Это совсем глупый, дряхлый старикашка, впавший в детство

реклама
Ответы на олимпиаду по русскому языку для учащихся
10-11 классов 2 тур
Задание 1.
Дидерот (Diterot) – французский писатель Дидро;
Невтон (Newton) – английский физик, математик, механик и астроном
Ньютон;
«Ивангое» («Ivanhoe») – один из первых исторических романов
«Айвенго».
Сейчас эти слова в русском языке именуются иначе, потому что
появилось стремление к точности передачи звучания.
В данных словах реализована транслитерация – побуквенная передача
текста, записанного с помощью одной графической системы средствами
другой графической системы. Транслитерация отличается от практической
транскрипцией своей универсальностью; она ориентирована не на
определенный язык, а на определенную систему графики. В настоящее время
при заимствовании слов чаще используется транскрипция, для того чтобы
более точно передать звучание.
Задание 2.
Многозначные фразеологизмы:
Фразеологический оборот «впасть (впадать) в детство» имеет значения
«1. Потерять рассудок от старости. Это совсем глупый, дряхлый старикашка,
впавший в детство (В. М. Гаршин). 2. Поступить неразумно, как дети.
Матери рассуждали: Наш командующий окончательно лишился ума. И
штаб его в детство впал (А. С. Новиков - Прибой)».
Фразеологический оборот «брать (взять) свое» имеет значения «1.
Добиваться поставленной цели, желаемого. Тетюев непременно опять будет
нас подсиживать и уж свое возьмет. Большие неприятности может
сделать (Д. Н. Мамин - Сибиряк). 2. Проявлять себя во всей полноте, со всех
силой. Но, уж раз лед тронулся, река взыграла, ледоход свое возьмет:
потопит низины, принизит горы, смоет всю нечисть с берегов (В. Я.
Шишков).
Фразеологический оборот «мокрая курица» имеет значения «1.
Безвольный, бесхитростный человек. 2. Подавленный, расстроенный чемлибо человек, имеющий жалкий вид».
Фразеологический оборот «валять дурака» имеет значения «1. Ничего не
делать. 2. Вести себя несерьезно, дурачиться. 3. Делать глупости».
Фразеологический оборот «собраться с силами» имеет значения «1.
Накапливать силы, отдыхать. 2. Превозмогать страх, решаться».
Фразеологизмы – омонимы:
Фразеологические обороты «брать слово» в значении «выступать на
собрании по собственной инициативе» и «брать слово» в значении
«получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо».
Значение фразеологического оборота «ходить на цыпочках» «ходить на
кончиках пальцев ног» послужило основой для появления его образного
синонима «ходить на цыпочках» в значении «заискивать, всячески угрожать
кому-либо».
Фразеологизмы – паронимы:
1) Язык проглотить - замолчать, перестать говорить.
Язык проглотишь - очень вкусно.
2) Нога не ступала - о глухих местах, где никто никогда не был.
Нога не ступит - кто-либо не появится где-то.
Фразеологизмы – синонимы:
Фразеологические обороты «два сапога пара» и «одного поля ягоды» в
значении «один не лучше другого», «ни рыба, ни мясо» и «ни то, ни сё» в
значении «обычный, заурядный человек», «перековать мечи на орала» и
«вложить мечи в ножны» в значении «прекратить войну, распрю»,
«стреляный воробей» и «тертый калач» в значении «очень опытный,
бывалый человек, которого трудно провести, обмануть», «валять дурака»и
«бить баклуши» в значении «праздно проводить время, бездельничать»,
«когда рак на горе свистнет» и «когда Гоген налоги заплатит» в значении
«никогда».
Фразеологизмы – антонимы:
Фразеологические обороты «спустя рукава» в значении «плохо, не
прилагая должного энтузиазма, усилий, рвения» и «засучив рукава» в
значении «с усердием взяться, энергично делать какую-то работу», «за
тридевять земель» в значении «далеко» и «рукой подать» в значении
«близко».
Задание 3.
Бессуффиксный способ.
Им образуются:
 отглагольные имена существительные (от основы исходного
глагола одновременно отсекаются суффикс и окончание);
например, если взять начальную форму глагола переходить и
одновременно отбросить окончание тьи суффикс и,получится
образованное бессуффиксным способом отглагольное имя
существительное переход;
 имена существительные неотглагольного происхождения (от
основы исходного имени прилагательного отбрасывается
окончание); например, если взять имя прилагательное далекий и
отбросит окончание ий, то получится образованное бессуффиксным
способом существительное даль.
Задание 4.
Если дополнение относится к переходному глаголу или к наречию,
называя объект, на который направлено действие, и выражается формой
винительного падежа без предлога, то такое дополнение называется прямым.
При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно
преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других –
употребление винительного падежа
Родительный падеж, имеющий в рассматриваемой конструкции значение
подчеркнутого отрицания, обычно употребляется при выражении
дополнения отвлеченными существительными:
1) После такого оскорбления со стороны директора сотрудник не может
не испытывать обиду. 2) Татьяна Ивановна не выполняет своих обещаний. 3)
Правду он все равно тебе не скажет. 4) Железобетон как стройматериал
долго еще не потеряет своего значения.
