Методические рекомендации по изучению дисциплины «Лингвостилистический анализ текста» «Лингвостилистический анализ текста» вводится на IV курсе (VII семестр) в теснейшей связи с аспектом «Аналитическое чтение». Он имеет преемственную связь с аспектом "Домашнее чтение", а также всеми теоретическими дисциплинами филологического цикла, особенно с курсом стилистики. На IV курсе изучение художественных текстов направлено не только на совершенствование практического владения языком, но и преследует цель выработать умение вдумчиво читать и понимать художественный текст в единстве его содержания и формы, обосновывая свои суждения о тексте его детальным лингвостилистическим анализом. Задачи курса по лингвостилистическому анализу (IV год обучения) включают: 1) формирование умения распознавать коннотации и стилистическую окраску лексических единиц, адекватно декодировать экспрессивно-эмоционально-оценочные характеристики и образные употребления слов в художественном контексте; 2) формирование умения распознавать особенности индивидуального стиля автора, анализировать систему образов, тропы и фигуры речи, особенности композиции, тип повествования, авторское отношение к изображаемому; 3) дальнейшее расширение словарного запаса студента, в особенности его пассивного словаря; 4) формирование умения грамотно и стилистически адекватно оформлять свой анализ, грамотно пользоваться специальной терминологией. На занятиях, где материалом служит, главным образом, художественная проза, студентам предлагаются отрывки из романов, рассказов, пьес для лингвостилистического анализа. Идёт ознакомление с рядом понятий, выдвигаемых позже или одновременно в теоретических курсах стилистики английского языка (в частности, тропы и фигуры речи), обсуждаются композиция произведения, образы героев, соотношения авторской речи и речи персонажей и т. д. – с постоянной опорой на текст. Материалом для чтения и анализа служат фрагменты из наиболее значительных произведений английских и американских авторов XIX - XX вв. (Дж. Остен, Дж. Голсуорси, Р. Олдингтона, Ч. Диккенса, О. Хаксли и др.). Требования к уровню освоения содержания дисциплины студентами IV курса. К концу обучения студенты должны: 1) уметь сделать лингвостилистический анализ оригинального текста англоязычной литературы, что предполагает умение раскрыть замысел автора на основе анализа образов (героев, природы, материальных объектов), символов, стилистических и литературных приемов, использованных автором; 2) владеть методикой и понятийным аппаратом лингвостилистического анализа; 3) владеть метаязыком лингвостилистического анализа, в частности лингвистической и литературоведческой терминологией; 4) уметь грамотно и стилистически корректно построить текст своего анализа; 5) уметь логично, точно и доказательно представить свой анализ. В цели «Лингвостилистического анализа» на V году обучения входит совершенствование навыков лингвостилистического анализа текста как инструмента максимально полного раскрытия идейного содержания и художественного замысла автора. Задачи курса по лингвостилистическому анализу (V год обучения): 1) формирование и развитие умения последовательно и адекватно декодировать информацию всех уровней: содержательнофактуальную, содержательно-педтекстовую (имплицитную) и содержательно-концептуальную; 2) совершенствование умения анализировать языковые средства с точки зрения их выразительного потенциала и функции в тесте; 3) дальнейшее ознакомление студентов с понятиями стилистики и литературоведения, необходимыми для глубокого лингвостилистического анализа художественного текста; 4) дальнейшее совершенствование умения оперировать специальной терминологией, а также грамотно и стилистически адекватно оформлять свой анализ. На занятиях студентам предлагаются оригинальные тексты англоязычной литературы разной степени сложности. На первом этапе работы с текстом в аудитории студенты анализируют отдельные аспекты текста, такие как система образов, символы, особые литературные и стилистические приемы автора. На втором (заключительном) этапе студенты должны сделать полный анализ целого текста. Некоторые тексты предлагаются для самостоятельного устного или письменного анализа. Основными требованиями, предъявляемыми к форме готового анализа, являются логичность, точность, конкретность, объективность, доказательность. В качестве материала для чтения используются рассказы и отрывки из произведений известных английских и американских писателей XX века (У. Голдинга, С. Чаплина, Р.П. Уоррена, У. Фолкнера, Р. Брэдбери, Э.Хемингуэя и др.). Требования к уровню освоения содержания дисциплины студентами курса. V К концу обучения студенты должны: 1) уметь сделать глубокий лингвостилистический анализ текста с целью полного раскрытия его идейного содержания и художественного своеобразия; 2) владеть понятийным аппаратом лингвостилистического анализа в полном объеме, предусмотренном программой всех теоретических дисциплин филологического цикла, и уметь оперировать соответствующей специальной терминологией; 3) уметь логично, точно, доказательно, а также грамотно и стилистически корректно представить свой анализ. При отборе текстов составители придерживались следующих принципов: - предлагаемые тексты должны представлять собою короткие рассказы или законченные по смыслу отрывки из романов наиболее значительных английских и американских писателей ХХ и, в существенно меньшей степени, XIX века, что позволяет актуализировать межпредметные связи с курсами литературы стран изучаемого языка; - художественной прозе отдавалось предпочтение перед поэзией и драмой, так как именно она является наиболее читаемым студентами родом художественной литературы, а навыки анализа, приобретенные при работе над нею, могут служить основой для дальнейшего совершенствования в интересующем студента направлении; - учитывалась доступность изданий текстов: рекомендуемые издания, как правило, представлены в библиотеке университета (отдел абонемента) в значительном числе экземпляров. При работе над программой составители опирались на ранее применявшиеся на факультете иностранных языков программы по аналитическому чтению, разработанные доц., к. ф. н. Яныгиной О. И. и Билоус Л. С., а также на ряд учебных пособий (см. библиографический список), в первую очередь пособие под ред. О. С. Ахмановой и О. В. Александровой, выпущенное Издательством Московского университета.