Sehr geehrte Angehörige, Sehr geehrte Besucher, Уважаемые родственники, уважаемые посетители! während des Krankenhausaufenthalts Ihres Angehörigen wurde bei Ihrem Angehörigen ein Erreger nachgewiesen, der besondere Eigenschaften aufweist. Dieses Merkblatt enthält die wichtigsten Informationen über Erreger und eventuell notwendige Hygienemaßnahmen für Angehörige und Besucher. Во время стационарного лечения Вашего родственника у него был обнаружен возбудитель болезни, обладающий особыми качествами. Эта памятка содержит важную информацию об этом возбудителе, а также возможные правила гигиены для родственников и посетителей больного. Allgemeine Informationen Общая информация Jeder Mensch ist natürlicherweise mit Bakterien besiedelt. Auf der Haut, den Schleimhäuten und vor allem im Darm leben Millionen solcher Mikroben. An diese haben wir uns nicht nur gewöhnt, wir brauchen sie sogar, um gesund zu bleiben. Im Falle einer Erkrankung oder einer Verletzung kann es aber passieren, dass diese Bakterien zur Ursache einer zusätzlichen Infektionserkrankung werden, wenn z.B. die Barriere der Haut oder des Darms „durchlöchert“ wird oder das Abwehrsystem des Menschen gestört ist oder auch Eintrittsstellen von notwendigen Kathetern können eine Eintrittspforte für Erreger sein. So gelangen beim Reinigen der Zähne beim Gesunden kleine Mengen Erreger regelmäßig ins Blut, aber die körperlichen Abwehrzellen vernichten diese Erreger im Blut in sehr kurzer Zeit. Versagen die natürlichen Abwehrfunktionen entwickelt sich eine Infektionserkrankung. Eine Behandlung mit Antibiotika, z.B. mit Penicillin ist dann notwendig, um diese Infektion erfolgreich zu bekämpfen. Каждый человек по своей природе переносит бактерии. На коже, на слизистой оболочке различных органов и, не в последнюю очередь, в кишечнике живут миллионы таких микробов. Мы не только к ним привыкли, но и остро нуждаемся в них, чтобы оставаться здоровыми. В случае заболевания или травмы может случиться так, что эти бактерии станут причиной дополнительного инфекционного заболевания, если, например, естественный барьер кожи или кишечника станет «пористым», а также, если иммунная система человека ослабнет; возбудители заболеваний могут проникнуть в организм через место ввода необходимых катетеров. Во время ухода за зубами в кровь здорового человека регулярно проникает небольшое количество возбудителей, но защитные клетки уничтожают этих возбудителей в течение кратчайшего времени. Если иммунные функции нарушены, в теле развивается инфекционное заболевание. В этом случае для уничтожения такой инфекции необходимо лечение антибиотиками, например, пенициллином. Patienteninformationen bereitgestellt von www.dgai-abx.de Seite 1 Unglücklicherweise können Erreger resistent werden gegen Antibiotika, so dass diese nicht mehr wirken. Diese resistenten Erreger sind unter den Menschen und Tieren zunehmend vorhanden. Gesunde erkranken in der Regel nicht an diesen resistenten Erregern, Menschen mit einer Abwehrschwäche und Patienten, die z.B. Katheter (Blasenkatheter, Beatmungsschlauch, Blutgefäßkatheter) für die Behandlung brauchen, tragen ein höheres Risiko an diesen Erregern zu erkranken. Eine im Krankenhaus erworbene Infektion nennt man nosokomiale Infektion. Es gibt eine Reihe von Vorsichtsmaßnahmen wie eine konsequente Händedesinfektion (Prävention) zur Vermeidung von nosokomialen Infektionen, aber nicht alle nosokomialen Infektionen sind hundertprozentig vermeidbar. К сожалению, возбудители болезней могут выработать устойчивость к антибиотикам, в результате чего антибиотики перестают действовать. Количество устойчивых возбудителей в организме людей и животных стремительно растет. Здоровые люди, как правило, не заражаются такими болезнями, а люди с дефицитом иммунной системы и пациенты, которые нуждаются, например, в катетерах (для мочевого пузыря, обеспечения дыхания, внутривенных катетерах), подвержены более высокому риску заражения такими болезнями. Инфекция, приобретенная в больнице, носит название внутрибольничной инфекции. Существует целый ряд гигиенических мер, таких как дезинфекция рук (превентивная мера), помогающих избежать заражения внутрибольничными инфекциями, однако не все внутрибольничные инфекции можно уничтожить полностью. Wichtig ist, dass gerade resistente Erreger nicht von einem