Ideen für den Hamburger Platz in St. Petersburg Идеи развития Гамбургской площади в Санкт-Петербурге HA M B URG Dokumentation Internationaler Workshop im Rahmen des Hamburger Architektursommers 2009 Hamburg Square in Saint-Petersburg Документация Международный мастер-класс в рамках Гамбургского архитектурного лета 2009 Ideen für den Hamburger Platz in St. Petersburg Идеи развития Гамбургской площади в Санкт-Петербурге Dokumentation Internationaler Workshop zur Entwicklung des Hamburger Platzes in St. Petersburg im Rahmen des Hamburger Architektursommers 2009 Документация Международный мастер-класс по развитию Гамбургской площади в Санкт-Петербурге в рамках Гамбургского архитектурного лета 2009 Hamburg, April 2011 Гамбург, Апрель 2011г. Anlass Повод Prof. Dr. Michael Koch , Daniel Luchterhandt HafenCity Universität Hamburg Проф. д-р. Михаэль Кох , Даниель Лухтерхандт ХафэнСити Университет Гамбург Der Hamburger Platz in St. Petersburg verweist mit seiner Bezeichnung auf eine langjährig gewachsene Partnerschaft zwischen St. Petersburg und der Freien und Hansestadt Hamburg. Ebenso wie die St. Petersburger Straße in Hamburg würdigt die Benennung eines öffentlichen Platzes mit „Hamburg“ die vielen Aktivitäten und die lebendige Freundschaft zwischen beiden Hafenstädten. Гамбургская площадь в Санкт–Петербурге указывает на многолетнее партнерство между Санкт-Петербургом и Вольным Ганзейским городом Гамбургом. Наравне с существующей в Гамбурге Санкт-Петербургской улицей, также приветствуется развитие городской площади “Гамбург” в Санкт-Петербурге как символа разносторонней деятельности и активной дружбы между двумя портовыми городами. Dies hat die Freie und Hansestadt Hamburg zum Anlass genommen, sich intensive Gedanken darüber zu machen, wie dieser Platz am Kreuzungspunkt zweier bedeutender Straßen im Stadtteil Kupchino so gestaltet werden kann, dass er zumindest temporär den Anwohnerinnen und Anwohnern und den vielen Passanten dieses Ortes eine Idee von Hamburg vermittelt, sie aufmerken lässt, sie überrascht, erfreut, vielleicht auch zum Verweilen einlädt. Это послужило поводом Вольнoму Ганзейскому городу задуматься о том, как можно оформить эту площадь на перекрестке двух значимых улиц в районе Купчино так, чтобы это место хотя бы на время представило местным жителям и многочисленным прохожим частицу Гамбурга, удивило, порадовало, а возможно, побудило бы их задержаться здесь. Bereits vor etwa vier Jahren haben sich erstmals Studierende von Hochschulen beider Städte (SPB GASU und HafenCity Universität) mit der Gestaltung dieses Ortes auseinander gesetzt. 2009 wurden schließlich im Rahmen des Hamburger Architektursommers in interdisziplinär besetzten Teams von Architekten aus St. Petersburg und Hamburg professionelle Entwürfe zur temporären Umgestaltung dieses Platzes im Rahmen einer viertägigen Entwurfswerkstatt gefertigt. Diese sind in dieser Broschüre dokumentiert. Die Entwürfe bieten sehr interesantes Material, um die Frage zu diskutieren, wie in derartigen, weltweit durchaus häufigen städtebaulichen Situationen, angemessene Aufwertungen vorgenommen werden könnten. Und auch: welche sinnfälligen Verbesserungen durch mit dem Charakter und der Bedeutung des Ortes spielenden Interventionen erreicht werden könnten. Es wäre schön, wenn einige Ideen aufgegriffen und vor Ort in St. Petersburg als gemeinsame Vorhaben beider Städte umgesetzt werden könnten. 