КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ ПО МКК ЛЕКЦИЯ 2 КОГНИТИВНАЯ БАЗА ЛКС. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В МКК. План 1. Понятие когнитивной базы, культурного и когнитивного пространства. 2 . Пресуппозиции и их типы. 3. Понятие прецедентности. Типы прецедентных феноменов. 1. Определенные феномены культуры при восприятии их человеком отражаются в его сознании, там происходит определенное структурирование полученной информации, устанавливается взаимоположение, иерархия, т.е. происходит ее упорядочивание,. систематизация. ФОРМИРУЕТСЯ КУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО – форма существования культуры в человеческом сознании. В культурном пространстве можно выделить центр и периферию. Центр национального культурного пространства образуют явления, являющие достоянием практически всех членов лингво-культурного сообщества (ЛКС). Подумайте, что можно отнести к центру русского национального КП ? Однако каждый член сообщества обустраивает свое собственное КП, заполняя его феноменами, которые могут быть значимы только для него самого (ср.культурное пространство рокеров, толкиенистов, хакеров и т.д.). Но при этом все свободно ориентируются в центральной части национального культурного пространства. Представители др.культур и языков, пытаясь овладеть чужим языком и культурой, «блуждают» в центре. Особые трудности при этом обусловлены тем, что ядерные элементы культурно пространства редко подвергаются осмыслению, объяснению со стороны тех, для кого это пространство является родным. Например, мы говорили о культурно-специфическом употреблении в языке зоонимов. Русские говорят; « Она хитрая как лиса», «голодный как волк», «как медведь на льду» и т.д. При этом мы не поясняем, что лисе, волку, медведю и др. животным мы приписываем такие-то характеристики. (шпаргалка с текстом «Пушкин – великий русский поэт 1-ой трети 1/3 19 века…). Совокупность знаний и представлений, которой обладает каждый человек, называют индивидуальным когнитивным пространством (ИКП). Но при этом его личные знания пересекаются с КПП – коллективным когнитивным пространством, совокупностью знаний и представлений, которую он «делит» с теми, с кем он входит в один профессиональный круг, конфессиональный, спортивный, генеративный и т.д. Вся совокупность знаний и представлений, которыми обладают все представители того или иного лингво-культурного сообщества, определяется как КОГНИТИВНАЯ БАЗА (КБ), Необходимо отличать КБ от культурное пространства. Наполнение КБ отличается от наполнения культурного пространства: первую формируют не столько сами представления, сколько их инварианты, хранящиеся там в минимизированном, редуцированном виде. Например, что вам известно о Куликовской битве, об Отечественной войне, о коллекции живописи в Эрмитаже, о поэтах серебряного века ? Естественно, о двух разных индивидов этот набор будет различаться, но существует и национальный вариант представлений. Таким образом, основными (но не единственными!) составляющими КБ являются не личные знания и представления индивидов, но национально-детерминированные инварианты восприятия последних. Культурное пространство включает как существующее, так и потенциальное. Область потенциального – источник динамических изменений данной культуры, она рождает новые смыслы, символы, модели, конструкции и т.д. Какие новые элементы культуры появились в русском КП в последнее время ? КБ менее подвержена изменениям, но периферийные элементы могут перемещаться в центр, и наоборот. Существенные изменения в КБ происходят при смене эпох (ваши примеры ………………..). Соединение индивидуального и коллективного в КБ позволяет индивиду ориентироваться в пространстве соответствующей культуры, действовать по ее законам. КБ – базис, на котором надстраиваются индивидуальные когнитивные пространства. 