Patienten auf einen anderen Patienten bzw. nicht von einem Besucher/Angehörigen zum Patienten gelangen. Die Hände sind der Hauptübertragungsweg. Daher ist eine strikte Händedesinfektion beim Personal und bei Besuchern einzuhalten, diese erweist sich dann in der Regel als effektiv. Bei manchen Erregern sind andere Maßnahmen wie das Tragen eines Mundschutzes oder eines Schutzkittels notwendig. Wir werden sie jeweils über die notwendigen Maßnahmen informieren und Ihnen den richtigen Umgang zeigen. Für den Heilungsprozess ist die Unterstützung des Patienten durch Angehörige und Freunde sehr wichtig, so dass bei Einhaltung der Vorsichtsmaßnahmen in der Regel keine Gefahr besteht. Важно, чтобы именно устойчивые возбудители не передавались от пациента пациенту или от посетителей/родственников пациентам. Главным источником передачи возбудителей являются руки. Поэтому персоналу и посетителям необходимо строго соблюдать правила дезинфекции рук, так как эта мера является, как правило, наиболее эффективной. Некоторые возбудители требуют других мер санитарии и гигиены, например, ношения повязки для рта или больничного халата. Мы познакомим Вас с необходимыми средствами защиты и покажем Вам, как ими пользоваться. Для процесса выздоровления жизненно необходимо, чтобы родственники и друзья поддерживали пациента, поэтому в случае соблюдения правил гигиены риск заражения, как правило, отсутствует. MRSA steht für Methicillin-Resistenter Staphylococcus aureus und bezeichnet ein Bakterium, Staphylococcus aureus, das gegen eine bestimmte Antibiotikagruppe (Methicillin) unempfindlich (= resistent) geworden ist. Staphylokokken gehören zur normalen Besiedelung der Haut. Bei 20 – 60% der (gesunden!) Menschen wird Staphylococcus aureus in relativ großer Zahl im Nasen- Rachenbereich als Besiedler gefunden. Dieser Erreger macht also nicht immer krank, kann aber unter bestimmten Voraussetzungen unabhängig von seiner Antibiotikaempfindlichkeit als klassischer Eitererreger Infektionen verursachen. MRSA означает Staphylococcus aureus, устойчивые к метициллину, и характеризует бактерии Staphylococcus aureus, не реагирующие (= устойчивые) на определенную группу антибиотиков (метициллин). Стафилококки относятся к обычной группе накожных бактерий. У 20 – 60% (здоровых!) людей Staphylococcus aureus в довольно большом количестве находятся в носоглотке. Этот возбудитель не всегда является причиной болезни, однако при определенных условиях (независимо от реакции на антибиотики) он может стать классическим возбудителем инфекционных болезней. Patienteninformationen bereitgestellt von www.dgai-abx.de Seite 2 VRE steht für Vancomycin-Resistente-Enterokokken und bezeichnet eine Bakterienart, die Enterokokken, die normaler Bestandteil unserer Darmflora sind, die aber gegen das Antibiotikum Vancomycin unempfindlich (=resistent) geworden sind. VRE означает энтерококки, устойчивые к ванкомицину, и характеризует вид бактерий, энтерококков, являющихся привычной составляющей флоры нашего кишечника, но переставших реагировать (= устойчивые) на антибиотик ванкомицин. 3 MRGN Erreger. So werden Erreger genannt, die einer bestimmten Gruppe angehören, die typischer Weise im Darm zu finden sind (gramnegative Enterobakterien) und die gegen drei der für die Behandlung dieser Erreger eingesetzten Antibiotika resistent sind. 3 возбудителя MRGN. Таким термином обозначаются возбудители, относящиеся к определенной группы кишечной флоры (грамотрицательные энтеробактерии) и ставшие устойчивыми к трем антибиотикам, применяемым для лечения этого возбудителя. 4 MRGN sind gramnegative Erreger, die gegen vier für die Behandlung dieser Erreger eingesetzten Antibiotika resistent sind. Ein typischer Vertreter ist ein Erreger namens Klebsiella pneumonia, der gegen ein an sich sehr wirksames Antibiotikum (Carbapenem) resistent ist (KPC, Carbapenemresistente Klebsielle) Ein weiterer typischer Vertreter sind resistente Erreger der Gruppe Acinetobacter baumanii. 