ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ ГЕРОЕВ МУЛЬСЕРИАЛА «СМЕШАРИКИ» В прошлом учебном году на конференции «Первые шаги в науку» я представил доклад на тему «Фразеологизмы и крылатые выражения из отечественных мультфильмов». Работа была высоко оценена, и мне захотелось продолжить свое маленькое исследование, но уже на другом материале. В качестве этого материала я выбрал проект «Смешарики». Его авторы коллектив компьютерной студии анимации «Петербург». Новой России – новых детских героев! Наш ответ «покемонам»! Вот лозунги, с которыми работают авторы. Основная идея – сделать мультфильм без агрессии. Сам Федор Хитрук, автор «Вини Пуха», благословил проект. У сериала уже есть международные награды. Сейчас ясно одно – создатели сериала очень талантливые люди. Если детям интересны яркие герои, забавные приключения, то взрослые видят смысл, вложенный в каждую серию, слышат афоризмы, чувствуют иронию. Какими же художественными средствами можно в условиях мультяшного мира, где все персонажи кругленькие, чтобы детям было удобно их рисовать, создать разные типы характеров, разные жанры. Конечно, с помощью речи героев. С помощью великого и могучего русского языка. Сериал смешной, там по-настоящему интересные герои, и речь каждого из них имеет особенности, выявление которых и стало темой моего доклада. «Смешарики» - само слово, взятое в определение героев интересно. Оно представляет собой соединение слов «смех» + «шарики», каждое из которых обладает дополнительным значением «детское, положительное, веселое». Получается, что в слове «Смешарики» как бы прячется словосочетание «смешные шарики». Попробуем подвергнуть его морфемному разбору. Интересно, что букву «ш» можно отнести и к первому, и ко второму корню. В корне наблюдается чередование х//ш//j = смех//смешной//смеяться = смех//смеш//смеj. Уменьшительноласкательный суффикс –ик- соотносится и с жанром (мультфильмы, детские книги), и с аудиторией (дети дошкольного возраста, младших и средних классов) В самых разных ситуациях оказываются 9 героев сериала: кролик Крош, поросенок Нюша, Ежик, Бараш, Лосяш, Совунья, ворон Кар Карыч, медведь Копатыч и пингвин Пин. Непоседливый, озорной Крош, сентиментальная Нюша, простоватый Ежик и романтичный Бараш представляют «младшее поколение». Лосяш, Совунья, Копатыч и Кар Карыч явно постарше. Возраст и жизненный опыт откладывают отпечаток на речь героев. Особняком среди Смешариков стоит Пин. Дело в том, что все остальные герои (домашние животные: кролик, свинья, баран; дикие животные: лось, еж, медведь; птицы: ворон, сова) для нас привычны, они обитают в России. Пингвины же - гости из Антарктиды. Пин говорит с акцентом как настоящий иностранец. «Немецкий акцент» Пина, наверное, объясняется тем, что нет антарктического народа, а, следовательно, и языка. Кроме того, Пин механик, а много технических терминов пришли к нам из немецкого языка. И вообще раньше на Руси всех иностранцев называли немцами (немец-немой). Нюша и Совунья – представительницы прекрасной половины Смешариков, остальные «мальчики» и «мужчины». Можно разделить героев сериала и по роду занятий. Крош, Нюша и Ежик просто дети, они пробуют все, ищут себя в жизни. Бараш - поэт, Лосяш - научный работник, Совунья - народный лекарь, Копатыч - любитель-огородник, Кар Карыч просто мудрец, а Пин – механик-изобретатель. Сфера интересов, конечно, условная, ведь персонажи - герои детского мультсериала. Таким образом, различия в возрасте, поле, роде деятельности позволяют сценаристам сериала сделать язык Смешариков интересным, разноплановым. Индивидуальными особенностями отличается речь каждого героя. Каждому смешарику свойственна своя манера общения. Очень забавной и интересной предоставлена речь Копатыча. Этот медведь вечно копается в огороде. Поэтому он и получил такое имя. Суффикс –ыч- –просторечный, разговорный вариант суффикса –вич- (Иванович- Иваныч). На самом деле Копатыч прост в общении. Его речь стилизирована под речь крестьянина. Звук [г] он произносит как [h]. Так говорят в деревне или на юге России. Медведь Копатыч часто использует междометие «Укуси меня пчела». В зависимости от ситуации оно вызывает разные чувства: то восхищение, то возмущение, то удивление. -Укуси меня пчела! Они нас обходят! (Возмущение, «Большие гонки») -Укуси меня пчела! Так ведь еще зима! Спать надо! (Недовольство, «Как стать звездой»). В мультсериале под названием «Футбол» Копатыч в состоянии возбуждения оттого, что его команда проигрывает матч, закричал: «Укуси меня судья!» Как мы видим, в междометии «пчела» заменяется на «судью», что создает дополнительный комический эффект. На месте звука [иэ] после мягких согласных в первом предударном слоге Копатыч произносит [а]: - Ты сам ни[ч`а]го не понимаешь («Футбол»). Как наиболее «деревенский» персонаж, Копатыч нередко использует просторечные слова и выражения. Например, в споре с Лосяшем о футбольных баталиях, медведь восклицает: «Тактика – ботва! Главное настрой». Слово «ботва» в прямом значении означает «стебель и листья растений корнеплодов и клубнеплодов». В просторечии это слово означает «что-то ненужное, второстепенное». Ботва в этом значении становится синонимом таких жаргонных и просторечных слов как «ерунда», «лабуда», «фигня» и т.