4 Около 4 лет назад студенты из университетов обоих городов (Санкт-Петербургского Государственного Архитектурностроительного университета и ХафэнСити университета) впервые занялись оформлением этого места. В итоге, в 2009 году в рамках четырёхдневного проекта «Гамбургское архитектурное лето» междисциплинарной группой архитекторов из Санкт-Петербурга и Гамбурга были представлены профессиональные предложения временного преобразования этого места. Они изложены в данной брошюре. Эти предложения представляют интересный материал для размышления. Они отвечают на вопрос: как в таких, столь распостраненных в мире градостроительных ситуациях как эта, можно проводить соответствующие изменения качества территории, повышая их ценность. А так же: каких характерных улучшений можно достичь с помощью разумного вмешательства в структуру этой среды. Было бы прекрасно поддержать и реализовать некоторые идеи на территории Санкт-Петербурга в качестве совместного проекта двух городов. Einstimmung. Impressionen vom Hamburger Platz in St. Petersburg Hamburger Architektursommer 2009: Workshop-Impressionen Вступление. Впечатления о Гамбургской площади в Санкт-Петербурге Гамбургское архитектурное лето 2009: Впечатления о мастер-классе „Ein Ort wie jeder ander“ Der Hamburger Platz in St. Petersburg ist ein typischer Verkehrsplatz im so genannten Wohngürtel der 4,7 Millionen zählenden russischen Metropole. Er liegt im Süd-Osten der Stadt und bildet einen wichtigen Kreuzungspunkt vom Prospekt Slavy, einer wichtigen Ost-West Verbindung im Süden der Stadt, der Sofoskaja Uliza, die als radiale Ausfallstraße künftig weiter ausgebaut wird und damit noch größere Bedeutung erlangen wird. Sie stellt zudem eine wichtige Verbindung zum neu eröffneten Auto­bahnring her. Als großer Kreisverkehr ist der Hamburger Platz vor allem auf die Belange des motorisierten Individualverkehrs ausgerichtet, es halten aber auch zahlreiche Buslinien im Bereich der Platzfläche. Der Platz liegt am Ende eines großen, zusammenhängenden Wohngebiets aus den 1970/1980er Jahren, das von bis zu 20-geschossigen Wohnhochhäusern und weiten Abstandsflächen gekennzeichnet ist. Neubauten der vergangenen Jahre vergleichbarer Dimension bewirken inzwischen eine stärkere bauliche Fassung des Platzes. Im Südwesten schließt ein großzügiger Grünzug mit öffentlichen Einrichtungen an. Der Übergang vom öffentlichen Platzraum zu den angrenzenden Freiräumen und den halböffentlichen Freiflächen der Wohnkomplexe ist weitestgehend ungestaltet. Für Fußgänger und Passanten stellt sich der Hamburger Platz als unattraktiver Verkehrsplatz dar, dessen Gestaltung durch eine Vielzahl von Großwerbetafeln im Kreuzungsbereich der Straßenachsen dominiert wird. Beläge, Oberflächen und Möblierung des Platzes wirken trotz Bepflanzung mit Sommerblumen wenig einladend und bieten kaum Aufenthaltsqualität. Dass der Platz dennoch besonders im nördlichen Teil zeitweise stark frequentiert ist, lässt sich vor allem auf die vorhandenen Wegebeziehungen zwischen den Bushaltestellen und angrenzenden Wohnquartieren zurückführen. Für die Gestaltung des Hamburger Platzes, seine städtebauliche Einbindung und die Nutzbarkeit der Freiräume besteht ein erheblicher Entwicklungsbedarf. 6 „Место как любое другое...“ Гамбургская площадь в Санкт-Петербурге является типичной транспортной развязкой в так называемом жилом поясе мегаполиса, насчитывающего 4,7 миллионов жителей. Площадь находится на юго-востоке города и образуется перекрёстком проспекта Славы - важной магистралью, проходящей с востока на запад, и Софийской улицы - радиальной магистрали, которая в результате запланированного расширения станет одним из важных выездов из города в южном направлении. Важность Софийской улицы заключается и в том, что она заканчивается развязкой кольцевой автодороги. Гамбургская площадь