Без нормы никуда? 14.05.2013 Что такое языковая норма и как её определять? Пожалуй, это один из самых спорных вопросов для современных филологов. Недавние жаркие споры из-за словарей, в которых «кофе» разрешается употреблять в среднем роде, а в слове «йогурт» ударение ставится на последнем слоге, показывают, что тема эта вышла за рамки чисто научные и стала общественной проблемой. Должна ли существовать одна норма, или норм может быть несколько? Откуда берётся норма, да и вообще нужна ли она? Об этом рассуждает известный российский лингвист, доктор филологических наук, заведующий отделом современного русского языка Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Леонид Крысин. Дикторы — законодатели произносительных норм Приблизительно шестьдесят лет назад в произношении преобладала московская норма, которой было присуще смягчение согласных звуков в некоторых позициях. Например, слова «вверьх» или «четверьг». Очень долго эта норма третировалась петербуржцами. До определённого периода произносительная норма формировалась театральной практикой, например, произношением актёров такого театра, как Малый в Москве. После появления радио и телевидения роль эталона произносительных норм перешла к дикторам. Существует словарь для работников радио и телевидения. Но он слишком категоричен. В норме всегда есть варианты, а он их отрицает. Слова «прав'ы – пр'авы», «добр'ы – д'обры» — это варианты, один из которых старше. С ударением на окончании — более новая форма. На радио в советское время существовал институт дикторов, где обучали этой профессии. Раньше даже была практика штрафовать дикторов, которые делали ошибки в эфире. Ведущие, которые сейчас выходят в эфир, в основном не являются образцовыми носителями языка. Также огромное значение имеет темп, ритм и тембр речи, но это характеристики, которые не имеют прямого отношения к лингвистике. А нынешние ведущие существенно отличаются от предшественников (не в лучшую сторону) разборчивостью произношения. Образцовые носители языка Ещё одной составляющей нормы, в частности, произношения являются образцовые носители русского языка. До войны таким носителем считался известный лексикограф, редактор и соавтор одного из основных толковых словарей русского языка Дмитрий Николаевич Ушаков. Из более позднего периода можно выделить российского филолога, автора фундаментальных трудов, посвящённых истории русской литературы и культуры, Дмитрия Сергеевича Лихачёва. К сожалению, в новое время (в конце 80-х — начале 90-х годов) к власти и в публичную жизнь пришли люди, для которых общаться на жаргоне и просторечии легче, чем на литературном языке. Работа с нормой и её кодификацией опирается на очень большие языковые материалы. Фиксация этого материала происходит на протяжении многих десятилетий. Кодификаторы постоянно опираются на исторические и современные данные, они ничего не добавляют от себя. Хоть о языке и говорят как о системе, но в нём довольно много отклонений, касающихся морфологии и лексики. Норма обслуживает литературный язык. Она не может застыть, поскольку ориентирована на то, чтобы её использовали. Со временем ошибка может трансформироваться в норму. Причина тому — широкое распространение тех или иных слов. А если они употребляются образцовыми носителями, это облегчает обновление нормы. Сейчас учение о языковой норме является частью лингвистики. В том числе русской лингвистики и русистики. Существуют словари правильности речи и в традициях других языков. Специфика речи Норма на каждом этапе развития языка социально распределена. Люди с техническим образованием говорят одним образом, в их речи присутствует много профессиональных терминов и оборотов. А гуманитарии имеют свою специфику речи. Русский язык варьируется в зависимости от ареала его распространения. Европейская часть России значительно отличается от востока и Сибири. Ещё большей спецификой обладает русский язык эмиграции или стран ближнего зарубежья, в которых русский не является государственным. Например, в Литве провели специальное исследование, посвящённое русскому языку, которое показало, что языковая практика людей, говорящих по-русски, находится под влиянием литовского языка. Существует украинско-русский вариант языка, так называемый суржик. В нём смешана русская и украинская лексика, а синтаксис испытывает влияние украинского языка. Но если сравнивать американский и британский вариант английского языка, то различий будет больше, чем между языком русских жителей в Украине и русских, живущих в России. Один из великих лингвистов, который внёс большой вклад в развитие психолингвистики, лексикографии и фонологии, Лев Владимирович Щерба, говорил, что человек изучает родной язык всю свою жизнь, но он никогда не сможет сказать, что в совершенстве им владеет. Постичь всё богатство языка невозможно. Леонид Крысин Источник: «Полит.ру»