+ I. Начальный II. Средний III. Высокий IV. Квалификационный Переводчик в сфере профессиональной коммуникации Цели курса: ✓ Повышение профессиональной языковой квалификации; ✓ Повышение межкультурной коммуникации в профессиональной сфере; + ✓ Повышение и развитие разговорного уровня; ✓ Корректирование грамматических навыков; ✓Совершенствование речи. навыков письменной + Задача обучения ПРАКТИЧЕСКОЕ ВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ В ЧЕТЫРЕХ ВИДАХ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: - Устная речь (монологическая / диалогическая) в ситуациях повседневного, делового и профессионального общения; - Аудирование, т.е. адекватное восприятие иноязычной речи на слух в ситуациях повседневного, делового и профессионального общения; - Чтение профессиональной литературы; - Письменная речь в рамках общей языковой и деловой тематики. +Основные разделы и темы программы: General English - приобретение коммуникативной англоязычной Business English - организация презентаций, беседы и переговоры по Oil & Gas English - геология, разведка и разработка месторождений компетенции путем формирования и развития навыков и умений по овладению аспектами иностранного языка (лексикой и грамматикой), а также видами иноязычной речевой деятельности - рецептивными (чтение, аудирование) и продуктивными (говорение, письмо) - в рамках тематики, характерной для повседневного и официального общения. телефону, планирование и проведение встреч, переговоров и совещаний, развитие навыков деловой переписки, составление факсов, запросов, резюме, основные представления о деловом этикете и о правилах поведения в различных ситуациях (на собеседовании при устройстве на работу, на переговорах, во время выступления перед аудиторией). нефти и газа, бурение и эксплуатация скважин, транспорт, хранение и переработка нефти, газа и нефтепродуктов, экология, юридические и экономические аспекты нефтегазовой промышленности. + Перечень предметов программы: Грамматика Фонетика Практика Бизнес устной и письменной речи коммуникация и корреспонденция Стилистика Языкознание Теория и практика перевода Страноведение Техника перевода + Продолжительность занятий – 4 академических часа (2 пары) Объем учебной нагрузки – 275 академических часов в семестр Период обучения одного уровня – 1 семестр Режим занятий – 3 раза в неделю (в 16.00) Комплектация группы – 10-12 человек Длительность 1 занятия – 2 академических часа Переводчик в сфере профессиональной коммуникации + УДОСТОВЕРЕНИЕ (СЕТИФИКАТ) По окончании каждого уровня программы (I, II, III) и при условии успешной сдачи зачетов и экзаменов + Диплом По окончании программы обучения выдается ДИПЛОМ УСТАНОВЛЕННОГО ОБРАЗЦА при условии успешной сдачи зачетов и экзаменов Переводчик в сфере профессиональной коммуникации + Дополнительную информацию можно получить: n.gorokhova@nxt.ru – Наталья Вячеславовна Горохова 8 (499) 507 87 41 – кафедра иностранных языков РГУ + W E L C O M E