Лек 3 Морфология

реклама
Лекция № 3 Стилистическая морфология
Одним из основных средств создания экспрессивности в языке являются транспозиции.
Транспозиция - это использование грамматической формы в не свойственном ей контексте. В
результате та или иная форма приобретает новое – стилистическое значение.
I Транспозиция грамматических форм
Транспозиции местоимений
1) Указательные местоимения (this, that, these, those) могут использоваться для передачи широкой
гаммы эмоциональных отношений, от восхищения до презрения: That beautiful sister of yours! These
lawyers! Ox уж эта Настя!
2) Личные местоимения могут передавать отношения официальности, снисхождения, симпатии
например: We are exceedingly charming this evening! В данном примере местоимение первого лица
«we» используется вместо местоимения второго лица «you» для выражения снисходительноодобрительного отношения говорящего к молодой девушке.
3) В научных публикациях "we" регулярно используется вместо ‘I’(это так называемое the plural of
modesty - характерная особенность данного стиля). Еще один известный пример транспозиции
местоимения we – the plural of majesty: We, Charles the Second.
4) местоимение уоu может использоваться автором художественного произведения для достижения
более доверительного тона общения с читателем (You know), a местоимения: they, their для того,
чтобы подчеркнуть, какая пропасть лежит между говорящим и окружающим его (ее) миром.
Транспозиции существительных
Существительные в форме единственного числа используются для обозначения множественного
числа с целью эмфазы: «И гордый внук славян, и финн...»; «И слышно было до рассвета как ликовал
француз; «And on the wave a deeper blue, And on the leaf a browner hue» и т.д. Неисчисляемые
существительные могут быть использованы в форме множественного числа для обозначения
интенсивности свойства, объема, качества: “Still waters run deep”, «When sorrows come they come not
single spies but in battalions».
Транспозиции прилагательных
Транспозиция прилагательных превращает их в существительные, способствуя достижению
большей выразительности высказывания: «The Red and the Black».
Единственная грамматическая категория, присущая прилагательным в английском языке, - это
степени сравнения. Она передает степень интенсивности признака и, следовательно, очень близка к
категории экспрессивности. В соответствии с грамматической нормой только качественные
прилагательные (за исключением тех, что обозначают абсолютные качества - married, dead) имеют
степени сравнения. Нарушение этой нормы, в результате которой в сравнительной или превосходной
степени употребляются прилагательные, которым эта форма не свойственна, всегда стилистически
значимо:
You cannot be deader than the dead (Hemingway).
"Curiouser and curiouserl", cried Alice ... (L. Carrol)
Транспозиции глагольных форм
1) использование настоящего времени для передачи действий в прошлом с целью более
выразительного красочного описания (так называемое историческое настоящее): «Иду я вчера и
вижу...».
2) использование аналитических форм с вспомогательными глаголами do/does/did для выражения
удивления, настойчивости, раздражения и т.д.:
Do stop calling me Billy in public? Trench!
He did remember.
You don't say! (Да что вы говорите!)
3) Транспозиция формы Present Continuous в сферу Simple может передавать множество коннотаций:
раздражение, гнев, угрозу, решимость, настойчивость. Например, транспозиция план будущего:
"Well, she is never coming here again!" (Ноги ее больше здесь не будет);
Транспозиция Present Continuous в Present Simple: "She always having a marvelous idea» (ирония).
II Варьирование морфем
Это употребление архаичных, разговорных или просторечных форм для создания определенных
стилистических коннотаций.
1) Этические архаизмы придают высказыванию торжественность, возвышенность (ср. «с тобою,
рукою»): taketh, hath, couldst, brethren, thou, thee, etc. Функция архаичных морфем в художественной
литературе – создание исторического колорита или коннотаций торжественности, возвышенности; в
речи персонажа - речевая характеристика.
2) Разговорные формы употребляются для создания естественного колорита непринужденной речи,
просторечные – для речевой характеристики.
Полные
Разговорные
Просторечные
is not,
isn’t
ain’t
am not
ain’t
are not
aren’t
ain’t
ought to have
ought of
might have
mighta
III Стилистически окрашенные морфемы
характерны для соответствующего типа речи. Например, префиксы super, supra-, hyper-, omniсоздают книжные коннотации, а суффиксы -y/ie -разговорные (deary, auntie, cutie, birdie).
IV Повтор морфем
используются либо для создания косвенной ономатопеи, либо с сугубо эмфатической функцией (для
выделения, усиления морфемы).
Sue unchaired, unbolted and unlocked the door. (A.Bennet)
In a sudden burst of slipping, climbing, jingling, clicking, talking they arrived at the convent door.
(Ch.Dickens)
С помощью морфем образуются окказионализмы.
Вопросы для самоконтроля:
1.
Что исследует стилистическая морфология?
2.
Найдите в художественных произведениях примеры и объясните функции основных видов
морфологических транспозиций.
3.
Приведите примеры варьирования и повторов морфем и объясните их стилистическую
функцию.
Exercise I. State the functions and the type of the following expressive means:
1 “You know Julie, darling! Mavis Enderby’s daughter. Julie! The one that’s got that super – doper job at
Arthur Andersen….” (Helen Fielding)
2 The doctor walks in.’’ How are we doing this morning, Mr. Dieke?’’ he says. (C. Bushnell)
3 “Amazing woman, that Mrs.Danvers,” said Giles, turning to me, “don’t you think so?” (D. du Maurier )
4 “We’ve got a treat today, you know,” said the nurse, “water –cress sandwiches for tea. We love water –
cress, don’t we?” (D. du Maurier)
5 “Me? I didn’t see no knife. Lady, I didn’t see nothin’.” (S.Sheldon)
Скачать