д. Такие особенности речи Копатыча воспринимаются очень живо. Они дают возможность познакомиться с речью селян. Дети, услышав речь Копатыча, начинают понимать, что кроме русского литературного языка, есть еще говоры, диалекты. Интересно наблюдать за диалогами Копатыча и Лосяша. Лосяш как ученый говорит очень мудрено. Его речь, таким образом, как бы противопоставляется речи Копатыча. Если Медведь использует просторечное выражение «Укуси меня пчела», то любимое междометие Лосяша «Феноменально!» В мультфильме «Долгая рыбалка» Лосяш и Копатыч попадают на дерево. Характерны реплики героев: Копатыч: Вот деревьёв-то [h]устых поросло. Если вылезу отс[с`э]да, все повырубаю. 2 Лосяш: В отличие от других несчастных, волею судьбы отрезанных от окружающего мира, нам есть чем питаться. Приведенные фразы ярко характеризуют героев: Садовода-любителя Копатыча и ученого Лосяша. В финале мультфильма два этих смешарика «меняются» любимыми словами. Лосяш: Зашиби меня, пчела! Копатыч: Феноменально! Этот прием создает комический эффект и показывает, что всегда можно прийти к согласию. Речь Лосяша, как мы убедились, витиевата. Она перегружена причастными и деепричастными оборотами, терминами и афоризмами. Но так как перед нами мультипликационный персонаж, то его ученость преподнесена, не совсем серьезно. Например, Нобелевскую премию Лосяш получил, за исследование взаимосвязи между простой порядочностью и размерами рогового покрытия. Особенностью речи Лосяша является то, что он использует не всегда оправданные синонимы. Например, шарик от гольфа он называет «Сие небесное тело», рыб - «удивительными водоплавающими созданиями». В силу своей учености смешарик Лосяш очень щепетилен с обращениями. Обращаясь к друзьям, он часто использует такие выражения: - Отбеливающая моя! (к Нюше «Красота») - Друг мой колючий! (к Ежику «Гольф») - Друг мой информированный (к Крошу «Гольф») Любимые выражения Совуньи как бы отражают ее взгляд на мир: «В здоровом теле здоровый дух». На протяжении всего мультсериала, Сова использует этот афоризм несколько раз. В мультсериале «Водные процедуры» она произносит: «В здоровом теле здоровый… (тут её подхватывает огромный поток воды) …ух!» восклицает героиня междометие и завершает афоризм. Вот такая игра слов. Не обходится без нее и Кар Карыч знаменитый путешественник, любящий вспоминать о приключениях. Он хороший наставник молодежи и командир. - Полундра! Свистать всех наверх! («Забытая история») - Отставить разговоры! («Рояль») Эти реплики говорят о характере Карыча, о бывалом и опытном Смешарике. Таким образом, речь каждого взрослого Смешарика индивидуальна. Ее рассмотрение не только интересно, но и полезно: узнаешь новые фразеологизмы, получаешь представление о речи селян, моряков, знакомишься со стилями языка (например, научным с Лосяшем) и с тем, например, что не стоит вместо разговорного использовать научный, чтобы избежать речевой ошибки. Рассмотрим некоторые особенности речи смешариков «подрастающего поколения». Прежде всего, обращает на себя внимание элементы «детскости», что, конечно, вполне объяснимо. В мультфильме «Дар» Нюша неожиданно узнает о своем удивительном даре. Лосяш говорит ей о том, что она уникум, личность с необыкновенными способностями. Счастливая Нюша заявляет Барашу: - Нас, уникумов. Ой, уникумей… Короче, личностей с необыкновенными способностями, трудно понять. В силу того, что Нюша еще девочка, она испытывает трудности с определением склонения нового для себя существительного. 