удовлетворяет прежде всего нужды легкового и грузового автотранспорта, однако там останавливается и множество автобусных линий. Площадь находится на границе большого микрорайона, построенного в 1970 / 1980 годах, где доминируют высотные (до 20-ти этажей) жилые постройки и громадные пространства между ними. Новостройки прошлых лет похожих размеров усиливают градостроительное обрамление площади. На северо-западе к площади примыкает широкая полоса зелёных насаждений с расположенными на ней общественными учреждениями. Переход от пространств общего пользования на Гамбургской площади к полуприватным свободным пространствам жилых комплексов градостроительно практически не оформлен. Для пешеходов Гамбургская площадь представляется исключительно как транспортная развязка, в оформлении которой доминирует большое число крупномасштабных рекламных щитов. Тротуарные покрытия, малые формы, ландшафтные элементы площади, выглядят несмотря на присутствие летних цветов непривлекательными и предлагают низкую комфортность пребывания. Тем не менее площадь и особенно её северная часть активно посещаема, что прежде всего связано с использованием общественного транспота жильцами прилежащих кварталов. Таким образом присутствует острая необходимость развития архитектурно-пространственных структур, повышения эстетической выразительности и используемости свободных пространств Гамбургской площади. 7 8 9 10 4 Entwürfe für den Hamburger Platz. 4 Проекты развития Гамбургской площади. Zwillingsplatz двойное место eins:eins Architekten, Hamburg; suar.t Group, St. Petersburg один:один архитекторы, Гамбург; СУАРТ.Т группа, Санкт Петербург Julian Hillenkamp, Oliver Lauber, Heinrich Wähning, Yuliya Andreeva Юлиан Хилленкамп, Оливер Лаубэр, Хаинрих Венинг, Юлия Андреева Der Ort, der den Namen „Hamburger Platz“ trägt, ist heute noch vor allem eine große Kreuzung mit weit zurück weichender, räumlich unwirksamer und unvollständig erscheinender Randbebauung – ein entgrenzter Raum, irreversibel geprägt vom Primat des Verkehrs. Soll eine städtebauliche Intervention hier kurzfristig wirksam werden, ist von dieser Bedingung auszugehen, was nicht heißt, dass man sich ihr bloß beugen müsste. Место, которое носит название «Гамбургская площадь», является сегодня прежде всего большим перекрестком с далеко отступающей, пространственно недейственной и неполноценной застройкой – место, лишённое границ, необратимо обусловленное приматом движения. Чтобы градостроительная интервенция краткосрочно здесь подействовала, нужно учитывать эти условия, но это не принуждает склоняться только перед ними. Während der Verkehr und die ihm dienenden Flächen keinen Eingriff erlauben, lässt sich Aufenthaltsqualität in den als bloße Technikfolge verbliebenen Resträumen nicht herbeiführen – nur für die westlich des Kreisverkehrs gelegene, gegenwärtig versteppte Brachfläche erscheint dies vorstellbar. В то время как автодорожное движение и служащие ему площади не позволяют вмешательства, оставшаяся площадь, образовавшаяся только как техническое последствие, не является качественным местом пребывания. Его можно создать только на расположенном к западу от кольцевого движения поросшем травой поле. Das hier vorgelegte Konzept verfolgt daher eine Synthese, die das Potential der Resträume erschließt, um die Brache in einen attraktiven Außenraum umzuwandeln. Die Energie des Windes, der ungehindert durch die breiten Schneisen der Verkehrsachsen weht, wird nutzbar gemacht. Die Restflächen zwischen Rondell und Kreuz bieten Platz für vier Windkraftanlagen, deren Finanzierung durch ihre Eignung zum Werbeträger wie auch durch Energieeintragsüberschüsse