+ Переводчик в сфере профессиональной коммуникации I. Начальный

реклама
+
I. Начальный
II. Средний
III. Высокий
IV.
Квалификационный
Переводчик в сфере
профессиональной коммуникации
Цели курса:
✓ Повышение профессиональной языковой
квалификации;
✓ Повышение межкультурной коммуникации в
профессиональной
сфере;
+
✓ Повышение и развитие разговорного уровня;
✓ Корректирование грамматических навыков;
✓Совершенствование
речи.
навыков
письменной
+
Задача обучения

ПРАКТИЧЕСКОЕ ВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ
ЯЗЫКОМ В ЧЕТЫРЕХ ВИДАХ РЕЧЕВОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ:
- Устная речь (монологическая / диалогическая) в
ситуациях повседневного, делового и
профессионального общения;
- Аудирование, т.е. адекватное восприятие
иноязычной речи на слух в ситуациях
повседневного, делового и профессионального
общения;
- Чтение профессиональной литературы;
- Письменная речь в рамках общей языковой и
деловой тематики.
+Основные разделы и темы
программы:

General English - приобретение коммуникативной англоязычной

Business English - организация презентаций, беседы и переговоры по

Oil & Gas English - геология, разведка и разработка месторождений
компетенции путем формирования и развития навыков и умений по
овладению аспектами иностранного языка (лексикой и грамматикой), а
также видами иноязычной речевой деятельности - рецептивными
(чтение, аудирование) и продуктивными (говорение, письмо) - в рамках
тематики, характерной для повседневного и официального общения.
телефону, планирование и проведение встреч, переговоров и совещаний,
развитие навыков деловой переписки, составление факсов, запросов,
резюме, основные представления о деловом этикете и о правилах
поведения в различных ситуациях (на собеседовании при устройстве на
работу, на переговорах, во время выступления перед аудиторией).
нефти и газа, бурение и эксплуатация скважин, транспорт, хранение и
переработка нефти, газа и нефтепродуктов, экология, юридические и
экономические аспекты нефтегазовой промышленности.
+
Перечень предметов
программы:
 Грамматика
 Фонетика
 Практика
 Бизнес
устной и письменной речи
коммуникация и корреспонденция
 Стилистика
 Языкознание
 Теория
и практика перевода
 Страноведение
 Техника
перевода
+
Продолжительность
занятий –
4 академических
часа (2 пары)
Объем учебной
нагрузки –
275
академических
часов в семестр
Период
обучения
одного уровня
–
1 семестр
Режим
занятий –
3 раза в неделю
(в 16.00)
Комплектация
группы –
10-12 человек
Длительность
1 занятия –
2 академических
часа
Переводчик в сфере
профессиональной коммуникации
+
УДОСТОВЕРЕНИЕ (СЕТИФИКАТ)
По окончании каждого уровня программы (I, II, III)
и при условии успешной сдачи зачетов и экзаменов
+
Диплом
По окончании
программы обучения
выдается
ДИПЛОМ
УСТАНОВЛЕННОГО
ОБРАЗЦА
при условии
успешной сдачи
зачетов и экзаменов
Переводчик в сфере
профессиональной
коммуникации
+
Дополнительную информацию
можно получить:
n.gorokhova@nxt.ru –
Наталья Вячеславовна
Горохова
8 (499) 507 87 41 – кафедра иностранных языков РГУ
+
W
E
L
C
O
M
E
Скачать