Дополнительное Соглашение №2 Addendum #2 к Договору Субподряда на выполнение проектных работ № CC-VAP-013 от «05» марта 2014 года to the Subcontract for design works № CC-VAP-013 dated "05th" March 2014 г. Москва "27" августа 2014 года “27th”August 2014 Moscow Закрытое акционерное общество «Управляющая компания «Динамо», компания, учрежденная в соответствии с законодательством Российской Федерации, зарегистрированная в качестве юридического лица по адресу 125047, ул. Лесная, д.6, Москва, Российская Федерация, (ИНН 7714286453, КПП 771001001), в лице Помеловой Анастасии Александровны, действующей на основании Доверенности № 474 от 19.12.2013 (далее – «Подрядчик» /«Заказчик» в соответствии с Соглашением №8 о перемене лица в обязательстве к Договору Субподряда на выполнение проектных работ №CC-VAP-013 от «05» марта 2014 г. от 18 июня 2014 г.) Closed Joint Stock Company "Management Company "Dynamo", a company incorporated under the law of Russian Federation, with registered office at 6, Lesnaya ul., Moscow, 125047, Russian Federation (INN 7714286453, KPP 771001001), represented by Anastasia A. Pomelova acting on the basis of the Power of Attorney # 474 dated December, 19th, 2013 (hereinafter the “Employer”) (hereinafter the “Contractor”/ “Employer” in accordance with Agreement #8 on substitution of Parties to the Subcontract for design works №CCVAP-013 dated “05th” March 2014 of June 18, 2014), и and ЗАО «Блэнк Архитэктс», юридическим лицом, учрежденным в соответствии с законодательством Российской Федерации, имеющим адрес регистрации: ул. Краснопролетарская, д. 16, стр. 2, 127473, Москва (ИНН 7733141911, КПП 770701001), в лице Генерального директора Чихонь Магдалены Анны, действующей на основании Устава (далее – «Проектировщик»/ «Субподрядчик» в соответствии с Соглашением №8 о перемене лица в обязательстве к Договору Субподряда на выполнение проектных работ №CC-VAP-013 от «05» марта 2014 г. от 18 июня 2014 г.) CJSC “Blank Architects”, a company incorporated under the law of the Russian Federation, with registered office at Krasnoproletarskaya str., house 16, bldg. 2, 127473, Moscow, (INN 7733141911, KPP 770701001), represented by its General Director Cichon Magdalena Anna acting on the basis of the Charter (hereinafter the “Designer”/ “Subcontractor” in accordance with Agreement #8 on substitution of Parties to the Subcontract for design works №CC-VAP-013 dated “05th” March 2014 of June 18 , 2014) совместно именуемые «Стороны», заключили настоящее Дополнительное Соглашение №2 (далее – «Соглашение») к Договору Субподряда на выполнение проектных работ № CC-VAP-013 от «05» марта 2014 года (далее – Договор Субподряда) о нижеследующем: Collectively referred to as the "Parties", have entered into this Addendum #2 (hereinafter "Agreement") to the Subcontract for Design works #CC-VAP-013 dated “05th” March 2014 (hereinafter "Subcontract")_as follows: I. Предмет Соглашения 1. В соответствии с условиями Договора Субподряда на выполнение проектных работ на объекте: «Спортивный и концертно-развлекательный комплекс «ВТБ Арена Центральный Стадион Динамо» (далее – «Объект») и принятием Подрядчиком решения о внесении изменений в проектную документацию, Стороны пришли к соглашению о внесении дополнений в Договор Субподряда. Стороны договорились, что Подрядчик поручает, а Проектировщик берет на себя обязательства по выполнению следующих дополнительных работ по Объекту: 1.1. Тендерная документация по разделу АР «0» цикла (имеющая отношение к бетонным работам «0» цикла): 1. Subject of the Agreement 1. According to the Subcontract conditions for design works within “Sports and Concert/Entertainment Complex “VTB Arena Central Stadium Dynamo Project” (hereinafter – “Project”) and Contractor’s solution to amend the project documentation the Parties have made an agreement to make the additions to the Subcontract. The parties have agreed the Contractor entrusts and the Designer covenants to execute the following additional works within the Project: 1.1. Tender Documentation “Architectural solutions in scope of of “0” cycle” 1/4 a. b. c. ПЛАН -1 ЭТАЖА с указанием и привязками всех несущих стен, лестнично-лифтовых блоков с сечениями и приямков; ПЛАНЫ перекрытия на отметке 0.00 с указанием всех вертикальных конструкций (стены и колонны), лестнично-лифтовых блоков с сечениями и приямков; ВНУТРЕННИЕ ЛЕСТНИЦЫ - проверка и адаптация архитектурно - планировочных решении (в случае необходимости) на всех уровнях, в т.ч. адаптация вертикальной связи конструктивных элементов с учетом планировочных решений, для целей выполнения расчетного моделирования; d. ЛИФТЫ - проверка и адаптация архитектурно планировочных решений (в случае необходимости) на всех уровнях, в т.ч. адаптация вертикальной связи конструктивных элементов с учетом планировочных решений, для целей выполнения расчетного моделирования; e. ЗОНА ЗАГРУЗКИ (в т.