zu befördern wäre. Diese Anlagen können angesichts der weiträumigen Umgebung großzügig – und damit effizient – dimensioniert werden. Zugleich entsteht so ein weithin sichtbares Wahrzeichen, das den Platz aus der Vielzahl ähnlicher Kreuzungen der weiteren Umgebung hervorhebt. Der Brache wird eine kreisrunde Fläche eingeschrieben, deren Durchmesser dem des benachbarten Kreisverkehrs entspricht. Neben der Zone des Verkehrs entsteht ein Raum für Menschen; beide erscheinen aufeinander bezogen und formieren den neuen Hamburger Platz. Zur visuellen Verknüpfung beider Bereiche tritt eine energetische: die in der Verkehrszone gewonnene Energie speist eine Flutlichtanlage, deren vier Masten den neuen Platz beleuchten. Dieser ist intern zur Einrichtung verschiedenster, vornehmlich sportlicher Aktivitäten maßstäblich zoniert - mit einfachsten Mitteln: Belagswechsel, nach Bedarf Maschendraht­umzäunung. Das Konzept ist bewusst prozessual verfasst; so können etwa die Energieeinträge schon vor der Einrichtung des Platzes ins Netz gespeist werden. Zudem lässt sich das Angebot gegebenenfalls zum Ausgleich von Nachfrage und nachbarschaftlicher Verträglichkeit flexibel justieren. In jedem Fall jedoch wird der Platz über die unmittelbare Umgebung hinaus anziehend wirken können, nicht zuletzt für mediale Inszenierungen. 12 Поэтому целью представленного здесь концепта является синтез, который открывает потенциал остаточных площадей, чтобы превратить это поле в привлекательное внешнее пространство. Энергия ветра, который беспрепятственно дует по транспортным осям, будет использована. Остаточные площади между кольцом и крестом предоставляют место для четырёх аэродинамических установок. Их финансирование было бы обеспечено пригодностью этих установок для размещения рекламы и энерго-избытками. Учитывая просторные окрестности, эти установки можно обширно и эффективно дименсионировать. В то же время возникает издалека заметный символ, который выделяет это место из множества похожих перекрёстков в окрестностях. На поле выделяется круглая площадь, диаметр которой соответствует диаметру соседнего кольцевого движения. Наряду с зоной движения возникает зона для людей; они взаимосвязаны и формируют новую Гамбургскую площадь. К визуальной связи обеих площадей прибавляется энергетическая: добытая в транспортной зоне энергия питает осветительную установку, четыре мачты которой освещают новую площадь. Эта площадь внутри разбита на зоны, пригодные в основном для спортивных действий, причем разбита самыми простыми средствами: смена покрытия, по мере надобности – проволочная ограда. Концепт создан осознанно процессуально; таким образом энергетические доходы могут попасть в сеть ещё до формирования площади. Кроме того, предложение может быть свободно откорректировано, чтобы уравновесить спрос и совместимость с окружением. Но площадь будет в любом случае привлекательна далеко за пределами своего непосредственного окружения – не в последнюю очередь как сцена медийных мероприятий. Zwillingsplatz двойное место 14 15 Petersburger Hängung Петербургское повешение Büro Walter Gebhardt Architekt, Hamburg; +aap architects and planners, Moskau бюро Вальтэр Гебхардт архитектор, Гамбург; +аап архитекторы и разработчики, Москва Walter Gebhardt, Holger Henningsen, Gordon Schittek, Niko Rickert, Marek Stadthaus Вальтэр Гебхардт, Холгер Хеннингсен, Гордон Шиттек, Нико Рикерт, Марэк Штадтхаус Ausgangspunkt für den Entwurf ist das Leitbild der „Petersburger Hängung“. Diese in der Hermitage des 19. Jahrhunderts gebräuchliche Form der Kunstpräsentation zeichnet sich durch eine dichte Hängung von Gemälden