4 MRGN - это грамотрицательные возбудители, ставшие устойчивыми к четырем антибиотикам, применяемым для лечения этих возбудителей. Типичным представителем является возбудитель болезни под названием Klebsiella pneumonia, который стал устойчивым (KPC, Carbapenemresistente Klebsielle) к очень действенному антибиотику (Carbapenem). Еще одним типичным представителем стала группа устойчивых возбудителей Acinetobacter baumanii. Patienteninformationen bereitgestellt von www.dgai-abx.de Seite 3 Maßnahmen für Angehörige und Besucher Способы защиты для родственников и посетителеи Als Angehöriger und Besucher bitten wir Sie die notwendigen Hygienemaßnahmen einzuhalten. Dazu gehören in der Regel: Händedesinfektion und/oder Handschuhe und Schutzkittel, in einigen Fällen auch Mundschutz und Haube. Grundsätzlich sollten Sie immer bei betreten einer Intensivstation eine Händedesinfektion vornehmen. Dazu nehmen Się mindestens 3-5 ml des Händedesinfektionsmittels und verreiben dies so, dass alle Hautpartien benetzt sind. Es handelt sich um eine alkoholische Lösung, die verdunstet. Bitte trocken Sie die Haut nicht mit einem Tuch oder Kleidung ab, sondern warten Sie bis die Hände beim Verreiben wieder trocken sind. Dann ist die Wirkung gut. Nun ziehen Sie bitte die notwendigen Schutzkleidung an: Kittel und in einigen Fällen auch Handschuh, Haube und Mundschutz. Beim Betreten und beim Verlassen des Patientenzimmers machen Się eine neue Händedesinfektion. Bei Verlassen des Zimmers entsorgen Sie zuerst die benutzten Handschuhe in die bereitgestellten Abwurfbehälter, ziehen dann den Kittel aus und nehmen zuletzt noch den Mundschutz und die Haube ab. Dann desinfizieren Sie im Anschluss erneut ihr Hände wie beschrieben. Мы просим всех родственников и посетителей соблюдать необходимые правила гигиены. К ним, как правило, относятся: дезинфекция рук и/или медицинские перчатки и халат, в некоторых случаях повязка для рта и медицинская шапочка. Всегда перед входом в отделение реанимации необходимо дезинфицировать руки. Для этого наберите в руку минимум 3-5 мл дезинфицирующего средства и протрите им все участки кожи. Это средство содержит алкоголь, который испаряется. Пожалуйста, не промокайте кожу салфеткой или одеждой, а подождите, пока руки при потирании высохнут сами. Только в этом случае достигается необходимый эффект. Теперь наденьте защитную одежду: халат, а при необходимости - перчатки, шапочку и повязку для рта. При входе в палату и выходе из нее продезинфицируйте руке еще раз. Выйдя из палаты, сначала выбросьте перчатки в мусорное ведро, затем снимите халат и в последнюю очередь - повязку для рта и шапочку. В заключение снова продезинфицируйте руки, как показано на иллюстрации. Bei Fragen, wenden Sie sich bitte an die zuständige Pflegekraft oder den behandelnden Arzt. Wir erklären und zeigen Ihnen die Maßnahmen gerne. Vielen Dank für Ihre Unterstützung! С вопросами Вы можете обратиться к медицинскому персоналу или лечащему врачу. Мы с удовольствием объясним и продемонстрируем Вам способы защиты. Благодарим Вас за поддержку! Patienteninformationen bereitgestellt von www.dgai-abx.de Seite 4 MRSA MRSA VRE VRE Patientenetikett Patientenetikett 3 MRGN _____________________________ 3 MRGN (z. B. E. coli, Klebsiella spp., Enterobacter spp) (напр. E. coli, Klebsiella spp., Enterobacter spp) 4 MRGN _____________________________ 4 MRGN (z. B. E. coli, Klebsiella spp., Enterobacter spp) (напр. E. coli, Klebsiella spp., Enterobacter spp) Bei Ihrem Angehörigen sind folgende Maßnahmen notwendig: При посещении необходимо соблюдать следующие способы защиты: 1. Händedesinfektion bei Betreten der Intensivstation Дезинфекция рук при входе в отделение реанимации 2. Schutzkittel Медицинский халат 3. Haube Шапочка 4. Mundschutz Защита для рта 5. Handschuhe Перчатки 6. Händedesinfektion bei Betreten des Patientenzimmers Дезинфекция рук при входе в палату 7. Händedesinfektion nach Ablegen der Schutzkleidung Дезинфекция рук после снятия защитной одежды Bitte bestätigen Sie vor Betreten des Zimmers, dass sie die Informationen für Angehörige von Patienten mit multiresistenten Erregern erhalten haben und durch das medizinische Personal vor Ort über die nötigen Schutzmaßnahmen informiert wurden. Перед входом в палату просьба подтвердить, что Вы получили памятку для родственников пациентов с устойчивыми возбудителями болезней, а также разъяснения медицинского персонала о необходимых способах защиты. Berlin, den _______________ _______________________ г. Берлин, (дата) _______ Unterschrift Angehöriger/Besucher Подпись родственника/посетителя Patienteninformationen bereitgestellt von www.dgai-abx.de Seite 5