_ СОДЕРЖАНИЕ ГРЕХ И КАРА «Как при тебе, отец хитросплетенья...» Перевод Н. Гребнева 5 «Суд всемирный идет на Земле...» Перевод Ю. Мориц . 6 В окружении вершин. Перевод Я. Козловского . . . . 8 Больные зубы. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 10 Бывшему другу. Перевод Н. Гребнева 12 Письмо одному хунзахцу. Перевод Н. Гребнева . . . 16 Собрания. Перевод Н. Гребнева 19 Редакторам. Перевод Н. Гребнева 21 На дороге. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой . 22 Не к лицу мне ловчего повадки. Перевод Я. Козловского 23 Не верьте лести! Перевод Я. Козловского 25 Вместе и отдельно. Перевод Я. Козловского 26 «На чьи-то успехи позарясь...» Перевод Я. Козловского 27 Человека от должности освободили. Перевод Я. Козловского 28 Мужчины. Перевод Я. Козловского 29 Первое апреля. Перевод Я. Козловского 31 «Я знаю отлично, что сотня глупцов...» Перевод Ю. Мориц , 33 293 Мое пожелание. Перевод П. Гребнева Грехи н кара. Перевод Я. Козловского Истолкование сна. Перевод 10. Мориц Хвастуну. Перевод Ю. Мориц * Проклятие. Перевод Я. Козловского Пожар в гостинице «Россия». Перевод Я. Козловского Переучет. Перевод Е. Николаевской Мешки. Перевод Е. Николаевской Бывшему ответственному работнику. Перевод Е. Нико лаевской «Пускай они исчезнут без возврата...» Перевод Е. Нико лаевской «Тот, кто сел на коня...» Перевод Е. Николаевской . «Была обида в детстве...» Перевод Е. Николаевской Откровение коварной жены. Перевод Я• Козловского «За дружбы полный рог спешит коварный друг...» Пере вод Ю. Мориц «— Что самое плохое, объясни?..» Перевод Е. Никола евской А что потом? Перевод Н. Г ребнева ДОЛАЛАИ Долалай! Перевод Я. Козловского «Шумел, что ни день я, мальчишка крикливый...» Перевод Я. Козловского По горным дорогам. Перевод Я. Козловского . . . Дочь лесника. Перевод Н. Гребнева О ворах. Перевод Я. Козловского Разве тот мужчина? Перевод Я. Козловского . . Эй, мужчины... Перевод Я. Козловского Бедная овечка. Перевод Я• Козловского . . ,, . . Просто так ничего не бывает. Перевод Н. Гребнева , Ха-ха и хи-хи. Перевод Я. Козловского Песня женщины о малодушном мужчине. Перевод Я. Козловского «Три однокашника моих...» Перевод Я. Козловского . 294 59 Студенческая зарплата. Перевод Н. Гребнева . . . . 80 На свиданье. Перевод Я. Козловского 82 Аршин мал-алан. Перевод Я. Козловского 85 Песня неудачника. Перевод Ю. Мориц 88 Песня судьи — отпетого взяточника. Перевод Ю. Мориц 90 Песни бражников. Перевод Я. Козловского . . . . 92 1. Вечерняя песня бражников 92 2. Утренняя песня бражника 93 Песня винной бутылки. Перевод Я- Козловского . , 95 Откровение современного барышника. Перевод Я. Козловского 97 «Давай отомстим петуху во дворе...» Перевод Я. Козловского . . . . 99 Ах, женщины! Перевод Е. Николаевской 100 «Не боюсь я ЦРУ...» Перевод Ю. Нейман 102 Ан лаззат. Перевод Я. Козловского 104 С женщиной наедине. Перевод Я. Козловского . . . 106 Постоянство. Перевод Я. Козловского 107 «Твой взгляд с усмешкой не люблю...» Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 108 «Я шел один по улице вчера...» Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 109 «Я был уже большим в тот год...» Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 110 , Я влюблен в сто девушек. Перевод Е. Николаевской ~ и И. Снеговой ,.111 Мимо окна прошла красивая девушка. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 114 «Три страстных желанья...» Перевод Я. Козловского . 