aus, deren Ziel es war, den Betrachter durch die schiere Anzahl von Bildern zu beeindrucken. Seine Aufmerksamkeit sollte vom individuellen Kunstwerk weg und hin zu dem Sammler gelenkt werden, der in der Lage war, sich eine derartig große Sammlung leisten zu können. Исходным пунктом для этого проекта послужило „Петербургское повешение“. Эта форма художественной презентации применялась в Эрмитаже в 19-ом столетии и отличалась плотным вывешиванием картин, целью которого было производить впечатление на наблюдателя чистым количеством картин. Его внимание вынужденно было уйти от индивидуального художественного произведения к коллекционеру который мог позволить себе такую большую коллекцию. Kommt man heute von Hamburg nach St. Petersburg wird der Blick eingenommen von der Anzahl und der Größe der Reklametafeln, die allgegenwärtig die Straßen säumen, wie auch am Hamburg Platz. Hier wird die Aufmerksamkeit des Betrachters vom Stadtraum weg und hin zu den Verführungen der Konsumindustrie gelenkt. Um diesen Effekt zu übersteigern, wird vorgeschlagen die verstreuten Reklametafeln in der Art einer Petersburger Hängung neu zu arrangieren, um so den Raum des Hamburger Platzes zu definieren. Прибыв сегодня из Гамбурга в Санкт-Петербург наш взгляд бросается на количество и величину размещенной рекламы, которая обрамляет улицы, в том числе и Гамбургскую площадь. При этом внимание наблюдателя удаляетса от городских площадей в направлении к соблазнам потребительской индустрии. Чтобы преувеличить этот эффект, предлагается заново распределить разбросанные рекламные щиты по принципу «Петербургского повешения» и определить таким образом место Гамбургской площади. Die auf den Billboards dargestellten wechselnden Inhalte reichen dabei von maritimen Bildern, Kunst und Stadtmarketing bis hin zu Werbung hamburgischer Firmen und Präsentationen von Sponsoren. Die Marginalisierung der einzelnen Inhalte wird dadurch verhindert, dass die Bilder nicht wie üblich auf eine Reklametafel beschränkt sind, sondern sich über die Gesamtfläche aller Reklametafeln erstrecken können. При этом представленное на рекламных щитах содержание меняетса от морских картин, искусства и городского маркетинга до рекламы гамбургских фирм и презентаций спонсоров. Маргинализация отдельного содержания избегается посредством того, что картины не ограничены одной рекламной доской, а могут простираться на общую площадь всех рекламных щитов. Durch die Herauslösung aus dem alltäglichen Kontext wird ein neuer Blick auf das normalerweise den Stadtraum störende Element möglich. Der Hamburger Platz wird durch die Maßnahme von einem unspezifischen Raum in einen prägnanten Ort verwandelt. 16 В связи с выделением из повседневного контекста, становится возможным новый взгляд на элемент обычно мешающий городской среде. Гамбургская площадь преображается из неопределенного пространства в четкое место. 17 Petersburger Hängung Петербургское повешение 18 19 Bubble Шар Stefan Scholz Generalplanung, Hamburg; Landschaftsarchitektur+ , Hamburg; Architekturuniversität (GASU), St. Petersburg Штэфан Шольц генеральное планирование, Гамбург; Ландшафтная арxитектура+, Гамбург; СПб ГАСУ, Санкт Петербург Stefan Scholz, Harry Schilt, Heiko Stolzenburg, Raja Kozlovskaya, Felix Holzapfel-Herziger, Daniel Sanwald, Larisa Zvetkova Штэфан Шольц, Хэрри Шильт, Хайко Штольценбург, Рая Козловская, Феликс Холцапфель-Херцигер, Даниэль Занвальд, Лариса Цветкова Die Städtepartnerschaft zwischen Hamburg und Sankt Petersburg wird durch den „Hamburger Platz“ in seiner jetzigen Form nicht deutlich. Eine qualitative Aufwertung sowie die Stärkung der Identität