Л. Крысин «Без нормы никуда?

реклама
Без нормы никуда?
14.05.2013
Что такое языковая норма и как её определять? Пожалуй, это один из самых спорных вопросов для
современных филологов. Недавние жаркие споры из-за словарей, в которых «кофе» разрешается
употреблять в среднем роде, а в слове «йогурт» ударение ставится на последнем слоге, показывают,
что тема эта вышла за рамки чисто научные и стала общественной проблемой. Должна ли
существовать одна норма, или норм может быть несколько? Откуда берётся норма, да и вообще
нужна ли она? Об этом рассуждает известный российский лингвист, доктор филологических наук,
заведующий отделом современного русского языка Института русского языка им. В.В. Виноградова
РАН Леонид Крысин.
Дикторы — законодатели произносительных норм
Приблизительно шестьдесят лет назад в произношении преобладала московская норма, которой было
присуще смягчение согласных звуков в некоторых позициях. Например, слова «вверьх» или «четверьг».
Очень долго эта норма третировалась петербуржцами. До определённого периода произносительная норма
формировалась театральной практикой, например, произношением актёров такого театра, как Малый в
Москве. После появления радио и телевидения роль эталона произносительных норм перешла к дикторам.
Существует словарь для работников радио и телевидения. Но он слишком категоричен. В норме всегда есть
варианты, а он их отрицает. Слова «прав'ы – пр'авы», «добр'ы – д'обры» — это варианты, один из которых
старше. С ударением на окончании — более новая форма.
На радио в советское время существовал институт дикторов, где обучали этой профессии. Раньше даже
была практика штрафовать дикторов, которые делали ошибки в эфире.
Ведущие, которые сейчас выходят в эфир, в основном не являются образцовыми носителями языка. Также
огромное значение имеет темп, ритм и тембр речи, но это характеристики, которые не имеют прямого
отношения к лингвистике. А нынешние ведущие существенно отличаются от предшественников (не в лучшую
сторону) разборчивостью произношения.
Образцовые носители языка
Ещё одной составляющей нормы, в частности, произношения являются образцовые носители русского языка.
До войны таким носителем считался известный лексикограф, редактор и соавтор одного из основных
толковых словарей русского языка Дмитрий Николаевич Ушаков. Из более позднего периода можно выделить
российского филолога, автора фундаментальных трудов, посвящённых истории русской литературы и
культуры, Дмитрия Сергеевича Лихачёва. К сожалению, в новое время (в конце 80-х — начале 90-х годов) к
власти и в публичную жизнь пришли люди, для которых общаться на жаргоне и просторечии легче, чем на
литературном языке.
Работа с нормой и её кодификацией опирается на очень большие языковые материалы. Фиксация этого
материала происходит на протяжении многих десятилетий. Кодификаторы постоянно опираются на
исторические и современные данные, они ничего не добавляют от себя.
Хоть о языке и говорят как о системе, но в нём довольно много отклонений, касающихся морфологии и
лексики. Норма обслуживает литературный язык. Она не может застыть, поскольку ориентирована на то,
чтобы её использовали. Со временем ошибка может трансформироваться в норму. Причина тому — широкое
распространение тех или иных слов. А если они употребляются образцовыми носителями, это облегчает
обновление нормы.
Сейчас учение о языковой норме является частью лингвистики. В том числе русской лингвистики и русистики.
Существуют словари правильности речи и в традициях других языков.
Специфика речи
Норма на каждом этапе развития языка социально распределена. Люди с техническим образованием говорят
одним образом, в их речи присутствует много профессиональных терминов и оборотов. А гуманитарии имеют
свою специфику речи. Русский язык варьируется в зависимости от ареала его распространения.
Европейская часть России значительно отличается от востока и Сибири. Ещё большей спецификой обладает
русский язык эмиграции или стран ближнего зарубежья, в которых русский не является государственным.
Например, в Литве провели специальное исследование, посвящённое русскому языку, которое показало, что
языковая практика людей, говорящих по-русски, находится под влиянием литовского языка.
Существует украинско-русский вариант языка, так называемый суржик. В нём смешана русская и украинская
лексика, а синтаксис испытывает влияние украинского языка. Но если сравнивать американский и британский
вариант английского языка, то различий будет больше, чем между языком русских жителей в Украине и
русских, живущих в России.
Один из великих лингвистов, который внёс большой вклад в развитие психолингвистики, лексикографии и
фонологии, Лев Владимирович Щерба, говорил, что человек изучает родной язык всю свою жизнь, но он
никогда не сможет сказать, что в совершенстве им владеет. Постичь всё богатство языка невозможно.
Леонид Крысин
Источник: «Полит.ру»
Скачать