the immigration, customs, currency, sanitary, quarantine and any other formalities and requirements established by the state bodies of the countries from/ to/ through which territory the transportation of the Cargo will be performed. 2.6. The Charterer shall bear financial 2. ОБЯЗАННОСТИ ФРАХТОВАТЕЛЯ 2.1. Фрахтователь заранее предоставляет Оператору заявку на перевозку с указанием даты, количества и характера груза, и любую другую необходимую информацию. 2.2. Фрахтователь обязан вовремя осуществить оплату перевозки. 2.3. Фрахтователь обязан и несет ответственность за получение и предоставление в срок надлежащей оформленных документов на груз, а также сопроводительных документов для таможенного оформления: экспорта \ импорта \ транзита груза включая территорию России: при этом все расходы, связанные с отсутствием ненадлежащим оформлением или поздним предоставлением данных документов будут отнесены на счет Фрахтователя. 2.4. Фрахтователь несет ответственность за своевременную подготовку и доставку груза для загрузки в ВС в надлежащей таре или упаковке: срок доставки должен быть достаточен для загрузки таможенного и экспортного оформления. Сопровождающие груз должны прибыть заранее или одновременно с грузом. Фрахтователь несет все расходы, связанные с процедурами оформления погрузкой\выгрузкой груза. Фрахтователь несет ответственность за своевременную выгрузку груза в аэропорту назначения. 2.5. Фрахтователь несет ответственность за соблюдение правил, приказов и распоряжений (как экспортноимпортных, валютных санитарных и карантинных процедур) соответствующих государственных и иных контролирующих органов стран над территорией которых осуществляется перевозка груза. 2.6. Фрахтователь несет финансовою ответственность за потери Оператора возникшие в результате responsibility for the losses of the Operator it any несоблюдения Фрахтователем требований и условий arisen as a result of the Charterer’s non-observance данного раздела Договора. of requirements stipulated in this section. 3. THE OBLIGATIONS OF THE OPERATOR 3.1. The Operator undertakes to perform the air transportation of the cargo ordered by the Charterer, by quantity and within the terms specified in the order. The type of the aircraft, the route of transportation type and quantity of the cargo date and time of transportation shall be fixed by the parties additionally. 3.2. The Operator shall arrange the insurance of the aircraft (CASCO), insurance of the civil liability to the crew, the third party liability insurance as well as liability of the for the cargo transported. 3.3. The Operator shall ensure obtaining the licenses and permissions necessary to perform the transportation which shall be required by the laws and regulations of the countries from/to/through which territory the transportation of the Cargo will be performed. 3.4. The Operator shall manage the loading/offloading the cargo onboard the aircraft as well as arrange the distribution stowage and fixation of the Cargo inside the cargo cabin of the aircraft. 3.5. The Operator undertakes to inform the Charterer about the aircraft’s departure time of departure and arrival route of the flight and technical landings. The Operator shall inform promptly the charterer about any delays or changes of the time of departure or arrival as compared with previously coordinated of transportation. 3.6. In case of unforeseen stop of the slight or its cancellation the Operator shall be obliged to inform the charterer about location of the cargo, to take measure for its safety and its delivery to the airport of destination, or to act in accordance with the Charterer’s instructions. 3. ОБЯЗАННОСТИ ОПЕРАТОРА 3.1. Оператор обязуется организовать авиаперевозку груза Фрахтователя в соответствии с его заявкой. Тип ВС, маршрут перевозки, тип и количество груза, дата и время перевозки согласуется Сторонами дополнительно в Приложении. 3.2. Оператор должен организовать авиаперевозку груза с соблюдением установленных правил страхования груза и членов экипажа, а также страхования ответственности перед третьими лицами и страхования ответственности по отношению к перевозимому грузу. 3.3. Оператор обеспечивает наличие разрешений на осуществление перевозки в соответствии с законами и правилами тех стран над территорией которых осуществляется перевозка груза. 3.4. Оператор организует обеспечение погрузки и выгрузки груза на борт ВС, а также организует распределение и крепеж груза внутри грузовой кабины в соответствии с соответствующими правилами загрузки и центровки. 3.5. Оператор обязуется информировать Фрахтователя о времени вылета и прилета ВС, маршрута и технических посадках. Оператор обязан незамедлительно информировать Фрахтователя о любых изменениях во времени вылета \ прилета ВС относительно оговоренного графика движения ВС. 3.6. В случае непредвиденных остановок в выполнении рейса или его отмены Оператор обязан информировать Фрахтователя о местонахождении груза и принять меры по обеспечению его безопасности, доставки в аэропорт назначения или осуществить действия согласно инструкций Фрахтователя. 