ч. въезды и выезды) - анализ зоны загрузки на 1-м и 3-м этаже - влияние на расположение колонн на -1-м этаже, для целей выполнения расчетного моделирования, и проекта по Конструкции “0”цикла. (related to monolithic works of “0” cycle): a. PLAN of -1st FLOOR with indication and junctions of all supporting walls, staircase and lifts blocks with sections and pits; b. 01 PLANS on the level 0.00 with indication and junctions of all vertical structures (walls and columns), staircase and lifts blocks with sections and pits; c. INTERNAL STAIRCASES – verification and adaptation of architectural solutions (if necessary) on all levels, including coordination (with structural engineers) of vertical structural elements with architectural solutions for the purpose of providing structural model calculation; d. LIFTS - verification and adaptation of architectural solutions (if necessary) on all levels, including coordination (with structural engineers) of vertical structural elements with architectural solutions for the purpose of providing structural model calculation; e. DELIVERY ZONE – (incl. entrance and exit roads) - analysis of the Delivery Zone on 1st and 3rd floors - the impact on columns position on -1st floor for the purpose of providing structural model calculation and Working Documentation in scope of Structural Solutions for cycle “0”. 1.2. Техническая Координация проектных работ, 1.2. 1.2. Technical coordination of the design works to be выполняемых в том числе другими проектировщиками executed by the Contractor’s other designers as well. Подрядчика. Выполняется между ключевыми Shall be provided between key disciplines дисциплинами (архитектура, конструктив и инженерия) в (architecture, structure and MEP) in a scope объеме достаточным для разработки Рабочей sufficient for elaboration of the Working Документации по конструктиву и инженерным системам Documentation in part of Structural Solutions and «0» цикла (бетонные работы). internal engineering systems of “0” cycle (concrete works). 2. Принимая во внимание п.1 настоящего Соглашения, Стороны решили внести следующие дополнения в Договор Субподряда: - Включить Промежуточный Этап 1.1. – в объем Работ согласно приложениям к Договору Субподряда. - Включить Техническую координацию проектных работ в Промежуточный Этап 1.1 и Промежуточный Этап 2. 2. Taking into consideration p.1 hereunder the Parties agreed to make the following additions to the Subcontract: - to includeIntermediate Stage 1.1 – in the scope of works according to the schedules to the Subcontract; - to include Technical Coordination of design works in Intermediate Stage 1.1 and Intermediate Stage 2. 3. Дополнить Общие условия пп 1.1. Определения Договора Субподряда п.1 Определения и толкование следующим термином: «Руководящие чертежи» – это чертежи, отображающие наложение друг на друга конструктивных, архитектурных и инженерных чертежей одной и той же ревизии, с целью выявления, мониторинга, разрешения конфликтных участков, и, как результат, получения исходных данных для разработки следующего этапа рабочей документации». 3. To add in the General conditions of p.1.1. “Definitions” of the Subcontract of p. 1 “Definitions and interpretation” with the following term: “Guide drawings” will include application of structural, architectural and engineering solutions of the same revision aiming to find out, monitor, solve the conflict sites and, as the result, to receive the initial data for elaboration of further stages of Working Documentation”. 2/4 4. Принимая во внимание п.1 и п.2. настоящего Соглашения, Стороны пришли к соглашению исключить п. 4.5. «Надзор» Договора Субподряда. 4. Taking into account p.1 and p.2 hereunder the Parties agreed to exclude p. 4.5. “Supervision” from the Subcontract. 5. Принимая во внимание п.1 и п.2. настоящего Соглашения, Стороны пришли к соглашению Приложение 1 Объем Проектных работ к Договору Субподряда изложить в редакции Приложения 1А (часть 1): Объем Проектных работ к настоящему Соглашению. 5. Taking into account p.1 and p.2 hereunder the Parties agreed that Schedule 1 to the Subcontract: Scope of Design works shall be amended as Schedule 1A (part 1): Scope of Design works hereunder. 6. Принимая во внимание п.1 и п.2. настоящего Соглашения, Стороны пришли к соглашению Приложение 1 Техническое Задание к Договору Субподряда изложить в редакции Приложения 1А (часть 2): Техническое Задание к настоящему Соглашению. 6. Taking into account p.1 and p.2 hereunder the Parties agreed that Schedule 1 to the Subcontract: Technical design brief shall be amended as Schedule 1A (part 2): Technical design brief hereunder. 7. Принимая во внимание п.1 и п.2. настоящего Соглашения, Стороны пришли к соглашению Приложение 1 Содержание Документации к Договору Субподряда изложить в редакции Приложения 1А (часть 3): Содержание Документации к настоящему Соглашению. 7. Taking into account p.1 and p.2 hereunder the Parties agreed that Schedule 1 to the Subcontract: Content of the Documentation shall be amended as Schedule 1A (part 3): Content of the Documentation hereunder. 8. Принимая во внимание п.1 и п.2. настоящего Соглашения, Стороны пришли к соглашению Приложение 2 Календарный план к Договору Субподряда изложить в редакции Приложения 2А: Календарный план к настоящему Соглашению. 8. Taking into account p.1 and p.2 hereunder the Parties agreed that Schedule 2 to the Subcontract: Time Schedule shall be amended as Schedule 2A: Time Schedule hereunder. 