Дополнительное соглашение №1 Addendum №1 к Договору Субподряда на устройство временной сети электроснабжения офисов № PR-VAP-005 от «17» февраля 2014 года to the Subcontract for temporary electrical network for offices Nr. PR-VAP-005 dated "17th" February 2014 г. Москва "__"___________ 2014 года Moscow "____"__________2014 ______________________________, юридическим лицом, учреждённым в соответствии с законодательством Российской Федерации, имеющим адрес регистрации: ________________, в лице ___________, действующего на основании Устава компании, (далее – «Субподрядчик») и __________________________________, a company incorporated under the law of the Russian Federation, with registered office at _________________, represented by _______ acting on the basis of Company Charter in capacity as _________ (hereinafter the “Subcontractor”) and _________________________________, компания, учрежденная в соответствии с законодательством Российской Федерации, зарегистрированная в качестве юридического лица по адресу 125047, ул. Лесная, д.6, Москва, Российская Федерация, (ИНН 7714286453, КПП 771001001), в лице __________________, действующе__ на основании __________________ (далее – «Заказчик»), ______________________________________, a company incorporated under the law of Russian Federation, with registered office at 6, Lesnaya ul., Moscow, 125047, Russian Federation (INN 7714286453, KPP 771001001), represented by _______________ acting on the basis of the _________________________ (hereinafter the “Employer”/ ), совместно именуемые «Стороны», заключили настоящее Дополнительное Соглашение №1 (далее – «Соглашение») к Договору Субподряда на устройство временной сети электроснабжения офисов № PR-VAP-005 от «17» февраля 2014 года (далее – «Договор субподряда») о нижеследующем: Collectively referred to as the "Parties", have entered into this Addendum #1 (hereinafter - "Agreement") to the Subcontract for temporary electrical network for offices Nr. PR-VAP-005 dated "17th" February 2014 (hereinafter "Subcontract") as follows: 1. Изложить подпункт b пункта IV Договора субподряда в следующей редакции: «За выполнение Субподрядчиком Работ, определенных в Приложении 1, в соответствии с условиями настоящего Договора субподряда, Подрядчик выплачивает Субподрядчику Цену:_____________, в том числе НДС (18%) в сумме _____________________. Цена Договора Субподряда подробно представленная в пункте 5 статьи «Общие условия» и Приложении 4 [Разбивка Цены Договора субподряда] должна быть выплачена Субподрядчику в сроки и порядке, определенные в Приложении 3 [Порядок оплаты].» 1. To set forth the Subclause b of the Clause IV of the Subcontract in the following edition: «Upon performance of Works specified in Schedule 1 under the Subcontract the Contractor is to pay to the Subcontractor the Price: ______________, including VAT (18%) in the amount of _______________ The above Subcontract Price set out in detail in Clause 5 of the General Conditions and Schedule 4 [Subcontractor Price Breakdown] shall be paid to the Subcontractor in accordance with the procedure as specified in Schedule 3 [Payment procedure].» 2. Изложить пункт 2 Особых условий Договора субподряда в следующей редакции: ««Срок завершения работ» (пункт 6.1 Общих условий): 18:00 ___________» 2. To set forth the Clause 2 of the Special Conditions of the Subcontract in the following edition: «Time for Completion» (Subclause 6.1 of the General Conditions): 6 pm ___________» 3. Изложить пункт 3 Особых условий Договора субподряда в следующей редакции: «Аванс: __________________, в том числе НДС (18%) в сумме ________________.» 3. To set forth the Clause 3 of the Special Conditions of the Subcontract in the following edition: «Advance: ________________, including VAT (18%) in the amount of ____________________.» 4. Изложить подпункт 2.1 пункта 2 Приложения 3 Порядок оплаты к Договору субподряда в следующей редакции: 4. To set forth the Subclause 2.1 of the Clause 2 of the Schedule 3 [Payment Procedure] to the Subcontract in the following edition: Заказчик/ Employer: Субподрядчик/Subcontractor: 1/3 «2. ПОРЯДОК ОПЛАТЫ 2.1. Авансовый платеж: _________________, в том числе НДС (18%) в сумме _________________ будет оплачен в течение 5 (пяти) рабочих дней с Даты подписания настоящего Договора и предоставления соответствующего счета. Оплата окончательного платежа в размере: _____________, в том числе НДС (18%) в сумме ___________ за вычетом суммы в соответствии с пунктом 5.6 (Сумма удержания) будет произведена в течение 10 (Десяти) рабочих дней с даты подписания Сторонами Акта окончательной приемки и предоставления соответствующего счета.» Вышеуказанный авансовый платеж был перечислен в пользу Субподрядчика согласно условиям Договора. «2. PAYMENT PROCEDURE 2.1. Advance payment: __________________ including VAT (18%) in the amount of ____________________ is to be paid within five (5) working days after the Effective Date and the submission of the relevant invoice. 