РОМАНОВА Г.С. ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК В ИНФОРМАЦИОННОМ ОБЩЕСТВЕ На всех этапах исторического развития народы-лидеры расширяли сферу своего влияния в политике, экономике, культуре, экспортировали свои жизненные стандарты, а также всемерно распространяли свой язык. Смена лидера неибежно влекла за собой постепенное сужение употребления его языка, оставляя за ним всё более ограниченное пространство в науке (греческий, затем латынь), в дипломатии (французский) и иных областях человеческой деятельности. В наше время английский язык США, несомненно, лидирует во всех сферах профессионального (причём, зачастую, не только международного) общения, да и просто в человеческих контактах представителей разных народов. Что способствует выдвижению того или иного языка на главные роли в ту или иную эпоху? – Не претендуя на исчерпывающий ответ, предположим, что важнейшее воздействие оказывают следующие факторы: численный рост населения – носителя данного языка, увеличение политико-экономического веса населённых им регионов, значительное число регионов его компактного проживания, их географическое распределение по разным континентам и районам мира, способность оказывать цивилизационное воздействие на окружение, и, наконец, приспособляемость его грамматики, лексики и синтаксиса к потребностям той или иной области общения ( тоесть, «эффективность языка», по О.Есперсену (1)). Численность населения, считающего испанский язык родным, уже превысила 300 млн. человек, и хотя испанцам принадлежит печальный рекорд наименьшего естественного прироста в мире, большинство говорящих на испанском языке проживает не в Испании, а в Латинской Америке, где в среднем население растет на 2,4% в год. Таким образом, к 2020 году число испаноговорящих должно превысить 500 миллионов, и тот факт, что они будут проживать большими компактными группами на четырёх континентах, значительно усилит роль испанского как языка международного общения. Вопрос об экономическом влиянии испаноязычного мира широко обсуждался на 2-м Конгрессе испанского языка, прошедшем в октябре прошлого года в г. Вальядолид (Испания). При этом речь шла не столько о производственной стороне экономического процесса, сколько о потребителе, о том, что испаноговорящий мир в целом быстро, хотя и неравномерно, наращивает своё благосостояние, становясь одним из 1 важнейших мировых рынков. И ключом, открывающим доступ на этот рынок, безусловно, является испанский язык. Несмотря на многочисленность регионов компактного проживания его носителей, испанский, по мнению Испанской Королевской Академии, является самым единым из мировых языков: при том, что признаётся полное равноправие всех его национальных вариантов (2), проблем со взаимопониманием его носителей практически не возникает. !-й Конгресс испанского языка заявил о принятии единой, очень гибкой, основанной на фонологическом принципе, абстрактной нормы (“lengua estándar”), хотя на практике референциальная роль пиренейского варианта сохраняется. Коммуникационные возможности информационного общества способствуют тому, что в Америке лучше знают и принимают языковую реальность Испании, чем ту, что существует в соседней стране. Например, уругваец прекрасно знает, что водопроводный кран, который он называет canilla, в Испании именуется grifo, но его совсем не интересует, как он называется в Мексике, и за пределами своей страны он стремится пользоваться пиренейским вариантом (3). При этом даже минимально образованные люди инстинктивно принимают лишь то, что относится к норме, и вряд ли скажут vale вместо está bien. В кино, в литературе для создания «местного колорита» используется локально окрашенная лексика, и для понимания этих произведений в других испаноговорящих странах требуется делать глоссы на «стандартном языке». Говоря об испанском языке как цивилизационном факторе, упомянем лишь один современный его аспект – международные контакты, в которых ему принадлежит второе место в мире, он всё шире используется на международных форумах. Что же происходит с испанским языком, когда он входит в непосредственный контакт с лидером – языком английским? Ярче всего это видно при рассмотрении ситуации в самой близкой к США стране, Пуэрто Рико. По данным пуэрториканского социолингвиста У. Лопеса Моралеса (4), в стране, несмотря на существование признаков так называемого “spanglish”, растёт оппозиция как дальнейшей гибридизации языка, так и билингвизму. Область употребления испанского не только не сузилась, но постоянно расширяется, при этом, благодаря работе школьных учителей, диалектные особенности исчезают, произношение приблизилось к общеиспанской норме (из 78% испаноязычных граждан диалектные черты присутствуют лишь у 14%). В самих США доля испаноязычного населения составляет 13%, однако естественный прирост его равен 35% в год, по сравнению с 3% приростом остальных жителей страны. Таким образом, к 2030г. его доля должна составить 44%, а к 2050 г. – как 2 минимум, 62% населения США. К этому надо прибавить испаноговорящих иммигрантов, которые всё меньше намерены отказываться от родного