als Geste der Verbundenheit beider Städte ist Ziel des Konzepts. Der Hamburger Platz befindet sich in einer „Schlafstadt“ im Süd-Osten von St. Petersburg an der Kreuzung von Prospekt Slavy und Sofiiskaya Ulitsa. Intensiver Autoverkehr, hochstöckige Bebauung, anliegende verwahrloste Grundstücke. Alle diese Faktoren bilden einen ziemlich komplizierten Charakter des Platzes. Die bisherige Situation ist durch intensives Verkehrsaufkommen geprägt, wodurch der Platz eine Trennung in mehrere Teile erfährt und den vorhandenen Raum als solchen nicht nachvollziehbar macht. Eine ähnliche Situation findet man auch in Hamburg: am Horner Kreisel. Das verbindende Element der beiden Hafenstädte ist das vom Wasser umspülte Land und die dadurch notwendigen Brücken. Diese Geste der Zusammenführung von räumlich unterteilten Orten ist als Leitgedanke des Entwurfes zu verstehen. Die Installation einer nutzbaren Fläche als Insel im Verkehrsstrom verbindet mittels Brücken die einzelnen Teile des Platzes. Es entsteht ein neuer Raum, welcher die Bewegung des Ortes im sportlichen Sinne aufnimmt. Der Brückenschlag wird partiell zu einer begehbaren Überdachung der Sportstätte und ist eine Weiterführung der gesamten Platzsituation. Im zentral gelegenen „Brückenkopf“ ist die Möglichkeit für Gastronomie und kleine Veranstaltungen gegeben und dient als Anlaufpunkt des gesamten Platzes. Als weiteres Element - um eine Stück Hamburg an diesen Ort zu bringen - sehen wir die Montage des „Bubbles“. Eine skulpturale Anlage, welche eine auf die Insel gemalte Silhouette der Partnerstadt reflektiert. Diese weithin sichtbare Installation verleiht dem Platz einen Landmarkcharakter, wodurch sich Hamburg in der Partnerstadt manifestiert und der gesamten Situation ein eigenes Image ermöglicht. Als adäquate Antwort Hamburgs wird am „Horner Kreisel“ die Silhouette von Sankt Petersburg in einem ähnlichen „Bubble“ erstrahlen, um auf die Partnerstadt aufmerksam zu machen. Eine folgende Umbennenung in “Sankt Petersburg Kreisel“ wäre eine weitere Stärkung der guten Beziehungen. 20 Партнерство между городами Гамбург и Санкт Петербург никак не выражается Гамбургской площадью в сегодняшней ситуации. Возникают следущие вопросы,как оживить площадь, сделать ее более эстетичной, притягательной для жителей, подчеркнуть ее связь с немецким городом-побратимом, придать ей «гамбургский» акцент. Гамбургская площадь расположена в одном из спальных районов на юго-востоке Санкт-Петербурга на пересечении пр. Славы и Софийской улицы. Интенсивное автотраспортное движение на перекрестке двух потоков, крупномасштабность застройки, прилегающие пустынные территории – все это формирует довольно сложный характер данной площади. Похожую ситуацию можно найти и в Гамбурге, тут находится похожая транспортная развязка Хорнер Крайсель. Элементы соединяющие эти оба портовых города-это вода, каналы и конечно необходимые мосты. Всё это является основной идеей копцептного экскиза. Концепт предлагает создать, для привнесения функциональности, оживления площади, придания ей привлекательности,с помощью легких мостовых конструкций как бы своеобразный «остров», который будет располагаться над площадью, в ее центральной части. На нем разместится символ, а также площадка для занятий спортом и проведения различных мероприятий. Связь «острова» с остальной территорией будет осуществляться за счет тех же легких конструкций « мостов». На расположенной в центре площадки имеется место для проведения небольших мероприятии, а также для установки временных кафе. Для того чтобы «протянуть» ментальную связь с городом Гамбургом предложено установить на