Итак, кончаю. В ы в о д мой таков: Н а м ждать беды от этих в е щ и х снов. А про слабительные з н а ю только, Ч т о не помогут против снов нисколько Ведь я д они, и злейшему врагу И х не дал бы; терпеть их не могу. Об этом хватит, есть приятней темы. Х о т ь в радости м ы слишком часто немы, Н о ваше л и ш ь увижу я лицо, В о к р у г очей багряное кольцо, П о ю ниспосланную б о г о м милость И забываю страхи, х в о р ь и хилость. Ведь так ж е верно, как «In principio» Mulier est hominis confusio, A это означает по-латыни, Ч т о ж е н щ и н а - небесный дар мужчине. К о г д а ж е ночью мягкий ваш пушок Зазябнувший мне согревает бок, Л ю б и м а я , мне, право, очень жалко, Ч т о наш насест коротенькая палка, Ч т о не могу вас ночью потоптать: Ведь в жердочку одну у нас кровать; Вас так л ю б л ю и вами так горжусь, Ч т о снов и з н а м е н и й я не боюсь». Тут соскочил петух с своей насести, И все супруги с н и м спорхнули вместе, Их, чтоб не разбредались далеко, О н начал звать хрипучим ко-ко-ко... О н выступал с осанкой горделивой, Звал Пертелот к себе нетерпеливо, И в ш е ю ласково ее клевал, И раз до двадцати пяти топтал. Т о п о р щ и л гриву, что свирепый лес, И кукарекал, надрывая зев. И, пыжась, он х о д и л л и ш ь на когтях, Чтоб пяток не коснулись грязь и прах. И кокококал он, найдя зерно, И доставалось П е р т е л о т оно, Х о т ь все супруги тотчас отзывались И опрометью на призыв бросались. Так он ходил, как царь в своей палате. Н а этот раз о нем, пожалуй, хватит. П о з д н е й я расскажу, что с н и м стряслось. Со дней, когда творенье началось (Что было в марте), тридцать дней прошло, И майских два вдобавок, и взошло Н а сорок с л и ш н и м градусов светило, И во всю мочь в глаза оно светило, Когда петух в кругу прекрасных ж е н Ш е л по двору, г о р д ы н е й упоен. Н о вот на солнце зоркий глаз скосил он, И во весь голос миру возгласил он 1 4 6 От женщины соблазн мужчине (лат.).