осаду. Взяли они его по такой причине. Вследствие какой

реклама
372
ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ ИСТОЧНИКОВ
осаду. Взяли они его по такой причине. Вследствие какой-то дьяволь­
ской выдумки находящиеся внутри города взяли беременную в первый
раз женщину, да еще близкую к родам, разрезали ее и, вынув находящееся
в ней дитя, сварили его в котле с водой, в которой окрестили кисти
правых рук готовящихся к сражению с врагами. Поэтому же они и при­
няли на себя гнев божий. Ибо их руки не могли схватить оружия, и враги
из-за их бездействия взяли город без битвы. Заняв его, саракины отсюда
захватили Абидосский прол:;в и переправились во Фракию. И забрав
там много городских пунктов, они направились к столице, окружили ее
валом [изгородью — χάρακα] и осадили ее. В течение тринадцати месяцев
они держали ее в осаде, применяя разного вида многочисленные
машины (μηχανημάτων). К тому же нападал и саракинский флот под коман­
дой предводителя, имзнуемого на арабском (Αράβων) языке Солиманом.
Между тем как они проходили через пролив у Византия, шедшие сзади
корабли, как защищающие с тыла, так и очень тяжело нагруженные
множеством воинов и оружия, при небольшом подувшем ветре и обрат­
ном течении были вынуждены замедлить плавание. Увидев это, император
сел на диэремы (διηρεσίν), прорвался через них и сжег их огнем в коли­
честве до двадцати кораблей. Весь же прочий флот, проплыв во Фракий­
ский Боспор, стал на якорь у пристани так называемой Сосфенийской
(ϊωσθενίω) и там провел зиму. Между тем случилась суровая зима, так
что в течение ста дней земли не было видно из-аа массы выпавшего
снега; вследствие этого немалое количество людей, коней, верблюдов
и прочих животных пало. С приходом же весны его нагнал и другой
саракинский многочисленный флот из Египта, которым руководил некто
по имени Софиам (Σοφιάμ όνομα άρχων), привезший большие грузы хлеба
и оружия. Прошло немного времени, и пришел еще и другой флот, при­
бывший из Африки, привезший многочисленное оружие и припасы; началь­
ником его был некто по имени (по-саракински) Иезид (Ίέζιδ). Они, как
говорят, предусмотрев вред, причиняемый изготовляемым ромеями огнем,
отчаялись пройти в византийский проход и направились к Вифинской
области (Βιθυνίαν μέρεσι), один—-к так называемой гавани „прекрасного
поля" (λίμένα κάλου άγρου); другой—к утесам так называемого Сатира
(Σατύρου). Египтяне же, приплывшие с ними ночью, взошли на судовые
лодки, вошли в Византии и стали славословить императора. После этого
император отважился и послал огнен эсные суда против этих саракинских
флотилий и сжег все их корабли. Нагруженные доставшейся добычей
и бывшим на них оружием и припасами, суда возвратились к императору.
В это время патрикий Сергий, стратиг Сикилии и жители западных
областей (οι τα εσπερία οίκοΰντες) отчаялись в помощи Византии и импера­
тора из-за нападений врагов и венчали своего императора и одного из
подчиненных (των ύπερητων) Сергия — по имени Василия — сына Григория,
по прозванию Ономагула (Όνομαγουλου) и переименованного в Тиберия.
Император, услышав об этом, поставил Павла стратигом Сикилии, чело­
века и верного, и из своих людей, и опытного в тактике, и послал его
в Сикилию. Когда он прибыл туда, Сергий оттуда скрылся бегством
к лонгобардам (λογγουβάρδους). Павел же собрал народ на острове и про­
читал послание от имперагора, вследствие чего они пришли в повиновение
[императору] и прославили императора, а Василия и подручных его
архонтов передали ему в оковах. Взяв их, Павел некоего Георгия и дру­
гих умертвил и головы их отослал императору; других же подвергнул
наказаниям и многочисленным избиениям, отрезал им носы и выслал
в изгнание в чужие края. Сергий же, выпросив себе обещание безопасности,
явился к Павлу. И тогда на западе в делах установились мир и тишина.
Скачать