Translate the letters. I. Уважаемый м-р Гиббс! Я пишу в связи с двумя вопросами, которых вы коснулись в своем предыдущем письме от 22 декабря. Во-первых, благодарю вас за включение меня в список участников. Не могли бы вы выслать мне более подробный план конференции со списком секций и докладов? Буду благодарен за скорый ответ. Что касается вашего предложения быть ученым секретарем секции, то должен, с сожалением, сообщить, что вынужден отказаться от этого любезного приглашения. Я уезжаю за границу в самом начале января и не смогу провести необходимую подготовительную работу, связанную с этой должностью. Вместо себя могу рекомендовать своего молодого коллегу Каменева С.Ю., который тоже поедет в Лондон. Его краткую биографию и список работ можно найти на сайте нашего университета. Если вас устраивает его кандидатура, я сообщу вам его контактную информацию. Еще раз прошу прощения за неудобства, причиненные моим отказом. С уважением, Проф. Мэйсден II. Уважаемый профессор Мейкпис! Получив ваше письмо, я с сожалением узнал, что вы были тяжело больны. Надеюсь, ваше здоровье улучшилось, и вы продолжаете свою плодотворную деятельность. Весьма вам благодарен за то, что вы прислали нам свои соображения по нашей теме. Мы с коллегами обсудили ваши результаты и внесли коррективы в наши расчеты. Поэтому я не в состоянии выслать их вам немедленно. Я отправлю их вам отдельным пакетом, как только они будут готовы. Я вынужден вам сообщить, что не смогу присутствовать на Симпозиуме, который будет проходить в апреле, так как читаю лекции в Новосибирске. Вместо меня поедет господин Смирнов, наш молодой коллега. В связи с этим я смею обратиться к вам с просьбой помочь ему и познакомить с профессором Теккереем. Господин Смирнов занимается теми же проблемами, что и профессор Теккерей, так что они смогут обсудить вопросы, интересные им обоим. Благодаря любезности профессора Теккерея, я узнал, что вы интересуетесь достижениями биофизики. Господин Смирнов передаст вам сборник трудов Биофизического института РАН, который, надеюсь, будет вам весьма интересен. С уважением, Профессор Савин