Применение китайских скороговорок, поговорок и коротких стихотворений в целях совершенствования произношения и усвоения лексики и грамматики китайского языка Одной из наиболее значительных трудностей, с которыми сталкиваются учащиеся, приступающие к изучению китайского языка, является произношение. Главным образом это связано с непохожестью китайского языка в плане произношения на известные нам европейские языки. Прежде всего, учащимся необходимо усвоить тот факт, что каждый слог (слово) китайского языка должен произноситься в определенном тоне, т.е. с понижением и повышением интонации, от чего будет зависеть смысл слова. В связи с большим количеством словомофонов несоблюдение тонов приводит к непониманию или неверному толкованию смысла слова или целого высказывания. К примеру, mai(3) 1 shu(1) означает «покупать книгу», а mai(4) shu(4) – «продавать дерево». Вместе с тем наиболее часто встречающаяся ошибка, которую допускают учащиеся, это перенос привычного им произношения в китайский язык. Другими словами, китайские слова произносятся ими по-русски, без соблюдения тонов. Во избежание этого на уроках проводятся специальные тренинги с использованием небольших, но емких по содержанию скороговорок, поговорок и коротких стихотворений. Уже на первом занятии, на котором речь идет о фонетической и тональной системах китайского языка, вниманию учащихся предлагается простая скороговорка Ma(3) man(4), ma(1)ma(5) ma(4) ma(3). Лошадь медленно идет, мама ругает лошадь. В данной скороговорке присутствуют слоги практически всех тонов, кроме одного. Учащиеся после многократного повторения скороговорки вместе с учителем заучивают ее наизусть и осуществляют тренинг самостоятельно. В дальнейшем, после изучения большего количества звуков, вводятся более сложные скороговорки. Одна из них, помимо тоновой тренировки, позволяет различать шипящие и свистящие звуки S и SH, а также оттачивает навыки произношения особого гласного –I, то есть является материалом для фонетического тренинга. Si(4) shi(4) si(4), shi(2) shi(4) shi(2). Si(4) bu(2) shi(4) shi(2), Shi(2) bu(2) shi(4) si(4). 4 – это 4, 10 – это 10, 4 – это не 10, 10 – это не 4. С этими же целями используются поговорки и небольшие стихотворения. В связи с краткостью формы и наличием ритма они легки для заучивания и повторения не только на уроках, но и в домашних условиях, что нельзя сказать о предложениях и фразах, вырванных из контекста. Здесь и далее цифрами обозначены тоны китайского языка: 1 – первый тон, 2 – второй и т.д. до 5 – нейтрального тона. 1 Поговорка для тренировки согласного ZH, гласного E, полузвонких согласных G и D и носового заднеязычного призвука –NG: Zhong(4) gua(1) - de(2) gua(1), Zhong(4) dou(4) – de(2) dou(4). Посадишь тыкву – получишь тыкву, Посадишь бобы – получишь бобы. Скороговорка для отработки навыков произнесения согласного J и применения правила сочетания слогов третьего тона со слогами третьего и остальных тонов: Jiu(3) yue(4) jiu(3) Jiu(3) ge(5) jiu(3) mi(2) qu(4) he(1) jiu(3). He(1) le(5) jiu(3) kou(3) jiu(3), You(4) dao(4) jiu(3) bei(1) jiu(3). Jiu(3) bei(1) jiu(3), jiu(3) jiu(3) kou(3), He(1) de(5) jiu(3) ge(5) jiu(3) mi(2) Zui(4) le(5) jiu(3). Девятого сентября Девять пьяниц пошли попить вина. Выпили девять глотков вина И вновь наполнили девять стаканов вином. Девять стаканов вина, девять глотков вина, Пили так, что девять пьяниц Напились вином. Скороговорки, поговорки и стихи являются отличным материалом для усвоения лексики и грамматики китайского языка. Как правило, их использование совпадает с изучением той или иной темы. Например, при изучении темы «Счет от 1 до 99» используется вышеупомянутая скороговорка про числа. В игровой форме учащиеся усваивают не только названия некоторых цифр, но и изучают принцип образования более сложных чисел, сначала 14 и 40, в дальнейшем, по аналогии, всех чисел от 1 до 99. Примером может служить скороговорка на темы «Счет от 1 до 10» и «Фрукты»: Yi(1), er(4), san(1), si(4), wu(3), liu(4), qi(1). Qi(1), liu(4), wu(3), si(4), san(1), er(4), yi(1). Qi(1) ge(5) a(1)yi(2) lai(2) zhai(1) guo(3), Qi(1) ge(5) hua(1)lan(2) shou(3)zhong(1) ti(2). Qi(1) ge(5) guo(3)zi(5) bai(3) qi(1) yang(4): Ping(2)guo(3), tao(2)r, shi(2)liu(4), shi(4)zi(5), Li(3)zi(5), li(4)zi(5), li(2). Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. Семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. Семь тетушек пошли собирать фрукты, Держа в руках семь корзинок. Семь фруктов разложили по семи видам: Яблоко, персик, гранат, хурма, Слива, каштан, груша. Особенно эффективно использование данных форм в случаях серьезных различий между лексикой и грамматикой родного и иностранного языков. При прямом переводе существует большой соблазн использовать конструкции, свойственные родному языку. Однако заучивание скороговорок, поговорок и стихов позволяет избежать данной ошибки. К примеру, в китайском языке имеются именные, или связочные предложения, в которых сказуемое выражено существительным либо числительным. Обязательной в таком случае является постановка глагола-связки SHI(4), аналога английского глагола to be. Для усвоения этого правила используется скороговорка про числа. Одновременно изучается правило постановки отрицаний в данных предложениях. Другой пример – счетные слова, которые обязательны для постановки между числительным и существительным при указании числа предметов (лиц). Русские аналоги – слова, типа чашка, лист, пара в сочетаниях 3 чашки чая, 2 листа бумаги, 5 пар брюк. Однако в русском языке такие слова чаще всего отсутствуют: 2 человека, 3 книги, 5 машин, тогда как в китайском их использование императивно. На помощь приходят скороговорки «Пьяницы», «Фрукты». Перечень тем и лексико-грамматических аспектов на этом не заканчивается. Скороговорки, пословицы и стихотворения являются богатейшим материалом для усвоения наиболее сложных аспектов китайского языка. Их применение – отличное подспорье для выработки языкового чутья у учащихся, помощь в понимании ритмики и интонационного рисунка китайской речи. Кроме того, они легки для запоминания и нравятся учащимся гораздо больше, нежели обычные примеры, иллюстрирующие правила произнесения звуков, слов или те или иные грамматические явления.