Винительный падеж, ослабляющий значение отрицания, обычно
употребляется при указании на конкретный объект («именно этот предмет, а
не вообще какой-то»): Стихотворения эти поэт публиковать не намерен. Мы
не имеем права не выполнять план.
Задание 5.
Тип подчинительной связи – управление имеют словосочетания «пришло
до сорока человек», «добежал до ворот» и «спал до обеда». Остальные
примеры нельзя рассматривать как словосочетания с данным видов связи,
потому что управление – вид подчинительной связи, где зависимое слово –
изменяемая часть речи - находится при главном в форме косвенного падежа.
А в словосочетаниях смеялся до упаду и нужен до зарезу зависимое слово
выражено наречием, то есть неизменяемой частью речи.
Задание 6.
1) «В здoровом теле — здоро́вый дух» (лат. «Mens sana in corpore sano»)
— крылатое латинское выражение. Традиционное понимание: сохраняя тело
здоровым, человек сохраняет в себе и душевное здоровье.
Выражение взято из Ювенала (Децим Юний Ювенал, ок. 60— ок. 127)
(Сатира Х, строка 356).
Фраза вырвана из контекста, на самом деле ход мысли Ювенала был
другим. Вот как звучит эта цитата в более развёрнутом варианте
Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano [орандум эст, ут сит менс сана
ин корпоре сано] — Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле
здоровом.
Фраза Ювенала стала популярной после того, как ее повторили
английский философ Джон Локк (1632—1704) и французский писательпросветитель Жан Жак Руссо (1712—1778). Все авторы исходили из того, что
наличие здорового тела отнюдь не гарантирует наличие здорового духа.
Напротив, они говорили о том, что должно стремиться к этой гармонии,
поскольку она в реальности встречается редко. Иносказательно о стремлении
к гармоничному развитию человека.
Таким образом, традиционное понимание этого крылатого выражения
является полной противоположностью изначально вкладываемого в него
смысла: люди воспринимают вторую часть в качестве следствия из первой.
Правильнее было бы говорить о том, что автор данного изречения стремился
сформулировать мысль о гармонично развитом человеке, которому присущe
и то, и другое.
2) «Нет правды на земле…» - эти слова из «маленькой трагедии»
«Моцарт и Сальери» (1830) А. С. Пушкина, сказанные не А.С.Пушкиным, а
героем его произведения - слова Сальери, которыми эта трагедия начинается:
Все говорят: нет правды на земле.
Но правды нет — и выше.
3) «Запад есть Запад, а Восток есть Восток, и вместе им не сойтись»
- из «Баллады о Востоке и Западе» английского писателя Джозефа Редьярда
Киплинга (1865—1936), который, вопреки широко распространенному
мнению, говорит в ней о том, что, несмотря на различия этих цивилизаций,
их представителей могут объединять сильные чувства и ценности — Любовь,
Честь, Мужество. Поэт, в частности, пишет (перевод Е. Г. Полонской):
0, Запад есть Запад,
Восток есть
Восток, и с Mест они не сойдут.
Пока не предстанет Небо с Землей
на Страшный Господень Суд.
Но нет Востока, и Запада нет, что —
племя, родина, род,
Если сильный с сильным лицом к лицу
У края земли встает?
Сам сюжет служит подтверждением этого тезиса — в балладе говорится о
том, как индийский разбойник, доселе враждовавший с белыми людьми,
вступает в английскую армию и становится боевым товарищем, английского
офицера.
Иносказательно эта фраза о западных и восточных цивилизациях и
различиях между ними. Нельзя сказать, что это предположение английского
поэта, это его мнение.
Задание 7.
1) В словах переизбрать ‘не избрать кого-либо на новый срок, выбрать
кого-либо другого’ и ‘выбрать кого-либо на новый срок, повторно’; отойти
— ‘прийти в себя после болезни, стресса и т.п.’ и ‘умереть’; одолжить —
‘дать в долг кому-либо’ и ‘взять в долг у кого-либо’ наблюдается явление
энантиосемии.
Энантиосемия (гр. enantios - противоположный + sema - знак) - это
наличие противоположных значений у одного и того же слова. Такое явление
наблюдается у многозначных слов, которые могут иметь взаимно
исключающие друг друга значения.
2) А. Блок в своих стихотворениях часто использует хиазм.
Хиазм - стилистическая фигура – инверсия, перестановка слов на фоне
параллелизма, подобия предложений. В приведенном фрагменте – несколько
хиазмов: инверсия подлежащего и сказуемого (жду я – я жду), инверсия
определения и определяемого слова (холодного дня – сумерек серых),
инверсия главных и второстепенных членов ( жду …дня – сумерек …жду).
Значение этих терминов можно найти в следующих словарях: словарь
иностранных слов русского языка, словарь лингвистических терминов,
словарь литературоведческих терминов, толковый словарь русского языка ,
толковый словарь иноязычных слов.
Скачать