5. Изложить Приложение 4:Разбивка цены Договора Субподряда к Договору Субподряда в редакции Приложения №1: Разбивка цены Договора Субподряда к настоящему Соглашению. 5. To set forth the Schedule 4 [Subcontractor Price Breakdown] to the Subcontract as stated in the Schedule 1 [Subcontractor Price Breakdown] to the present Agreement. 6. Изложить Приложение 7:Акт окончательной приемки к Договору Субподряда в редакции Приложения №2: Акт окончательной приемки к настоящему Соглашению. 6. To set forth the Schedule 7 [Final Taking Over Certificate] to the Subcontract as stated in the Schedule 2 [Final Taking Over Certificate] to the present Agreement. 7. Все условия Договора субподряда на устройство временной сети электроснабжения офисов № PR-VAP-005 от «17» февраля 2014 года, не измененные настоящим Соглашением, остаются неизменными и Стороны подтверждают по ним свои обязательства. 7. All the conditions of the Subcontract for temporary electrical network for offices № PR-VAP-005 dated the 17th of February 2014 that have not been changed by the present Agreement shall stay unaltered and the Parties confirm their obligations hereunder. 8. Во всем, что не урегулировано настоящим Соглашением, Стороны руководствуются условиями Договора и действующим законодательством Российской Федерации. 8. The Parties shall follow conditions of the Subcontract and applicable legislation of the Russian Federation in all issues that have not been settled herein. 9. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств. Обязательства Сторон по Договору субподряда считаются измененными в соответствии с настоящим Соглашением, в соответствии с п.3, ст. 453 Гражданского кодекса Российской Федерации. 9. The present Agreement shall be effective since the date of signing and shall remain in force until the complete fulfilment obligations by the Parties. The Parties’ obligations under the Subcontract shall be deemed altered under the present Addendum in accordance with Clause 3 of Art. 453 of the Civil Code of the Russian Federation. 10. Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах, на русском и английском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон, и является неотъемлемой частью Договора субподряда. В случае расхождений между текстами на русском и английском языках, текст на русском языке имеет преимущественную силу. 10. This Agreement is made in two counterparts, in the Russian and English languages, having equal legal force, one counterpart for each Party, and is an integral part of the Subcontract. In case of discrepancies between the Russian and the English versions, the Russian version shall prevail. 11. К настоящему Соглашению прилагаются являются его неотъемлемыми частями: 11. The following documents are attached hereto are considered an integral part of this Agreement: и Приложение №1 - Приложение №4: Разбивка цены договора субподряда. Заказчик/ Employer: The payment of the final settlement in amount of _________________ including VAT (18%) in the amount of _____________ minus the amount withheld as per SubClause 5.6 of the Conditions (Retention Money) should be paid within ten (10) working days from the date of signing by the Parties the Final Taking Over Certificate and the submission of the relevant invoice.» The above-mentioned advance payment was made in favour of the Subcontractor according to the terms of Subcontract. Schedule #1 - Schedule #4: Subcontract price breakdown Субподрядчик/Subcontractor: 2/3 Приложение №2 - Приложение №7: Акт окончательной приемки. Schedule #2 - Schedule #4: Final taking over certificate 12. Адреса и банковские реквизиты Сторон 12. Addresses and bank details of the Parties Субподрядчик: Subcontractor: Заказчик: Employer: Заказчик/ Employer: Субподрядчик /Subcontractor: __________________ ___________________ Заказчик/ Employer: Субподрядчик/Subcontractor: 3/3