116 Зависть. Перевод Е. Николаевской 118 «Всей душой хочу я счастья для подруг твоих...» Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 120 «Есть у меня в селе старик сосед...» Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 121 Твои глаза. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой . 122 «Мы ссорились дождливым днем...» Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 123 295 «Скажи, каким огнем был рад...» Перевод Я. Козловского 124 Если в мире тысяча мужчии... Перевод Я. Козловского 125 «Часто я вспоминаю в далеком краю...» Перевод В. Звягинцевой 126 «— В женщине, скажи, какой черте...» Перевод Е. Николаевской 127 «Жена говорит мне...» Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 128 «Совсем не тем, что снег пошел, я возмущен...» Перевод Е. Николаевской 129 «—Ты чего пустилась в пляс?..» Перевод Е. Николаевской 130 «Любимая, ты просто вор...» Перевод Е. Николаевской 131 Моему врачу. Перевод Ю. Мориц 132 «Кидались сотни на того...» Перевод Я• Козловского , 133 «Я вывихнул ногу и слышу упрек...» Перевод Я• Козловского 134 Два диалога. Перевод Ю. Мориц 135 «Ну-ка, друг мой, как бывало...» Перевод Н. Гребнева 136 ГОРСКИЕ СКАЗАНИЯ Ад. Перевод Я. Козловского 139 Дагестанский петух. Перевод В. Солоухина 141 Баш на баш. Перевод В. Солоухина 143 Али, покинувший горы. Перевод В. Солоухина . . . . 146 Корзины. Перевод Я• Козловского ,148 Легенда о свадьбе. Перевод Я. Козловского 150 Усы Гасана. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой . 154 Подвиг Алибека .Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 157 Волки сыты и овцы целы. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 159 О женщине, спасшей поэта. Перевод Я. Козловского . 162 Горская легенда. Перевод Ю. Мориц 164 О солнце и ветре. Перевод Я. Козловского 166 Об одной истории. Перевод Ю. Мориц 168 Бездомный король. Перевод Ю. Мориц 169 296 Легенда. Перевод Ю. Мориц 170 Невыдуманная история. Перевод Я. Козловского . . . 172 Любовь Магомы. Перевод Е. Николаевской 175 Короткая повесть. Перевод Е. Николаевской . . . . 177 Смерть двух поэтов. Перевод Е. Николаевской . . . 178 Горская повесть. Перевод Е. Николаевской . . . . . 179 Два соседа. Перевод 10. Нейман 181 Баллада о торгаше. Перевод Ю. Нейман 183 На родственном совете. Перевод 10. Мориц . . . . 185 О семи днях недели. Перевод Е. Николаевской . . . 186 Запоздавший гость. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 188 Докладчик был доволен. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 191 ПИСЬМЕНА 1. В о с ь м и с т и ш и я . Перевод Н. Гребнева . . . . 195 «На сабле Шамиля горели...» . 195 «Ученый муж качает головой...» 195 «Положенье, должности людей...» 195 «В ауле созывают джамаат...» 196 «Как живете-можете, удальцы-мужчины?..» . . . . 196 «Писал поэт стихи жене...» 196 «Эй, человек с широкою спиной...» 197 «Если ты — андиец, друг...» .197 «Люди, почему вы так медлительны?..» 197 «Всезнающих людей на свете нет...» 198 «Без бурки мне случится выйти в путь...» . . . . 