372 ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ ИСТОЧНИКОВ осаду. Взяли они его по такой причине. Вследствие какой-то дьяволь­ ской выдумки находящиеся внутри города взяли беременную в первый раз женщину, да еще близкую к родам, разрезали ее и, вынув находящееся в ней дитя, сварили его в котле с водой, в которой окрестили кисти правых рук готовящихся к сражению с врагами. Поэтому же они и при­ няли на себя гнев божий. Ибо их руки не могли схватить оружия, и враги из-за их бездействия взяли город без битвы. Заняв его, саракины отсюда захватили Абидосский прол:;в и переправились во Фракию. И забрав там много городских пунктов, они направились к столице, окружили ее валом [изгородью — χάρακα] и осадили ее. В течение тринадцати месяцев они держали ее в осаде, применяя разного вида многочисленные машины (μηχανημάτων). К тому же нападал и саракинский флот под коман­ дой предводителя, имзнуемого на арабском (Αράβων) языке Солиманом. Между тем как они проходили через пролив у Византия, шедшие сзади корабли, как защищающие с тыла, так и очень тяжело нагруженные множеством воинов и оружия, при небольшом подувшем ветре и обрат­ ном течении были вынуждены замедлить плавание. Увидев это, император сел на диэремы (διηρεσίν), прорвался через них и сжег их огнем в коли­ честве до двадцати кораблей. Весь же прочий флот, проплыв во Фракий­ ский Боспор, стал на якорь у пристани так называемой Сосфенийской (ϊωσθενίω) и там провел зиму. Между тем случилась суровая зима, так что в течение ста дней земли не было видно из-аа массы выпавшего снега; вследствие этого немалое количество людей, коней, верблюдов и прочих животных пало. С приходом же весны его нагнал и другой саракинский многочисленный флот из Египта, которым руководил некто по имени Софиам (Σοφιάμ όνομα άρχων), привезший большие грузы хлеба и оружия. Прошло немного времени, и пришел еще и другой флот, при­ бывший из Африки, привезший многочисленное оружие и припасы; началь­ ником его был некто по имени (по-саракински) Иезид (Ίέζιδ). Они, как говорят, предусмотрев вред, причиняемый изготовляемым ромеями огнем, отчаялись пройти в византийский проход и направились к Вифинской области (Βιθυνίαν μέρεσι), один—-к так называемой гавани „прекрасного поля" (λίμένα κάλου άγρου); другой—к утесам так называемого Сатира (Σατύρου). Египтяне же, приплывшие с ними ночью, взошли на судовые лодки, вошли в Византии и стали славословить императора. После этого император отважился и послал огнен эсные суда против этих саракинских флотилий и сжег все их корабли. Нагруженные доставшейся добычей и бывшим на них оружием и припасами, суда возвратились к императору. В это время патрикий Сергий, стратиг Сикилии и жители западных областей (οι τα εσπερία οίκοΰντες) отчаялись в помощи Византии и импера­ тора из-за нападений врагов и венчали своего императора и одного из подчиненных (των ύπερητων) Сергия — по имени Василия — сына Григория, по прозванию Ономагула (Όνομαγουλου) и переименованного в Тиберия. Император, услышав об этом, поставил Павла стратигом Сикилии, чело­ века и верного, и из своих людей, и опытного в тактике, и послал его в Сикилию. Когда он прибыл туда, Сергий оттуда скрылся бегством к лонгобардам (λογγουβάρδους). Павел же собрал народ на острове и про­ читал послание от имперагора, вследствие чего они пришли в повиновение [императору] и прославили императора, а Василия и подручных его архонтов передали ему в оковах. Взяв их, Павел некоего Георгия и дру­ гих умертвил и головы их отослал императору; других же подвергнул наказаниям и многочисленным избиениям, отрезал им носы и выслал в изгнание в чужие края. Сергий же, выпросив себе обещание безопасности, явился к Павлу. И тогда на западе в делах установились мир и тишина.