2 причина заимствования английских слов в современном

реклама
Выполнил:
Даниленко Игорь
Ученик 11 «А» класса
Руководитель:
Коваленко Татьяна Васильевна
учитель английского языка
*В конце 20 века
Билл Гейтс, американец,
изобрёл компьютерную программу
Майкрософт. Несомненно, все технические
термины и названия, связанные с этим
изобретением сразу же проникли в русский
язык: Интернет, диск, сканер, принтер,
эквалайзер, модем, винчестер, сайт,
монитор… Таких примеров можно привести
довольно много.
* Усиление информационных потоков, появление
глобальной компьютерной системы Интернета,
расширение межгосударственных и
международных отношений, развитие мирового
рынка, экономики, информационных технологий,
участие в олимпиадах, международных
фестивалях, показ мод – всё это не могло не
привести к вхождению в русский язык огромного
количества новых слов английского
происхождения.
Есть ещё одна причина быстрого проникновения английских
слов в русский язык.
Например, круг новых понятий и явлений, имеющих русское
происхождение, ограничен. Прежде всего, это - наука, техника,
спорт; в русском языке невозможно найти замену многим
техническим терминам и понятиям.
* 1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском
языке в том же виде и в том же значении, что и в языке –
оригинале.
* Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани –
деньги, топлес- без верхней одежды, паб – пивная,
* 2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к
английскому корню русского суффикса , приставки и
окончания. В этом случае часто несколько изменяется
значение иностранного слова – источника,
например: таскать ( to ask - просить), бузить ( busy –
беспокойный, суетливый).
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения,
которые употребляются в речи, сохраняя свой
фонетический и графический облик. Это такие
слова, как принтер, пароль, диск, вирус, клуб,
саркофаг, респект, пати, имидж, монитор
4. Полукалька. Слова, которые при
грамматическом освоении подчиняются правилам
русской грамматики (прибавляются суффиксы).
Например:
драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого
драйва» - в значении
« запал, энергетика».
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют
специфические, т.е. национальные обычаи других
народов и употребляются при описании нерусской
действительности. Отличительной особенностью
данных слов является то, что они не имеют русских
синонимов. Например: чипсы ( chips),
хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно
имеют лексические эквиваленты, но стилистически от
них
отличаются и закрепляются в той или иной сфере
общения, как выразительное средство, придающее
речи особую экспрессию. Например: о’кей ( ОК); вау
( Wow !).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских
слов, например:
секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей
в употреблении;
данс- поле- танцевальный зал;
имидж-мейкер – стилист.
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся
вследствие искажения каких-либо
звуков, например: крезанутый (crazy) –
шизанутый.
Таким образом, неологизмы появляются
постоянно и могут быть образованы по
имеющимся в языке моделям, заимствованы из
других языков,
появляются в результате развития новых
значений у уже известных слов.
В последнее время наблюдается активное внедрение
в русскую речь английских слов, которые тесно
связано с изменениями в политической,
экономической, культурной жизни нашего
общества. Смена названий в структурах власти
свидетельствует об этом, например:
Верховный Совет – парламент;
Совет министров – кабинет министров;
Председатель
Заместитель
- премьер-министр;
- вице-премьер.
Для тех, кто любит спорт,
появляются новые виды
спортивных занятий:
виндсерфинг, армрестлинг,
фристайл, скейтборд,
кикбоксинг, а боец в
кикбоксинге заменяется
англицизмом файтер
(fighter).
Активное заимствование
происходит и в менее
специализированных
областях человеческой
деятельности. Достаточно
вспомнить такие широко
используемые сейчас слова,
как презентация,
номинация, спонсор, видео,
пати, корпоратив (и
производные: видеоклип,
видеокассета, видеосалон),
шоу ( и производные шоу –
бизнес, ток - -шоу, шоумен),
триллер, хит.
* Связь России и Англии существовала с 16 века. В
1553 году Лорд Канцлер Британии плыл в Китай
вдоль северных берегов России. Возле
Архангельска его корабль получил пробоину.
Лорд Канцлер покинул корабль и приехал в
Москву, где встретился с русским царём Иваном
IV. Царь принял Британского гостя с уважением и
почестями. Между Иваном IV и королевой
Англии Марией Тюдор началась долгая
переписка. Елизавета-сестра Марии, после
смерти своей сестры тоже продолжала
поддерживать связь с Россией.
Скачать