языка, поскольку для нормальной жизни в новой стране им его, зачастую, достаточно. Социолингвистические процессы в США, примерно с 1995г., развернулись таким образом, что среди англоговорящих граждан устойчиво растёт практический интерес к испанской культуре, традициям, языку, поскольку при устройстве на работу им требуется владение испанским. Сейчас уже 90% студентов в США изучают испанский язык как иностранный, он стал необходимым элементом социального престижа. В Европе, по данным Европейской Ассоциации преподавателей испанского языка, его изучают в качестве второго иностранного 62% всех учащихся ( французский – 25,8%, немецкий - 6,6%). В Бразилии изучение испанского во всех школах обязательно. Обратимся к упомянутому выше фактору «эффективности языка». По статистике, в 20в. именно испанский имел наибольший лингвистический рост среди языков мира, и, по мнению Э.Косериу, при сохранении нынешних темпов развития, лет через 20 он станет основным языком общения на планете. Безусловно, в настоящее время информационные технологии опираются на английский, поскольку его структуры наилучшим образом приспособлены для ёмкой, сжатой, лаконичной, и в то же время образной и выразительной, передачи сложнейшей информации. Такие слова и фразы легко запоминаются. Английский язык обладает развитыми словарями по всем отраслям знаний. Благодаря этим, и многим другим свойствам, он стал языком общения многих плюриязычных коллективов, которые в процессе использования и приспособления его к своим потребностям изменяют его таким образом, что он всё дальше отходит от породившего его естественного языка, приобретая черты искусственного койнэ. Одним из примеров этого является язык Интернета – синтетический, упрощённый, искусственный, но чрезвычайно удобный. Академик Ф. Рико отмечает этот процесс и в испанском языке, говоря, что он также перестаёт быть естественным , превращаясь в некое подобие искусственно формируемого эсперанто (5). В ускорении этого процесса важнейшую роль играют СМИ, благодаря которым традиционные длинные испанские периоды всё чаще заменяются короткими простыми фразами, объём информации, обычно передаваемый придаточным предложением, свёртывается так, что вмещается в одно прилагательное или наречие. В дополнение к весьма конкретному, в целом, испанскому словарю возник целый пласт широкозначной лексики, обеспечивающей внутритекстовые связи. Новые явления отмечаются в метафоре, и т.д. В информационный век, когда ребёнок воспринимает язык 3 не столько от родителей, сколько по телевидению и из Интернета, эти процессы развиваются особенно быстро. Основные языковые баталии в новом веке развернутся, безусловно, в Интернете, или в тех информационных системах, что придут ему на смену. Сейчас испанскому языку в Интернете принадлежит второе место (70% -английский, 8%- испанский), но число подключений к нему в испаноязычном мире растёт на 100% в год. Если принять во внимание то, что наиболее перспективные его направления связаны с «лингвистической инженерией», развитием голосовых технологий, многократно ускоряющих процесс общения с компьютером, то шансы испанского языка значительно повышаются, так как его простая фонетика, чёткая морфология, почти полное отсутствие супплетивизма, правильные грамматические парадигмы и иные свойства во много раз повышают возможности автоматического восприятия и воспроизведения испанской речи по сравнению с любым другим языком (6). Таким образом, многое говорит в пользу того, что в наш информационный век испанский язык займет ещё более прочные позиции в мире. Однако существуют и обоснованные опасения, что это будет уже не тот прекрасный, яркий, образный и звучный язык Сервантеса, Гарсия Маркеса, Пабло Неруды, а нечто иное - сухое, стройное и искусственное, как средневековая латынь. Гораздо предпочтительней выглядит иное будущее: один из отцов информатики, Й.Дийкстра, любил говорить, что в сотрудники он предпочитает брать не хороших математиков, плохо говорящих на родном языке, а хороших лингвистов, ничего не смыслящих в математике, так как из них получаются отличные программисты. По мере развития «лингвистической инженерии» роль естественного языка будет возрастать, и у испанского есть шанс стать языком информационного общества, не превращаясь в подобие «схоластической латыни». ЛИТЕРАТУРА 1.Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958, с. 39-40. 2. Заслуга введения в научный оборот термина «национальный вариант испанского языка» принадлежит академику Г.В.Степанову, и впервые официально стал употребляться испанскими лингвистами на 1-м Конгрессе испанского языка в г. Сакатекас (Мексика). Ранее они пользовались термином «диалект». 3. Coseriu, E. Evolución de las lenguas en la sociedad de información. File:///D|/Espasoci/resumen/coseriu_ rs.html. 4 4. López Morales, U. Situación del espanol en el mundo. File:///D|/Espasoci/resumen/lopez_rs.html. 5. Rico, F. Introducción al Gran Diccionario de la Lengua Española, ed.LaroussePlaneta, 1997. 6.Vaquero Sanchez, A. El espanol en la informatica y la informatica en espanol. File:///D|/Espasoci/resumen/vaquero_rs.html. 5