198 «Пастух говорил, что ни горя, ни зол...» 198 «Увенчанная белою папахой...» Перевод Н. Г ребнева 199 «Кругом говорят, я в любви тароват...» Перевод Н. Гребнева 199 «Писателей мертвых издатели чтят...» Перевод Н. Гребнева 199 297 «Эй, кошка, куда ты несешься опять?..» Перевод Я. Козловского «Огненна одна нога у лжи...» Перевод Я. Козлов ского * «Проклятие тебе, кинжал мой, коль из ножен...» Перевод Е. Николаевской «Зло что есть силы лупит в барабаны...» Перевод Е. Николаевской £ . «Быть домом должен всякий дом...» Перевод Е. Ни колаевской «Кто знает меня лучше, чем я сам?..» Перевод Е. Ни колаевской «Песнь моя, бок о бок с ложью...» Перевод Я. Коз ловского 2. Ч е т в е р о с т и ш и я «С добрым утром!..» Перевод Я. Козловского «Скажи мне, что в мире презренней всего?..» Пере вод Я. Козловского «Кто многословней всех?..» Перевод Н. Гребнева «Не будет пусть никто из нас голодным...» Перевод Н. Гребнева «Отчего глаза пусты, как две дыры?..» Перевод Н. Гребнева «Что мудрым делает юнца?..» Перевод Н. Гребнева «Что извивается змея змеею?..» Перевод Н. Г ребнева «Разделены два глаза меж собою...» Перевод Н. Г реб нева . . . . «Какой он властелин и падишах...» Перевод Н. Греб нева «— Отчего тебя в гости друзья приглашать переста ли?..» Перевод Я. Козловского 3. Надписи. Перевод Н. Гребнева Надписи на дверях и воротах . . 298 Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи Надписи на на на на на на на на на на на на на на на на на могильных камнях часах кинжалах очагах и каминах. светильниках придорожных камнях кубачииских золотых изделиях столбах в саклях балхарских кувшинах унцукульскнх палках андийских бурках седлах пандуре и чагане колыбелях скалах книгах знаменах . . . Э п и г р а м м ы . Перевод Н. Г ребнева Резолюция на заявлении в Литфонд Поэту, пишущему жалобы Юбилейное Что делать? На просьбу друга помочь ему издать книгу, которую я не читал Литератору из аула Аксай Поэту, склонному к заимствованиям Стихи, написанные по случаю пожара Кумыкского театра Автору пьесы о Марин Анхил, которой наиб сшил губы, чтобы она не могла петь Моему другу-поэту, о котором его мать, старая аварка, сказала Автору, упрекавшему меня за то, что я критикую его стихи, которые когда-то похвалил Единственному поэту 2С 21 21 21 22 22 22 22 22 22 22 22 22 2; 21 2; 2: 21 21 21 2! 2> 2.' 2: 2; 21 2: 2: 2: 2 На поэта, чьи стихи в переводе выходят раньше, чем на родном языке Некоему переводчику на аварский Жене одного поэта Литератору, который часто меняет жанры . . . . Слово, сказанное Ирчи Казаком автору пьесы о нем Назойливому поэту Переводчику Лермонтова на аварский язык. Перевод Я. Козловского . На исчезновение литературного наследства. Перевод И. Гребнева На происхождение человека от обезьяны. Перевод Я. Козловского 237 237 237 238 238 238 238 239 239 А в т о г р а ф ы и н а д п и с и . Перевод Я. Козловского 240 Автограф на книге, которую я преподнес другу моего отца старому Али из аула Цада Автограф на книге, которую я подарил Александру Трифоновичу Твардовскому . . . . . Автограф на книге, подаренной Кайсыну Кулиеву . Автограф на книге, подаренной мною Ираклию Андроникову Автограф на книге, которую я подарил маме . . . Строки, написанные мной на книге, которую я подарил Омар-Гаджи Шахтаманову Автограф на книге, поднесенной мною Георгию Гулиа Автограф на книге, подаренной мною Якову Козловскому Автограф на книге, подаренной мною Дмитрию Мамлееву Автографы на книгах, подаренных мною Патимат . Надпись, сделанная мною на книге отца . . . . Надпись на книге стихов Али-Гаджи из Инхо . . Надпись на книге Магомед Тагира аль Карахи, секретаря Шамиля 240 240 240 241 241 2<Г.! 242" 243 24 Л 243 244 24Г> 24Г> Автограф на книге стихов, подаренной врачу