3 Когда смешарики впервые слышат незнакомые слова, они ведет себя именно как дети: Нюша. Давайте выучим какой-нибудь кордебалет. Крош. Корде что? («Кордебалет»). Смешарики-дети играют разные роли. В «Основном инстинкте» Нюша выступает в роли мамы Ёжика. Вот ее реплики в образе мамы: - У всех сыновья как сыновья. А у меня горе луковое! - Крош! Ты, конечно можешь общаться с Ежиком. Но мне абсолютно не нравится, какое влияние ты на него оказываешь. Он стал циничным и равнодушным, плохо питается и совсем меня не слушается. Верни мне моего мальчика! Данные примеры показывают, как смешарики удачно входят в любой образ. Здесь даже чувствуется пародия на речь и поведение некоторых мам, которые слишком трепетно относятся к воспитанию своих детей. Именно в речи «молодежи» встречаются просторечные, иногда даже жаргонные слова и выражения. Допустим, у Нюши: - …итак из-за твоих гор у меня скоро кердык («конец») будет («Горы и конфеты»). - Вот непруха-то («невезенье») («Красота»). - Неберучка («неберущийся удар») («Основной инстинкт»). Крош часто использует просторечное выражение «хухры-мухры»: «Солнечное затмение – это тебе не хухры-мухры». Однако не только выше указанными особенностями отличается речь юных смешариков. Порой они выдают фразы, достойные стать афоризмами: Нюша. Вот так всегда. Когда ты готов спасти мир, на него никто не покушается («Дар»). Пунктуальная до неприличия («Кто первый»). Бараш. Мне сегодня так не везло в любви, что в игре повезет обязательно («Большой куш»). Ежик. Ты раритет, я раритет. Выходит мы с тобой своеобразная коллекция («Коллекция»). Интересной особенностью речи смешариков является переиначивание известных фразеологизмов, поговорок. Комментируя гонки на кубок пустыни, пингвин Пин восклицает: «Машины идут клюв в клюв». «Идти нос в нос», «след в след», то есть практически вровень – известный, часто употребляемый в речи фразеологизм. Пин как смешарик-птица в напряженный момент захватывающей гонки выкрикивает то, что ему ближе: «клюв в клюв». К такому же приему прибегают авторы сериала и в случае с другими героями. Объясняя правила игры «гольф», кролик Крош использует выражение «все очень просто, как пареная морковка». Опять переигрывается фразеологизм «проще пареной репы». Замена репы на морковку опять объясняется пристрастиями говорящего. В нашем сознании «кролик» и «морковь» - связанные между собой понятия. Видно, это обстоятельство побудило авторов перефразировать устойчивое выражение. Фразеологизм «считать ворон», как известно, обозначает бездельничать. Представляя в юмористическом ключе смешарика-медведя, Крош произносит: «Копатыч, чемпион по спортивному счету ворон». Смешарик опять-таки использует в качестве основы для определения фразеологизм. Интересно, что Копатыч совсем 4 не бездельник, он труженик. Дни напролет этот трудится в поле и на огороде. Так что «спортивный счет ворон» - это, скорее, занятие для самого Кроша. В речи героев мультсериала нередко встречаются неологизмы. Например, такие глагольные формы как: Крош: Ну, когда кордебалетим? («Кордебалет»). Совунья: Нюша, у тебя весь организм проконфетился! Такие слова образуются по аналогии с модным в современной рекламной речи способом образования слов. Берется название какого-то шоколада, к нему присоединяется глагольный суффикс. В результате получаются такие слова как «сникерсни», «почупсуем». Таким образом, в речи смешариков встречаются элементы языка рекламы. Язык смешариков в чем-то схож с языком героев другого мультсериала «38 попугаев». Автор Григорий Остер. И там, и здесь дети, смотря забавные приключения героев, понемногу знакомятся с историей культуры, языка, техники и т. д. В «38 попугаях» тоже обыгрывались некоторые фразы «великое открытие – великое закрытие», «наглядное пособие – ненаглядное пособие». В «Смешариках» даже в названиях отдельных мультфильмов используются или обыгрываются известные изречения, крылатые фразы, цитаты: «Педагогическая поэма» (название книги Макаренко), «В начале было слово» (так начинается Библия), «Играй, гармония!» (перекликается с названием телепередачи «Играй, гармонь любимая»), «Водные процедуры» (словосочетание используется после утренней зарядки), «Основной инстинкт» (есть такой фильм) и так далее. Итак, мы понаблюдали за речью героев современного отечественного мультсериала «Смешарики». В ходе работы мы обнаружили много интересных фактов: переосмысление некоторых фразеологизмов и поговорок, диалектные черты в речи Копатыча и элементы научного стиля в речи Лосяша, просторечные и детские выражения у смешариков младшего поколения. Следовательно, можно сделать вывод, что авторы «Смешариков» смогли создать не только интересный во всех отношениях мультипликационный сериал, но и отразить во всем богатстве современную русскую речь. И еще одно замечание. Если кому-то надоела беготня Тома и Джерри, а «старые и добрые» советские мультфильмы кажутся наивными и устарелыми. Если кто-то хочет научиться с ироний смотреть на жизнь и желает развить свою речь, научиться говорить на языке метафор. Кто еще просто не смотрел эти мультфильмы, то я очень советую это сделать. Вы получите огромное удовольствие! 5