Аннотация по дисциплине «Латинский язык» 1. Трудоёмкость дисциплины № Тип занятия Часы 1 Практические занятия 2 Самостоятельная работа (34 *) Общая трудоёмкость (в часах) 72,00 36,00 108,00 2. Цели и задачи дисциплины Цель заложить основы терминологической подготовки будущих специалистов, научить студентов сознательно и грамотно применять медицинские термины на латинском языке, а также термины греко-латинского происхождения на русском языке. Задачи 1 2 3 4 5 6 7 обучение студентов элементам латинской грамматики, которые требуются для понимания и грамотного использования терминов на латинском языке; обучение студентов основам медицинской терминологии в трех ее подсистемах: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической; формирование у студентов представления об общеязыковых закономерностях, характерных для европейских языков; формирование у студентов навыков изучения научной литературы и подготовки рефератов, обзоров по современным научным проблемам; формирование у студентов умение быстро и грамотно переводить рецепты с русского языка на латинский и наоборот; формирование у студентов представления об органической связи современной культуры с античной культурой и историей; формирование у студентов навыков общения и взаимодействия с коллективом, партнерами, пациентами и их родственниками. 3. Требования к результатам освоения дисциплины № Индекс Компетенция Уровень сформированнности Дескриптор Описания Формы контроля 3 ОК-3 способностью и готовностью к анализу значимых политических событий и тенденций, к ответственному участию в политической жизни, к овладению основными понятиями и закономерностями мирового исторического процесса, к уважительному и бережному отношению к историческому наследию и традициям, к оценке политики государства; знать историкомедицинскую терминологию Базовый Знать Л а т и н с к и й а л ф а в и т . П р а в и л а 1.Тестирование; произношения и ударения. Элементы 2.опрос по теме латинской грамматики, необходимые для понимания и образования анатомических терминов; принципы создания международной анатомической номенклатуры. Принципы создания номенклатурной группы фармацевтических терминов; типологические особенности фармацевтических терминов. Грамматический строй рецепта. Официальные требования к оформлению рецептов. - Принципы создания международных номенклатур медицинских терминов. Типологические особенности терминов клинической терминологии, способы и средства их образования. - Латинские пословицы, афоризмы, крылатые выражения. Некоторые принципы деонтологии. Уметь - Переводить с латинского языка на выполнение письменных заданий в русский со словарем и без словаря: рабочей тетради анатомические, гистологические, термины из международных номенклатур, топографоанатомические, клинические термины, фармацевтические термины, а также латинские выражения. - Переводить на латинский язык без словаря и со словарем рецепты полностью и с использованием принятых сокращений. Вычленять в составе наименований лекарственных средств частотные отрезки, несущие определенную информацию. Формировать на латинском языке названия химических соединений, переводить на русский язык. - Определять общий смысл клинических терминов в соответствии с продуктивными моделями. Владеть 5 39 ОК-5 ПК-31 способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности Базовый способностью и готовностью изучать научно-медицинскую информацию, отечественный и зарубежный опыт по тематике исследования Базовый Знать Уметь Владеть Знать - Навыками чтения и письма на латинском языке анатомогистологических, клинических и фармацевтических терминов и рецептов. - Навыками перевода стандартных рецептурных формулировок, грамотного оформления рецептов на латинском языке. Навыками построения на латинском языке фармацевтических терминов различной сложности. Навыками анализа и перевода латинских клинических терминов и построения терминов с заданным значением в соответствии с продуктивными моделями. - принципы создания международных номенклатур на латинском языке - Искать и анализировать информацию, выделяя главное, грамотно и точно формулируя выводы. - Подготовить доклад, выступление; четко излагать, владеть информацией, контролировать внимание аудитории - Навыками интегрирования знаний, полученных в процессе изучения основ латинской медицинской терминологии, при работе с текстами профессионального содержания. - элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования медицинских терминов; типологические особенности терминов в разных разделах медицинской терминологии. Реферат; Тестирование 1.