М. П. Тарасовой Надпись на письме Эффенди Капиева к литератору Н. Н Строки, которые я написал в молодости по поводу гибели Махмуда Слова, которые сказал мой отец, услыхав эти строки Слова, сказанные Сулейманом Стальским молодым поэтам, читающим свои стихи на его могиле . , . Одному просителю автографа Надпись на книге одного автора, который в прошлом был актером Надпись на рукописи собственного сценария «Хаджи Мурата» Надпись на книге, где в сносках дается объяснение множеству непонятных слов Надпись на книге, где в форме стихов преподнесены прописные истины Эпитафия на могиле поэта, отличавшегося многословием и риторикой Надпись на собственной книге «О любви» . . . . Надпись на письме, в котором автор рассказывает мне о замысле будущей поэмы Надпись на книге горского поэта, который стал писать по-русски Надпись на книге одного поэта Надпись на афише о программе танцевального ансамбля «Лезгинка» Автору книги «Горные орлы» . . . . . . . . . Автору скучного романа в стихах Строки на книге поэта, который угрожал умереть во славу любви Поэту, который прежде был чабаном Надпись на книге поэта, который вечно жалуется на головную боль Надпись на книге поэта, который в детстве был барабанщиком . . . . 246 246 247 247 247 248 248 248 248 249 249 249 250 250 250 251 251 252 252 252 252 253 301 Надпись на издательском договоре двух соавторов, разошедшихся в начале работы Строки на рукописи, отосланной редактору . . . Надпись на предисловии к книге стихов . . . . Надпись на собственной книге 253 253 254 254 РАЗНЫЕ Прочитав книгу стихов одного Магомы. Перевод 10. Мориц 257 «В журнале о тебе стихов не приняли опять...» Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 258 Редкому поэту. Перевод 10. Мориц . 259 Прочитав заново «Памятник» Пушкина. Перевод Е. Николаевской 260 Парикмахеру одного поэта. Перевод 10. Мориц . . . 261 «Один бокал я выпил — мелодия явилась...» Перевод Е. Николаевской 262 «Напали с громким лаем на меня...» Перевод Е. Николаевской 263 «Поэт негодует...» Перевод Е. Николаевской • . . . . 264 «Три дочки и жена — смотрите-ка...» Перевод Е. Николаевской 265 Крадут стихи. Перевод Я. Козловского 266 «Да,"на крутых поэзии дорогах...» Перевод Ю. Мориц . 267 О библиотеке одного знакомого. Перевод Ю. Мориц . 268 Спор двух поэтов. Перевод Е. Николаевской . . . . 269 Молодому поэту-философисту. Перевод Ю. Мориц . . 270 После прочтения одной поэтической антологии. Перевод Е. Николаевской 271 Поэту, который в ответ на то, что ему необходимы знания, сказал, что наш Гомер Сулейман Стальскин тоже был неграмотный. Перевод 10. Мориц . . . . 272 После одной премьеры. Перевод Ю. Нейман . . . . 273 Третий лишний. Перевод Я. Козловского 271 «Стихи пришли вчера ко мне...» Перевод Е. Николаевской 275 302 «Киноаппараты, телеаппараты, фотоаппараты...» Перевод Ю. Мориц . . . . . 276 Аплодисменты. Перевод Н. Гребнева 277 Письмо одного вора к одному поэту. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой 279 Молодости грех. Перевод Я• Козловского 281 «Всей душой ненавижу скупого...» Перевод Ю. Мориц 282 Покаяние. Перевод Я. Козловского 283 Пять поучений. Перевод Е. Николаевской 284 На посещение выставки одного портретиста. Перевод Я. Козловского 286 Письмо Гамзата Цадасы в правление колхоза его имени. Перевод Я. Козловского 287 Молитва горца. Перевод Я• Козловского 288 «Порою истиной грешат...» Перевод Я. Козловского . 292