4. THE RIGHTS OF THE OPERATOR 4.1. In order to ensure the transportation of the cargo the operator if necessary shall have the right to change the aircraft by a reserve aircraft of the same type. 4.2. The Operator shall have the right to check the information about the cargo specified in the charterer’s and package do not correspond the requirements to decline the transportation of the cargo or its part. 4.3. In order to unsure safety of the flight and on the basis of clauses 57-58 of the Air Code of Russian the Operator in person of the Captain of the aircraft shall have the right to make the final decision on the following matters: 4. ПРАВИЛА ОПЕРАТОРА 4.1. В целях обеспечения транспортировки груза, Оператор имеет право организовать замену ВС на резервное ВС. 4.2. Оператор имеет право проверить информацию о грузе, имеющуюся в заявке Фрахтователя, осуществлять контроль. 4.3. Для обеспечения безопасности полетов, в соответствии со статьями 57-58 Воздушного кодекса РФ Оператор в лице КВС имеет право принять окончательное решение по следующим вопросам: -вылет посадка ВС; -перенос или отмена вылета; -продление времени стоянки, вызванное необходимостью предоставления экипажу времени для -Departure flight or landing the aircraft; -Shift or cancellation of departure; -Extension of the time of parking if required by necessity of the crew test or the aircraft repair; -Limitation of the payload of the aircraft till admissible limits; -Change of the route of the flight aborting of the flight return to the airport of departure or forced landing if required for safety of the passengers of the crew. 4.4. If there are vacant places capacities or spare tonnage onboard the as well as while ferrying the empty aircraft to/from the airport of original /destination, as well as to/from transit airport the Operator shall have the right to transport any other cargo or passengers (providing observance of existing regulations on air transportation established by Russian Civil Aviation), without any compensation to the Charterer for such on way transportation. отдыха и техническими причинами; -ограничение коммерческой загрузки до допустимых пределов; -изменения маршрута и прекращение полета, возвращение в аэропорт вылета или вынужденная посадка в целях обеспечения безопасности пассажиров и членов экипажа. 4.4. При наличии свободного места и свободного тоннажа на борту ВС, в\из аэропорта вылета \ назначения, а также транзитного аэропорта, Оператор имеет право организовать перевозку другого груза либо пассажиров (при соблюдении соответствующих требований ГС ГА) без каких-либо выплат Фрахтователю за попутную перевозку. 5. THE LIABILITIES OF THE PARTIES 5.1. The parties shall be responsible at other for all obligations under this Contract in accordance with Russian legislation in force international Conventions and Agreements for Civil Aviation of which Russian Federation is the participant. 5.2 The Operator’s liability for damage caused to the Cargo located onboard the aircraft during the air transportation shall be limited by provisions of the Warsaw Convention in case of international transportation as defined by the Convention and by the Russian legislation in all other cases. 5.3. The Operator shall not be responsible for damage or loss of the Cargo if happened starting from acceptance the Cargo onboard the aircraft and till its delivery to the consignee if the Operator shall prove that all necessary measures have been taken to avoid such damage or loss of the Cargo. 5.4. The Operator shall not be responsible if by the reasons beyond its control the Operator fails to obtain permissions for departure flight overflight or landing from authorized state bodies and shall be released from compensation to the Charterer’s losses. 5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 5.1. Стороны несут ответственность друг перед другом за соблюдение своих обязательств по настоящему договору, в соответствии с действующим российским законодательством и международными конвенциями и соглашениями, подписанными со стороны РФ. 5.2. Ответственность Оператора за повреждение груза на борту ВС регламентируется положениями Варшавской конвенции в случае международной перевозки и российским законодательством в остальных случаях. 5.3. Оператор освобождается от ответственности за повреждение или утрату груза, произошедшую с момента загрузки в ВС до момента выдачи получателю, если Оператор предоставит доказательство того, что им были предприняты все необходимые меры для избежания повреждения или утраты груза. 5.4. Оператор не несет ответственности, если по причинам, находящихся вне его контроля ему не удается получить разрешения соответствующих государственных органов на перелет, посадку. В этом случае Оператор освобождается от финансовой ответственности перед Фрахтователем. 6. FORCE MAJEUR 6.1. No any Party shall be liable at the other Party for the losses or damage arisen from nonfulfillment of its obligations under this Contract if happened due to appearance of the force- majeur including but not limiting by the: -Actions or occurrences beyond the control of the Parties which actions or occurrences the Parties could neither foresee nor prevent by reasonable measures 6. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. 6.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение своих обязательств по настоящему договору, если они явились следствием возникновения обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор) включая но не ограничиваясь следующими: -действия или обстоятельства вне контроля Сторон, которые они не могли предвидеть или предотвратить имеющимися средствами (неблагоприятные метеоусловия, стихийные бедствия, пожары, военные -Acts and orders of the state and plenipotentiary действия, террористические акты, забастовки, bodies; враждебные действия или бездействие администрации аэропортов и т.