площади символ, а именно шар, по размерам соотносимый с человеческим масштабом. Зеркальная поверхность шара отражает силуэтный план Гамбурга, нанесенный рельефом на ту основу, на которой он установлен. При этом, прохожие, останавливаясь, будут видеть себя как бы на фоне очертаний Гамбурга. Такой же шар-символ, только уже с отражением рельефного плана Санкт-Петербурга, предлагается установить в Гамбурге на Хорнер Крайзель (Horner Kreisel) - транспортной развязке подобной Гамбургской площади. Для укрепления отношении между двумя городами можно было бы переименовать Хорнер Крайзель в Санкт Петербургский Крайзель. 21 Bubble Шар 22 HA M B URG 23 SPb Häfen HH СПб Порты ГГ Pysall Ruge Architekten, Berlin Пюсалль Руге арxитекторы, Берлин Justus Pysall , Bartlomiej Kisielewski, Byounggil Jung, Anastasia Galaktionova, Victoria Kalinina Юстус Пюсалль, Бартоломей Киселевский, Бюонггил Юнг, Анастасия Галактионова, Виктория Калинина Der Hamburger Platz ist ein städtischer Raum mit Stärken, Schwächen, und Chancen. Seine Stärken sind: eine gute Verkehrsanbindung, Kreuzungspunkt vieler Menschen, ein charakteristischer Name und erschwingliche Grundstückspreise. Schwächen sind: Dominanz des Autoverkehrs, Schwerlastverkehr, hohe Lärm- und Geruchsbelastung, wenig an Menschen orientierte Bebauungsstruktur, fehlende Raumkanten sowie ein Raum ohne besondere Eigenschaften. Mit seiner Entwicklung besteht die Chance, erstmals in diesem Gebiet einen Platz mit einer eigenen Identität zu schaffen. Dabei könnte das urbane Leben der Menschen anstelle des Verkehrs in den Mittelpunkt rücken. Er könnte zu einem Startpunkt für Radverkehr in die Stadt werden, und die unbebaute Fläche am Rande des Platzes könnte zu einem zentralen Treffpunkt für die Menschen des Quartiers mutieren. Der Entwurf geht von der Idee aus, Hamburger Charakteristika nach St. Petersburg zur exportieren und damit diesen Platz zu transformieren. Folgende Eigen­schaften können dabei von Bedeutung sein: • • • • • • Hafenflair (Wasser, Schiffe, Container) Backsteinbauten Brücken Fußgänger- und radfahrerfreundliche Infrastruktur Medien-Metropole Promotion von innovativen Gebäudezertifikaten (z.B. HafenCity Gold Standard) Mit dem Entwurf wird das Ziel verfolgt, einen Platz mit einer eigenen Identität zu schaffen, die Verbindung zwischen beiden Städten zu zeigen und Hamburg zu wahrnehmbar repräsentieren. Ebenso soll ein attraktiver, urbaner Platz entstehen, der auf der Ost-West-Route einen wichtigen Ort erlebbar macht. Nicht zuletzt soll der Platz als Pilotprojekt für zukunftsweisende ökologische Stadt- und Verkehrsplanung stehen. Die Planung sieht eine Platzgestaltung vor, die auf dem Raster von Container-Terminals im (Hamburger) Hafen beruht. Nicht nur das auf den Boden gezeichnete Muster, auch Container, Flaggen, Live-Projektio­nen von Bildern aus der Partnerstadt Hamburg auf die Gebäudefassaden oder Klänge aus der Freien und Hansestadt sollen künftig die Atmosphäre auf dem Hamburger Platz bestimmen. 24 Гамбургская площадь - это городское пространство со своими достоинствами, недостатками и шансами. Достоинства: хорошая транспортная связь, перекрёстный пункт для многих людей, характерное имя и доступные цены земельного участка. Недостатки: преобладание автомобильного движения, в том числе грузовых машин, высокая шумовая нагрузка и загрязнение воздуха, мало ориентированная на людей структура застройки, недостающие края пространства, а также пространство без особых примет. При развитии этого места есть шанс впервые в этом районе создать площадь с собственной индивидуальностью. Приоритетом при этом вместо автомобильного