2. ПРЕСУППОЗИЦИИ Совокупность знаний и представлений, о которой мы говорили выше, необходима для успешной коммуникации в обществе – у коммуникантов должна быть определенная общность знаний о реальном мире, средства общения, речевые тактики и стратегии. Пресуппозиция зона пересечения когнитивных пространств коммуникантов, актуализирующаяся в процессе коммуникации. ЧЕМ ШИРЕ ЗОНА ПЕРЕСЕЧЕНИЯ, ТЕМ УСПЕШНЕЕ КОММУНИКАЦИЯ, (ср.способы общения и степень взаимопонимания коллег по работе, товарищей по группе, товарищей детства и т.д.) Они все входят в ряд общих социумов, имеют не только свои КП, но и представление о КП друг друга. Из подслушанного: - Вы откуда? - Из банки, с инглиша. - И как? - Мрак. Учительница – туши свет!. Третье лицо, «непосвященный», может ничего не понять. (цитата из «Театрального романа» М.Булгакова. Выделяют несколько типов пресуппозиций, соотносимых с КБ (Гудков, Краснова). КБ ………………………… макропресуппозиция ККП ………………………..социумная пресуппозиция ИКП ………………………..ситуативная, спонтанная микропресуппозиция МАКРОПРЕСУППОЗИЦИЯ – фрагмент КБ, который релевантен и актуален для осуществления конкретного акта коммуникации. Он относится с наиболее консервативным корпусом знаний и представлений. СОЦИУМНАЯ ПРЕСУППОЗИЦИЯ – фрагмент коллективного когнитивного пространства, актуализирующийся в коммуникации. Этот тип пресуппозиции возможен при общении людей, принадлежащих к одному социуму, но не обязательно к одному лингво-культурному сообществу. МИКРОПРЕСУППОЗИЦИЯ – общий фонд знаний коммуникантов о конкретной ситуации, в которой происходит акт коммуникации. Это зона пересечения ИКП собеседников. Он имеет место в любой ситуации общения. ВЫВОД: Чтобы знать иностранный язык, необходимо понимать, как членят его, классифицируют и отражают в речи носители данного языка. Для этого необходимо владеть хотя бы ядерными элементами КБ, добиваться того, чтобы англоязычная когнитивная база, или хотя бы наиболее значимые и характерные ее фрагменты стали часть ИКП инофона. От преподавателя зависит правильный отбор материала в процессе обучения. (ср.наши учебники английского языка и зарубежных издательств). Разные линво-культурные сообщества обладают разными КБ, что связано с различиями в языковых картинах, разным членением и классификацией окружающей нас действительности. Давайте проведем эксперимент. Напишите в тетради названия контейнеров для жидкостей: для кофе – для чая – для молока – для водки – для вина – для супа – для сока – для лекарства - Основными составляющими КБ являются прецедентные феномены. Precedent – an act or instance that may serve as an example or justification for subsequent situations.(Lat.prāecedentis – to go before). Прецедент – случай в прошлом, служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода.(суд. Решение суда, служащее образцом при рассмотрении аналогичных дел). 3. Проблема прецедентности. Уровни, типы прецедентности. Как необходимо выявить базовые черты национального характера и этнической психологии, чем и занимается этнопсихология, так необходимо установить ядерную часть национального (английского, русского, немецкого, французского) языкового сознания, которая отражает и определяет специфику национального характера, этнического и языкового сознания. К этому ядру обычно относят феномены материального и духовного мира, т.е. ПРЕЦЕДЕНТЫ, бытующие в сознании, языке, речи. Именно прецедентные феномены, представляющие собой отражение в коллективном сознании прецедентов в широком смысле слова, являются основными компонентами того ОБЩЕГО для всех членов лингво-культурного сообщества ядра знаний и представлений. К их изучению все активнее в последнее время обращаются представители многих наук, рассматривая их как « базовое стереотипное ядро знаний, повторяющееся в процессе социализации индивида в данном обществе достаточно стереотипного (на уровне этнической культуры, а не личности)» (Прохоров). ВИДЫ ПРЕЦЕДЕНТОВ: Автопрецеденты – индивидуальное отражение в сознании индивида некоторых феноменов окружающего мира, связанными в особыми личностными представлениями, ассоциациями (ср.