Тестирование; 2.опрос по теме Доклад Реферат 1.Тестирование; 2.опрос по теме Уметь Владеть - анализировать медицинские термины Контрольные упражнения – словосочетания; - анализировать клинические термины-сложные слова; вычленять в составе наименований лекарственных средств частотные отрезки, несущие определенную информацию о лекарстве; формировать названия химических соединений (кислот, оксидов, солей) на латинском языке и переводить их с русского на латинский язык и обратно. - приемы анализа профессиональной Реферат терминологии, реферирование текстов профессионального содержания; навыками работы со справочной литературой. 4. Содержание дисциплины (модуля), структурированное по темам (разделам) с указанием отведенного на них количества академических часов и видов учебных занятий № п/п Наименование модуля дисциплины 1 Введение в анатомо-гистологическую терминологию Трудоемкость модуля з.е. часы 0,50 18,00 Содержание модуля 1 Структура терминологического комплекса «медицинская терминология». Место латинского и греческого языков в профессиональном языке врача. Алфавит. Правила чтения. Чтение гласных, согласных. Латинские дифтонги. Латинские буквосочетания и греческие диграфы. Правила чтения. Ударение. Введение в анатомическую терминологию. Имя существительное. Грамматические категории: род, число, падеж. Обзор 1- 5 склонений. Словарная форма. Несогласованное определение. Имя прилагательное. Грамматические категории: род, число, падеж. Степени сравнения прилагательных. Согласованное определение. Структура многословных анатомических терминов. Обзор анатомических терминов. Систематизация построения многословного анатомического термина. 2 III склонение существительных и прилагательных 0,25 9,00 3 Введение в клиническую терминологию 0,58 21,00 4 Глагол. Причастия 0,42 15,00 5 Основы фармацевтической терминологии и общей рецептуры 0,61 22,00 6 Основы клинической терминологии 0,58 21,00 1 Обзор существительных III склонения. Понятие о типах склонения. Схема определения типов. Существительные III склонения m,f,n. Сводная таблица окончаний существительных и прилагательных III склонения. Сравнительная степень прилагательных. Недостаточные и неправильные степени сравнения. 1 Греческие существительные I - III склонения. Особенности склонения. Введение в клиническую терминологию. Многословные клинические термины. Основные словообразовательные модели клинических термин. Префиксация. Одиночные префиксы и их значение. Суффиксация. Суффиксы существительных и прилагательных. Греческие суффиксы существительных в клинической терминологии -itis, -oma, -osis, -iasis. Обзор словообразовательного материала по клинической терминологии. Опрос латинской афористики, текста гимна “Gaudeamus”. 1 Глагол: основные грамматические категории, словарная форма, определение основы, спряжения. Повелительное и сослагательное наклонение. Причастия РРА и РРР. Причастия в анатомической и клинической номенклатурах. Обзор клинической терминологии. 1 Введение в фармацевтическую терминологию и общую рецептуру. Рецепт. Грамматический строй рецепта. Лекарственные формы. Стандартные рецептурные формулировки с глаголами. Структура фармацевтических терминов. Части Designatio materiarum сложного рецепта. Предлоги в рецепте. Химическая номенклатура в рецепте. Структура наименований кислот, оксидов, солей. Номенклатура наименований лекарственных средств. Пропись готовых дозированных форм (таблеток, свечей, драже, глазных пленок). Сокращения в рецепте. Дополнительные надписи в рецепте. Наречия и местоимения в рецепте. Обзор темы «Рецепт». 1 Словообразование в клинической терминологии. Аффиксация. Греколатинские дублетные обозначения органов, тканей, сред. Одиночные терминоэлементы, обозначающие функциональные и патологические процессы и состояния. Греческие (конечные) терминоэлементы, обозначающие действие, состояние, процесс. Анатомическая терминология (коллоквиум). Обзор основных грамматических тем. Фармацевтическая терминология. Общая рецептура (коллоквиум). Опрос латинской афористики.