движения станет городская жизнь людей. Это место может стать исходной точкой для велосипедного движения в город, а незастроенная территория на краю площади – центральным пунктом для жителей квартала. Идея проекта заключается в том, чтобы экспортировать характерные черты Гамбурга в Санкт-Петербург и таким образом трансформировать эту площадь. При этом может быть значимым следующее: • • • • • • атмосфера порта (вода, корабли, контейнеры) кирпичные постройки мосты пешеходная и велосипедная инфраструктура метрополия средств массовой информации поощрение инновационных строительных сертификатов (Хафэн сити золотой стандарт). Цель проекта - создать место с собственной индивидуальностью, показать связь между двумя городами и зримо и осязаемо представить Гамбург. Это место должно стать и привлекательным городским пространством, которое даст возможность ощутить важную точку на пути между Западом и Востоком. Не в последнюю очередь эта площадь значима как пилотный проект для перспективного экологического градо- и дорогостроения. Планирование предусматривает оформление площади, которое основывается на схеме контейнерных терминалов в (Гамбургском) порту. Не только схематично расчерченная земля, но и контейнеры, флаги, живые проекции с картинами из города-побратима Гамбурга, фасады зданий или звуки свободного ганзейского города должны будут создавать атмосферу Гамбургской площади. Hamburg Square in Saint-Petersburg 25 SPb Häfen HH СПб Порты ГГ 26 27 IMpressum Импрессум Initiatoren und Herausgeber Daniel Luchterhandt büro luchterhandt stadtplanung . stadtforschung.stadtreisen Wrangelstraße 18 D-20253 Hamburg Инициаторы и издатели Даниэль Лухтерхандт бюро лухтерхандт градостроительство. городское исследование. путешествование Врангельштрассе 18 Германия-20253 Гамбург Prof. Dr. Michael Koch HafenCity Universität Hamburg (HCU) Lohseplatz 1a 20457 Hamburg проф. д-р. Михаэль Кох ХафэнСити Университет Гамбург (ХЦУ) Лозэплатц 1а Германия-20457 Гамбург Mitwirkende eins:eins Architekten, Hamburg suar.t Group, St. Petersburg Büro Walter Gebhardt Architekt, Hamburg +aap architects and planners, Moskau Stefan Scholz Generalplanung, Hamburg; Landschaftsarchitektur+ , Hamburg Architekturuniversität (GASU), St. Petersburg Pysall Ruge Architekten, Berlin Участники один:один архитекторы, Гамбург СУАРТ.Т группа, Санкт Петербург бюро Вальтэр Гебхардт архитектор, Гамбург +аап архитекторы и разработчики, Москва Штэфан Шольц генеральное планирование, Гамбург ландшафтная арxитектура+, Гамбург СПб ГАСУ, Санкт Петербург Пюсалль Руге арxитекторы, Берлин Kooperationspartner Prof. Andrej Vaytens Staatliche Universität für Architektur und Bauwesen St. Petersburg (GASU) Fachbereich Architektur Партнеры проф. Андрей Вайтенс Санк-Петербургский архитектурно-строительный университет (ГАСУ) архитектурный факультет Prof. Jörn Walter, Wilhelm Schulte, Natalia Berezhkova, Cordelia Weist Freie und Hansestadt Hamburg проф. Ерн Вальтэр, Вильгельм Шультэ, Наталья Бережкова, Кордэлия Ваист Свободный и Ганзейский город Гамбург Gestaltung und Redaktion Daniel Luchterhandt, Hamburg Оформление и редактирование Даниэль Лухтерхандт, Гамбург Übersetzung Julia Steinberg, Hamburg Danksagung Allen Beteiligten, insbesondere allen Planern, sei für ihre engagierten Beiträge für eine bessere Zukunft des Hamburger Platzes in St. Petersburg von Herzen gedankt. Hamburg, April 2011 Перевод Юлия Штеинберг, Гамбург Благодарность Всем участникам и в частности, сердечное спасибо всем разработчикам за активное участие в улучшение будущего Гамбургской площади в Санкт-Петербурге. Гамбург, Апрель 2011г. HCU HafenCity Universität Hamburg