символы, впечатления, воспоминания о детстве). Социумно-прецедентные феномены – известны л ю б о м у среднему представителю социума, входят в коллективное когнитивное пространство. Например, текст Евангелия для любого представителя христианского социума (Каин и Авель, петь Лазаря, змей-искуситель, Фома Неверующий ( Thomas ), латинские выражения для профессионального социума лингвистов ( tabula rasa, vide supra, ibid., op.cit), юристов (ultima ratio, casus belli, per se, pro et contra), химиков ( ab initio, in vivo, ad hoc, in vitro, in situ). Национально-прецедентные феномены – известные любому среднему представителю того или иного ЛКС , входят в когнитивную базу этого сообщества (см.примеры из 1- лекции, добавьте свои). Универсально-прецедентные феномены – известны любому современному «человеку говорящему», входят в универсальное когнитивное пространство человечества. При широком понимании прецедентов в них включают языковые клише и штампы, стереотипы, вербальные и невербальные (Улыбка Джоконды, «Троица» Рублева, Статуя Свободы). Внутри прецедентных феноменов (ПФ) выделяют несколько разновидностей. ПТ – прецедентный текст: законченный продукт речемыслительной деятельности, сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу. ПТ хорошо знаком среднему члену ЛКС, обращение к нему (хранится в КБ в виде инвариантной единицы) многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с ним высказывания и символы. К ПТ относятся произведения художественной литературы («Евгений Онегин», «Слово о полку Игореве», «Горе от ума», “Kings Arthur and his Knights”. Shakespeare, W.Blake, E.Dickinson, Mother Goose Rhymes), тексты песен (Jingle Bells, My Bonny is over the Ocean, «Пподмосковные вечера», «Очи черные»), рекламные тексты, политические и публицистические тексты). Состав ПТ может со временем меняться, особенно это очевидно на примере рекламы. ПВ – прецедентные высказывания: законченный продукт речемыслительной деятельности, сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу. Входит в КБ как таковое. К ним относят: цитаты – фрагмент текста литературного произведения, название произведения, полное воспроизведение текста (художественного произведения, песни, кинофильма) представленное одним или несколькими высказываниями (Женщина –друг человека, Только без рук! Студентка, комсомолкa, спортсменка, Much ado about nothing, to be or not to be, the seamy side of life, The Sound and the Fury, …Richman, Poor man). ПВ называют также языковыми афоризмами. К также относят: 1) пословицы и поговорки (устные краткие изречения, восходящие к фольклору), крылатые слова образные выражения из литературных источников, изречения исторических лиц 2) призывы, девизы, лозунги (Учиться, учиться, еще раз учиться! Свобода, равенство, братство, Пролетарии всех стран, объединяйтесь! We, the people… ПВ часто встречаются на страницах СМИ, ими пестрит неофициальная речь носителя языка, их часто применяют писатели и журналисты в заголовках. ПС – прецедентная ситуация – «эталонная» ситуация с явными коннотациями, в КБ входит как набор дифференциальных признаков ПС (ср.Judas kiss, поцелуй Иуды, 30 сребренников – эталон предательства вообще (подлость человека, которому доверяют, донос, награда за предательство; как швед под Полтавой, Мамаево побоище) ПИ – прецедентное имя: индивидуальное имя, имя, связанное или с широко известным текстом (Тарас Бульба, Обломов, Плюшкин) или с ситуацией, хорошо известной носителям языка - Колумб, Иван Сусанин, Данко, Прометей, William the Conquer, Martin Eden, David Copperfield, Richard Geer type). Актуализация ПС происходит при ее сопоставлении с той или иной ситуацией речи. Она принадлежит к когнитивному сознанию и выводится на языковой уровень с помощью различных средств вербальной актуализации. Это могут быть ПИ, ПВ, ПТ. ПС может выступать вторым членом довольно сложной метафоры: реальная ситуация речи сополагается с ПС, которое выступает как образец подобных ситуаций вообще.