9. Принимая во внимание п.1 и п.2. настоящего Соглашения, Стороны пришли к соглашению Приложение 3: Порядок оплаты к Договору Субподряда изложить в редакции Приложения 3А: Порядок оплаты к настоящему Соглашению. 9. Taking into account p.1 and p.2 hereunder the Parties agreed that Schedule 3 to the Subcontract: Payment Procedure shall be amended as Schedule 3A: Payment Procedure hereunder. 10. Принимая во внимание п.1 и п.2. настоящего Соглашения, Стороны пришли к соглашению Приложение 4: Разбивка стоимости к Договору Субподряда изложить в редакции Приложения 4А: Разбивка стоимости к настоящему Соглашению. 10. Taking into account p.1 and p.2 hereunder the Parties agreed that Schedule 4 to the Subcontract: Price Breakdown shall be amended as Schedule 4A: Price Breakdown hereunder. 2. Прочие условия 2. Miscellaneous 1. Все элементы за исключением бетонных работ подлежат разработке Проектировщиком в виде схем или пояснений в форме, достаточной для понимания их назначения и влияния на бетонные работы. 1. All the elements excluding concrete works shall be elaborated by the Designer in form of schemes or explanations sufficient for comprehension of their purpose and influence on concrete works. 2. Принимая во внимание новую редакцию Календарного Плана (Приложение №2А к настоящему Соглашению), неустойка за задержку (пункты 10.1 и 10.2 Общих условий Договора Субподряда) считать не действительными по отношению к предыдущей версии Календарного Плана (Приложение №2 к Договору Субподряда). 2. Taking into consideration new revision of the Time Schedule (Schedule 2A hereunder), delay damages (p.10.1. and 10.2. of the General Conditions of the Subcontract) shall be considered invalid for the previous edition of Time Schedule (Schedule 2 to the Subcontract). 3. Все условия Договора субподряда на выполнение проектных работ № CC-VAP-013 от «05» марта 2014 года, не измененные настоящим Соглашением, остаются неизменными и Стороны подтверждают по ним свои 3. All the conditions of the Subcontract for design works № CC-VAP-013 dated the 05th of March 2014 that have not been changed by the present Agreement shall stay unaltered and the Parties 3/4 обязательства. confirm their obligations hereunder. 4. Во всем, что не урегулировано настоящим Соглашением, Стороны руководствуются условиями Договора и действующим законодательством Российской Федерации. 4. The Parties shall follow conditions of the Subcontract and applicable legislation of the Russian Federation in all issues that have not been settled herein. 5. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств. Обязательства Сторон по Доовору субподряда считаются измененными в соответствии с настоящим Дополнительным соглашением, с 15 июля 2014 года включительно в соответствии с п.3, ст. 453 Гражданского кодекса Российской Федерации. 5. The present Agreement shall be effective since the date of signing and shall remain in force until the complete fulfilment obligations by the Parties. The Parties’ obligations under the Subcontract shall be deemed altered under the present Addendum since the 15th of July, 2014 inclusive in accordance with Clause 3 of Art. 453 of the Civil Code of the Russian Federation. 6. Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах, на русском и английском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон, и является неотъемлемой частью Договора субподряда. В случае расхождений между текстами на русском и английском языках, текст на русском языке имеет преимущественную силу. 6. This Agreement is made in two counterparts, in the Russian and English languages, having equal legal force, one counterpart for each Party, and is an integral part of the Subcontract. In case of discrepancies between the Russian and the English versions, the Russian version shall prevail. 7. К настоящему Соглашению прилагаются и являются его неотъемлемыми частями: 7. The following documents are attached hereto are considered an integral part of this Agreement: Приложение 1А – Приложение 1 (часть 1): Объем проектных работ к Договору субподряда Приложение 1А – Приложение 1 (часть 2): Техническое задание к Договору субподряда Приложение 1А – Приложение 1 (часть 3): Содержание документации к Договору субподряда Приложения 2А – Приложение 2: Календарный план к Договору субподряда Приложение 3А – Приложение 3: Порядок оплаты к Договору субподряда Приложение 4А – Приложение 4: Разбивка цены к Договору субподряда Schedule 1A (part 1) - Schedule 1 (part 1): Scope of Design works to the Subcontract Schedule 1A (part 2) - Schedule 1 (part 2): Technical design brief to the Subcontract Schedule 1A (part 3) - Schedule 1 (part 3): Content of the Documentation to the Subcontract Schedule 2A - Schedule 2: Time Schedule to the Subcontract Schedule 3A - Schedule 3: Payment Procedure to the Subcontract Schedule 4A - Schedule 4: Price Breakdown to the Subcontract Подрядчик/Contractor: Проектировщик/Designer: __________________ Закрытое акционерное общество «Управляющая компания «Динамо» Closed Joint Stock Company «Management Company «Dynamo» ___________________ ЗАО «Блэнк Архитэктс» CJSC “Blank Architects” 4/4