д.) -Any other phenomena and events out of the will of -распоряжения или акты государственных или других the Parties which have arisen after the signing this полномочных органов. Contract. -любые другие чрезвычайные события или обстоятельства возникшие после подписания 6.2 If any of force- majeur affected to fulfillment настоящего Договора. of obligation of the Parties under this Contract the 6.2. Сторона, подвергшая действию обстоятельств Party shall notify in written another Party with непреодолимой силы повлиявших на исполнение ею shortest delay about such. своих обязательств по настоящему Договору, должна 6.3. The Parties have agreed that in case of the незамедлительно письменно известить другую aircraft’s landing at an alternate aerodrome back сторону о данных обстоятельствах. to the aerodrome of by the reasons out of both 6.3. Стороны договорились, что в случаи посадки на Parties control close of destination airport acts запасной аэродром или возвращения в аэропорт and of the state and other plenipotentiary bodies, вылета по причинам вне контроля сторон all additional expenses of the Operator related to (метеоусловиях, непредусмотренное закрытие such landing shall be by both Parties in equal аэропорта назначения, действия государственных portions. или других полномочных органов), все дополнительные расходы Оператора по данной посадке стороны несут в равных долях. 7. CONDITIONS OF PAYMENT 7.1. Conditions and terms of shall be coordinated by the Parties and fixed in the appendix (appendices) which will be the integral part of this Contract. 7.2. The Parties shall be obliged to issue the of their obligations within 72 hours after departure the aircraft from the airport of specifying the date and number of the flight registration number of the aircraft and the price for transportation. 7. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА 7.1. Условия платежа должны быть согласованны Сторонами в отдельном Приложении, являющимся неотъемлемой частью данного Договора. 7.2. В течение 72 часов после вылета ВС из аэропорта Стороны должны подписать акт приемки работ, с указанием даты и номера рейса и стоимости перевозки. 8. PERIOD OF VALIDITY OF THE CONTRACT 8.1 This Contract shall come into force from the moment of its signing by both Parties and shall be valid till 31. If there is no written notification of Parties, the action of the Contract the next every year. 8.2.Party shall have the right to cancel the Contract before its expire by means of 30 days written notice to the other Party. 8.3. If this Contract will be cancel by the initiative or the fault of any of the Parties said period the latter shall pay the other Party a at the amount specified in the Enclose. 8. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА 8.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до 31 декабря 2005 года. При отсутствии письменного уведомления Сторон о прекращении действия Договора, его действие автоматически продлевается на каждый последующий год. 8.2. Стороны могут расторгнуть Договор до истечении его срока действия путем письменного уведомления другой стороны за 30 дней. 8.3. Если Договор будет расторгнут по инициативе либо по вине одной из сторон без своевременного уведомления другой стороны на виновную сторону будет наложен штраф в размере определенным в соответствующем Приложении. 9. OTHER CONDITIONS 9.1. The notification or request related to the Contract shall be sent to the other Party’s address by special delivery by mail by fax or by telex (the latter shall be preferable) and will be regarded as taken into consideration and for execution at the moment of delivery to the addressee. 9.2. When performing the Contract Parties 9. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ 9.1. Все уведомления или запросы, относящиеся к данному Договору должны быть высланы по адресу соответствующей стороны либо по почте факсу или телексу. 9.2. Выполняя условия Договора Стороны руководствуются действующим международным правом. shall be guided by international legislation. 9.3. All disputes arising between the parties connected to interpretation application and execution of this Contract shall be in Arbitrary in accordance with the procedures by Republic of legislation. 9.4 This Contract is up in 2 both having text in Russian and English. In case of controversies between Russian and English text the Russian text will have priority. All sets are equally legal and are disposed to the Operator and to the Chartered. 9.3. Все спорные вопросы возникшие между Сторонами и относящиеся к выполнению настоящего Договора должны решаться в Арбитражном суде г. Москвы в соответствии с законодательными процедурами РФ. 9.4. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах на двух языках (русском и английском). В случае расхождения по тексту русский вариант является предпочтительным. The Operator: Open Company “AeroTrans Cargo” 105187, Moscow, driveway Okujnoy, 11/5 Current Account: 40702810900000004068 in «Legion» Bank Corresponding account: 30101810200000000373 BIC 044583373 Оператор: ООО «АэроТранс Карго» 105187 г. Москва, Окружной пр-д, дом 11, корп. 5 ИНН 7719696816 , КПП 771901001 Р/с 40702810900000004068 в КБ «ЛЕГИОН» (ООО) г. Москва К/с 30101810200000000373 БИК 044583373 Ву: Name: Тitle: Подпись: Ф.И.О.: Должность: The Charterer: Фрахтователь: Ву: Name: Тitle: Подпись: Ф.И.О.: Должность: