Образовательный проект "Другая страна – другая культура"

реклама
1
Другая страна – другая культура
образовательный проект
Автор
Л.С. Чиковани, учитель английского языка муниципального бюджетного
общеобразовательного учреждения гимназия №82 муниципального образования
город Краснодар
Проект
«Другая страна – друга культура»
предполагает создание
методического пособия и сборника тестов по теме «Реалии Британии» для
учащихся 5-6 классов, а также предлагает в качестве способа развития чувства
толерантности к иноязычной культуре страноведение.
Реализация данного проекта направлена на активизацию познавательной
деятельности учащихся и развитие в них чувства терпимости к чужой культуре на
основе использования информации о реалиях страны изучаемого иностранного
языка.
Содержание
1. Паспорт проекта
4
2. Актуальность проекта
8
3. План реализации проекта
9
4. Новизна проекта
11
5. Описание проекта
11
6. Ожидаемые результаты
13
7. Дальнейшее развитие проекта
13
8. Список литературы
14
Краткое описание каждого периода плана реализации проекта
Приложение 1. Столица Великобритании - Лондон
15
Приложение 2. Английское чаепитие
17
2
Приложение 3. В гостях у сказки
20
Приложение 4. Музыкальная Британия
22
3
Паспорт проекта
Название проекта «Другая страна – другая культура»
Проблема
Сегодня все большее распространение в детской, особенно подростковой
среде, получают недоброжелательность, озлобленность, агрессивность. Причин
тому много. Взаимная нетерпимость и культурный эгоизм через средства
массовой информации, социальное окружение детей, семью. Всё это всё чаще
проникает и в школу, что часто влечёт за собой конфликты как со сверстниками,
так и с учителями. Поэтому активизируется процесс поиска эффективных механизмов воспитания детей в духе толерантности, уважения прав и свобод других,
непохожих на тебя, людей, уважения их культуры, обычаев, традиций, поведения,
религии и других аспектов их жизни.
Таким образом, главной целью обучения иностранному языку является
необходимость знакомства с культурой английской нации через язык, через
языковые единицы изучаемого языка, клише. Но при этом не стоит забывать и
собственную культуру, язык, необходимо постоянно сравнивать языковые реалии
разных стран, искать что-то общее, выяснять причину близости, родства. Главной
целью таких уроков: воспитание уважения, чувства гордости за свой великий
язык, культуру; и вместе с тем - формирование интереса и уважения к культуре
другого народа.
Описание проекта
Настоящий проект разработан Чиковани Людмилой Сергеевной, учителем
английского языка МБОУ гимназия №82
Тип проекта: практико-ориентированный
По виду: метапредметный (английский язык, история, география, искусство)
4
Проект «Другая страна – другая культура» ориентирован на обучающихся
5-6 классов.
Цель проекта
Развитие чувства толерантности у школьников посредством изучения
культуры страны изучаемого языка и осознание своей собственной культуры.
Основные задачи:
1. Познакомить обучающихся с культурой страны изучаемого языка и
способствовать развитию у школьников способности представлять свою
страну и культуру в условиях иноязычного и межкультурного общения.
2. Совершенствовать коммуникативную культуру школьников, культуру
устных выступлений на английском языке.
3. Совершенствовать лингвострановедческую и речевую наблюдательность,
коммуникабельность, самостоятельность.
4. Способствовать развитию фонематического слуха, навыков аудирования и
говорения.
5
Актуальность проекта
Воспитание в духе толерантности в современном общественном сознании
рассматривается в качестве обязательного критерия. «В сфере образования,
воспитание подрастающего поколения в духе миролюбия, терпимости должно
стать нравственно – философской основой, важнейшей задачей для всех
преподавателей», - подчёркивается в Общероссийской федеральной целевой
программе «Формирование установок толерантного сознания и профилактик
экстремизма в российском обществе».
Когда же и с чего начинать воспитание толерантности? Как научить детей
быть толерантными? Ответ, конечно, очевиден: чем раньше учитель, воспитатель
или родитель поможет ребёнку осознать неповторимость своей личности, а также
личности сверстников, тем проще будет ребёнку в дальнейшем успешно
адаптироваться к окружающему его миру.
Как сформировать у детей навыки толерантных отношений? Ответ также
однозначен: через деятельность. Но необходимо помнить, что деятельность может
быть и речевой, и практической, в зависимости от возрастных особенностей
детей, их интересов и склонностей.
Воспитание толерантности на уроках иностранного языка нужно начинать
уже с того момента, когда дети впервые начинают изучать иностранный язык. И
именно школьный предмет «Английский язык», как никакой другой, представляет
широкий
спектр
формирования
возможностей
гуманистического
для
всестороннего
мировоззрения,
развития
терпимости,
личности,
миролюбия.
Общение на английском языке - это межкультурное взаимодействие. Можно ли
достичь взаимопонимания, если мы не знаем, а иногда и не хотим знать, что наш
собеседник отличается от нас уже потому, что родился и вырос в другой стране, в
6
другой культуре? Очень важно донести до ребёнка, что чужая культура—не хуже
и не лучше нашей - она просто другая, и нужно терпимо и с пониманием
относиться к этим различиям.
Поэтому взаимодействие разных культур является одним из важнейших
средств воспитания толерантности у школьников. А также способствует
осознанию своей культуры, развитию чувства патриотизма и в целом
способствует развитию личности в духовном, эстетическом и нравственном
плане.
Новизна проекта
В целях обучения
Действие
проекта
направлено
на
развитие
самостоятельности
в
познавательной деятельности учеников через внедрение информации об
иноязычной культуре.
По формам обучения
Форма работы предусматривает повышение уровня творческой активности
в учебном процессе посредством театрализованных выступлений, исполнения
музыкальных произведений на иностранном языке, просмотр и обсуждение
аутентичного фильма, что, само собой, разумеется, предполагает развитие
информационно-коммуникативной компетенции учащихся.
По организации партнерских взаимодействий
Членами творческой группы являются не только учителя и учащиеся, но
также и родители учащихся, которые внедряют в воспитательно–образовательный
процесс максимально эффективные приемы и методы, организуя тем самым
учебную деятельность с творческой стороны.
7
Описание проекта
Проект состоит из трех этапов:
- организационного этапа;
- основного этапа;
- заключительного этапа.
На организационном этапе решаются следующие задачи:
- определение состава участников проекта;
- поиск страноведческого материала о реалиях страны изучаемого языка Великобритании;
- составление плана мероприятий, которые способствуют развитию чувства
толерантности через знакомство с культурой и традициями Британии;
- поиск наиболее эффективных методов работы для достижения цели
проекта.
К реализации данного проекта привлечены не только учителя и учащиеся, но
и родители. То есть проект носит групповой характер, что позволяет более точно
определить уровень и степень его реализации на завершающем этапе. Огромное
значение
придаётся
начальному
этапу,
подготовке
ввиду
разнообразия
проводимых мероприятий и слияния в них разных культур. На данном этапе
также предполагается работа в сети Интернет, работа с литературными и
музыкальными произведениями.
Основной этап
По причине того, что проект носит творческий характер со стороны как
учителя, так и учащихся и их родителей, реализация основного этапа проекта
осуществляется в основном в форме активной работы
музыкальными
произведениями
английской
участников проекта с
культуры,
с
произведениями
литературы, где действующими лицами выступают сказочные герои. И что
8
немаловажно, продолжается повышение уровня лингвострановедческой и речевой
компетенции учащихся.
На заключительном этапе проекта конечными
продуктами станут
методические разработки по теме «Знакомство с иноязычной культурой как один
из основных способов развития чувства толерантности школьников» и сборник
тестов по теме «Реалии Британии» для учащихся 5-6 классов.
Ожидаемые результаты
• участие в творческих мероприятиях как основа развития творческих
способностей учащихся;
• получение новых и закрепление уже полученных знаний о культуре страны
изучаемого языка;
• повышение качества знаний по английскому языку;
• повышение
познавательной
активности
и
развитие
одарённости
школьников;
• создание методических рекомендаций «Знакомство с иноязычной культурой
как
один
из основных
способов развития
чувства
толерантности
школьников» и сборника тестов «Реалии Британии» для учащихся 5-6
классов.
Дальнейшее развитие проекта
В перспективах развития проекта отмечаются такие направления, как
расширение спектра рассматриваемых лингвострановедческих тем, расширение
количества
рассматриваемых
культур,
привлечение
участников
проекта
возрастов,
а также
разных
большего
количества
создание методических
9
рекомендаций по проблеме развития чувства толерантности у школьников
разного возраста посредством диалога культур.
10
Список литературы
1. Артемов В. Д. Психология обучения иностранным языкам [Текст] / В.Д.
Артемов. – М.: Просвещение, 2005.
2. Давыдов В. В. Проблемы развивающего обучения [Текст] / В.В. Давыдов. –
М.: Просвещение, 2006.
3. Китайгородская Г. А. Интенсивное обучение иностранным языкам [Текст] /
Г.А. Китайгородская. – М.: Просвещение, 2006.
4. Сборник научных проектов учащихся и учителей школы [Текст]. – Якутск,
2001.
5. Brumfit Ch. The communicative methodology in language teaching. [Текст].–
Cambridge : Cambridge University Press, 2004.
11
Приложение 1
Столица Великобритании - Лондон
Big
The Tower of
Ben.
London.
Trafalgar
Square.
12
После просмотра интереснейшего фильма и презентации о столице
Великобритании Лондоне
учащимся для закрепления материала предлагается
выполнить задания следующего типа:
- Choose the right variant (Выбери правильный вариант ответа):
1. The tower of London is: a) a prison; b) a museum; c) a shop
2. Big Ben is the name of: a) the clock tower; b) the palace; c) the church
3. Which bridge is in London? : a) Brooklyn Bridge; b) Tower Bridge; с) Boston
Bridge
4. The Queen lives in: a) the Tower of London; b) the Houses of Parliament; c)
Buckingham Palace
- True or false (Верно ли утверждение):
1. Buckingham Palace is the official residence of the Queen.
2. Big Ben is a beautiful London museum.
3. Parliament consists of two Houses.
4. Nelson’s column is situated on Trafalgar Square.
13
Приложение 2
Английское чаепитие
В современной Великобритании «бодрящий» напиток пьют всегда и везде,
поскольку чай считается официальным напитком всех деловых встреч, посиделок
дома и в компании. Визиты различных дипломатических чиновников обязательно
начинаются с приемов чая и закусок к нему.
В России эту английскую традицию привыкли называть «Tea at 5 o’clock». С
учащимися 5-6 классов проводится чаепитие, готовятся английские булочки.
Наряду с чаепитием учащиеся закрепляют лексические навыки и учатся
соблюдать правила поведения за столом, используя при этом вежливые формы
обращения типа «Could you pass me ……, please!», «Would you like some …?».
The recipe of English tea and scones (Рецепт английского чая и булочек).
How to make English tea? (Как приготовить английский чай?).
1. Fill the kettle with cold water.
2. Boil the water.
3. Warm the pot.
4. Put one teaspoon of tea in the pot for each person and one extra for the pot.
5. Pour hot water into the pot.
14
Enjoy your tea!
For scones you need (Для приготовления булочек с изюмом вам нужно):
350 g flour, 1 teaspoon baking powder, 75 g butter, 1 cup of milk, 1 teaspoon of
sugar, 1 teaspoon of salt, 1 tablespoon of raisins, 1 egg.
1. Mix the flour and baking powder.
2. Add the butter, sugar, raisins, an egg and milk.
3. Roll out the pastry to about 1 cm thick.
4. Cut into rounds.
5. Bake
15-20
minutes in a hot
oven.
15
Enjoy
your
scones!
Кроме того, во время чаепития учащиеся поют песню на английском языке
о маленьком чайнике под названием «I’m a little teapot», что также способствует
развиваю их языковой и речевой компетенции.
I’m a little teapot.
I’m a little teapot, short and stout.
Here’s my handle, here’s my spout.
When I hear the teacups, here me shout:
«Tip me over, pour me out».
I’m a very clever pot, it’s true.
Here’s an example of what I do.
I can change my handle and my spout.
«Tip me over, pour me out».
First you put your right hand on your hip.
That makes the handle that you can tip.
Then you make your left hand form the spout
To tip you over, pour you out.
Now let’s see how clever you can be.
Reverse position and you will see.
You can change your handle and your spout
To tip you over, pour you out.
I’m a little teapot, short and stout.
Here’s my handle, here’s my spout.
When I hear the teacups, hear me shout:
«Tip me over, pour me out».
16
Приложение 3
В гостях у сказки
Сказки – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества.
Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа,
воплощённая в слове.
Учащимся 5-6 классов предлагается подготовить краткий пересказ отрывка
своей любимой русской народной сказки в прошедшем времени (Past Simple), что
является повторением грамматической темы. Это задание формирует умение
составлять краткий пересказ текста с выделением главных действий. Позже,
ученики по пересказанным отрывкам угадывают сказки, подготовленные их
товарищами.
Ученики выполняют рисунки отдельных эпизодов сказок, создают героев,
каковыми их представляют – хорошими или плохими, радостными или
печальными, большими или маленькими. Вся эта деятельность является
подготовкой инсценировки сказки «Колобок» на английском языке, где
путешествие главного героя сопровождается постоянным знакомством с лесными
жителями, которые заменяются героями английских сказок, а их диалоги также
изменяются, но сюжет остаётся неизменным для более яркого слияния
английской и русской культур.
Фрагменты из инсценировки сказки «Kolobok» на английском языке:
Русский вариант
Английский вариант
Жил-был старик со старухою. Просит
Once there lived an old man and old
старик:
woman.The old man said,
-Испеки, старуха, колобок.
"Old woman, bake me a bun."
-Из чего печь-то? Муки нет.
"What can I make it from? I have no
17
-Э-эх, старуха! По коробу поскреби, по
flour." "Eh, eh, old woman! Scrape the
сусеку помети, авось муки и наберется.
cupboard, sweep the flour bin, and you
Взяла старуха крылышко, по
коробу поскребла, по сусеку помела, и
набралось муки пригорошни с две.
will find enough flour."
The old woman picked up a duster,
scraped the cupboard, swept the flour bin
and gathered about two handfuls of flour.
Катится колобок по дороге, а навстречу The bun rolled along the road and met a
ему заяц:
hare.
-Колобок, колобок! Я тебя съем!
"Little bun, little bun, I shall eat you up!"
-Не ешь меня, косой зайчик! Я тебе
said the hare. "Don't eat me, slant-eyed
песенку спою, -сказал колобок и запел:
hare! I will sing you a song," said the bun,
Я по коробу скребен,
and sang:
По сусеку метен,
I was scraped from the cupboard,
На сметане мешан,
Swept from the bin,
Да в масле жарен,
Kneaded with sour cream,
На окошке стужен;
Fried in butter,
Я от дедушки ушел,
And cooled on the sill.
Я от бабушки ушел,
I got away from Grandpa,
А от тебя, зайца, не хитро уйти!
I got away from Grandma
И покатился себе дальше; только заяц
And I'll get away from you, hare!
его и видел!
And the bun rolled away before the hare
even saw it move!
18
Приложение 4
Музыкальная Британия
Учащиеся 5-6 классов знакомятся с историей развития музыкального
искусства в Великобритании с начала её зарождения и до наших дней и более
подробно останавливаются на творчестве легендарной группы «Битлз».
Самая знаменитая британская рок-группа всех времен и народов «Битлз» и
столица Великобритании Лондон были неразрывно связаны в течение всех
шестидесятых.
Разумеется, «ливерпульскую четверку» всегда будут помнить как выходцев из
портового города на севере Англии, однако именно Лондон стал местом, где
родилась битломания начала 1960-х, где она постепенно закончилась и уступила
место спокойному уважению публики.
Именно здесь Джон Леннон, Пол Макартни, Джордж Харрисон и Ринго Старр
записали все свои альбомы, сняли фильмы, женились, выступили в последний раз
и здесь же заявили о том, что «Битлз» больше не существует.
19
«Beatles»
Песня группы «Beatles» «Yellow submarine».
Английский вариант
Русский вариант
YELLOW SUBMARINE
ЖЁЛТАЯ СУБМАРИНА
In the town where I was born,
В городе, где я был рождён
Lived a man who sailed the sea,
Жил один моряк - пижон.
And he told us of his life,
Он о своей жизни нам травил,
In the land of submarines.
Будто плавал на одной из субмарин.
So we sailed on to the sun,
Вместе с ним и мы плыли.
Till we found the sea of green,
В море синее заходили.
And we lived beneath the waves,
Под водою ночевали
In our yellow submarine.
Мы на жёлтой субмарине.
We all live in a yellow submarine,
Вместе жили, мы на жёлтой субмарине.
Yellow submarine, yellow submarine,
Жёлтой субмарине, жёлтой субмарине.
We all live in a yellow submarine,
Вместе жили, мы на жёлтой субмарине.
Yellow submarine, yellow submarine.
Много было нас на борту.
And our friends are all a board,
Ещё больше набивалось в каюту.
Many more of them live next door,
And the band begins to play.
И под звуки оркестра плыли
20
We all live in a yellow submarine,
Мы на жёлтой субмарине.
Yellow submarine, yellow submarine,
Жёлтой субмарине, жёлтой субмарине.
We all live in a yellow submarine,
Мы на жёлтой субмарине.
Yellow submarine, yellow submarine.
Как же здорово мы в ней жили.
As we live a life of ease,
Всё имели, что хотели.
Everyone of us has all we need,
Мы под небом в водной сини плыли.
Sky of blue and sea of green,
Морские воды бороздили.
In our yellow submarine.
На нашей жёлтой субмарине.
We all live in a yellow submarine,
Вот так и жили мы на жёлтой субмарине.
Yellow submarine, yellow submarine,
Жёлтой субмарине, жёлтой субмарине.
We all live in a yellow submarine,
На нашей жёлтой субмарине.
We all live in a yellow submarine.
Жёлтой субмарине, жёлтой субмарине.
(перевод В. Савина)
После исполнения учениками знаменитой песни «Жёлтая субмарина»
учащимся также предлагается выполнить задания как творческого характера, так
и задания, способствующие развитию языковой, речевой и социокультурной
компетенции.
Скачать