TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : СОГЛАШЕНИЕ № 26/01/07/BG/500.0/01 г. Москва AGREEMENT No. 26/01/07/BG/500.0/01 «26» Январь 2007г. Moscow – city Фирма ПО «РУСЬ ЧЕРНОЗЕМЬЕ», расположенная по фактическому адресу: 107318, Россия, Москва, Измайловский Вал, д. 30, строение 5 именуемая в дальнейшем «Продавец», представленная Председателем Правления г-на Станиславом Сергеевым, действующей на основании Устава с одной стороны и компания «………» расположенная по адресу:…………………, именуемая в дальнейшем «Покупатель», в лице Генерального директора гна…………………. Действующего на основании Устава, с другой стороны, вместе равно именуемые Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1. Настоящим Соглашением Продавец продаёт, а Покупатель покупает гарантии ЗАО АКБ «ГАЗПРОМБАНК», принадлежащих Продавцу. 1.2. Стороны подтверждают свои возможности, а также все правовые и юридические полномочия по совершаемой сделке. 1.3. Продавец подтверждает наличие копий и верификационного письма гарантии, а Покупатель свою платежеспособность. 1.4. Наименование, вид, номинал, стоимость и другие реквизиты ценных бумаг, особые условия и процедура указываются отдельных Приложениях к настоящему Соглашению, которые являются его неотъемлемой частью. 2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 2.1. Продавец с полной юридической и персональной ответственностью, под угрозой наказания за недобросовестные сведения и действия, подтверждает и гарантирует, что все ценные бумаги, предоставляемые им Покупателю, являются юридически чистыми, благоприобретенными, незаложенными, не имеющими никаких обязательств перед третьими лицами и не криминального происхождения, и что эти ценные бумаги соответствуют всем соответствующим действующим правилам, регулированиям и законам. 2.2. Покупатель с полной юридической и персональной ответственностью, под угрозой наказания за недобросовестные сведения и действия, подтверждает и гарантирует, что он обладает чистыми некриминальными средствами свободными от обязательств и удержаний третьих сторон с чистой кредитной историей. 3. УСЛОВИЯ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ SELLER _______________ 1/9 January, 26th 2007 The firm PO «RUS` - CHERNOZEM`E», located to the actual address: 107318, Russia, Moscow, St. Izmaylovskiy Val, 30 - 5, called in the further the "Seller", presented by Chairman of Board Mr. Stanislav Sergeev, acting the basis of the Charter on the one hand and the company «……………..», legal address:……………………., hereinafter referred to as the "Buyer", on behalf of the General director Mr………………………….., acting on the basis of the Chapter, on the other side, both together referred too as Parties, have concluded the present Agreement as follows: 1. SUBJECT 1.1. Under the present Agreement the Seller has sell and the Buyer has purchase GAZPROMBANK’s Bank Guaranties, inherings to the Seller. 1.2. Both Parties confirm their plenipotentiaries and capabilities regarding the present deal. 1.3. The Seller hereinafter confirms the presentation of the above Bank Guaranty’s copies as well verification letter, and the Buyer have confirms his solvency. 1.4. Type, kind, face value, cost and/or other facilities of secures, as well special provisions and procedure to be included in Addenda, which to be an integral parts to the present Agreement. 2. GENERAL PROVISIONS 2.1. The Seller with the full legal and liability, under threat of punishment for unfair data and actions, confirms and guarantees that all securities given to the Buyer, are legally clear, acquired, unencumbered, not having any obligations to the third parties and not of the criminal origin and that these securities correspond to all of the relevant and proper rules, regulations and laws in force governing its activities. 2.2. The Buyer with the full legal and liability, under threat of punishment for unfair data and actions, confirms and guarantees that he’s has in his possession clear, non-criminal assets, free off obligations and set off against third parties. 3. PAYMENT CONDITIONS & SETTLEMENTS ВUYER _____________ TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : 3.1. Стороны по настоящему Соглашению понимают и признают, что сделка проводится по согласованной процедуре и все изменения и добавления будут оформлены в виде приложения к настоящему договору и будут считаться его неотъемлемой частью. 3.2. С целью оптимизации всей работы и уменьшения затрат, связанных с подготовкой и реализацией данного Соглашения, Стороны согласились и принимают, что вся работа будет происходить банк покупателя, который будет исполнять роль доверительного банка для всех участвующих Сторон. 3.3. Покупатель принимает на себя обязательство открыть в пользу Продавца накопительный счет в начале сделки и текущий счет после представлением Продавцом всех необходимых бумаг. 3.4. До начала реализации трансакции все заинтересованные Стороны заблаговременно согласовывают Процедуру, что оформляется отдельным Приложением к настоящему Соглашению. 3.5. Процедура, согласованная всеми Сторонами и указанная в Приложении к настоящему Соглашению, является неизменяемой в течение всего срока согласованной трансакции и подлежит безусловному исполнению Сторонами. 3.6. Покупатель безусловно гарантирует Продавцу, что валюта, используемая Покупателем в трансакциях по настоящему Соглашению, состоит из легального платежного средства Европейского Сообщества – Евро, в дальнейшем именуемая Евро, и происходящей из добросовестного источника, чистой, очищенной, аутентифицированной и подтвержденной как настоящая и не поддельная, незаложенная, а также некриминального происхождения. 3.7. Все банковские расходы, включая банковскую комиссию, каждая сторона оплачивает по своему банку отдельно. 4. ПАРТНЕР. 4.1. Продавец нес затраты и выполнял работу при участии ПАРТНЕРА – компании «Energy Transagent Ltd.». 4.1.1. ПАРТНЕР привлекал самостоятельно своих Компаньонов, которые совместно с Партнером решали вопросы выпуска B/G и ее реализации. 4.2. Расчеты по настоящему Соглашению проводятся согласно Договора о сотрудничестве, Генерального Протокола о Партнерстве, Протокола о составляющих цены B/G и Реестра счетов (инвойсов), которые являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения. 4.2.1. Договор о сотрудничестве и Генеральный Протокол о Партнерстве, подписанные Продавцом и Партнером, имеют юридическую силу и подлежат исполнению. SELLER _______________ 2/9 3.1. Both Parties are understand and recognize, that the present transaction to be provided under the agreed procedure. All and any addenda to the present Agreement should be drawn in written, duly signed by both parties and being an integral part to the present Agreement. 3.2. For the purpose of the activity optimization and transaction charges reduction, both Parties have agreed that the present transaction should be done through the Buyer’s Bank which to be the fiduciary bank for both Parties. 3.3. The Buyer undertakes to open the memory account right after transaction beginning and current account after agreed papers presentation by the Seller. 3.4. Prior the transaction’s beginning both Parties to coordinate the Procedure which to be made out by the separate Addendum to the present Agreement. 3.5. The agreed by both Parties procedure, specified in the Addendum to the present Agreement, to be unchangeable during the whole period of the agreed transaction and to be unconditionally executed by the Parties. 3.6. The Buyer guarantees unconditionally to the Seller, that the currency to be committed to these transactions to be a current legal tender in European Community – Euro, and are of good origin, clean, clear, authenticated and certified as genuine and non-forged, unencumbered and of noncriminal origin. 3.7. All Banking expenses, including Banking charges, each Party pays to his Bank separately. 4. THE PARTNER. 4.1. The seller bore expenses and performed work at participation of the PARTNER - the companies « Energy Transagent Ltd. ». 4.1.1. The PARTNER involved independently the Partners who together with the Partner have solved questions of release B/G and its realizations. 4.2. Calculations under the present Agreement are spent according to the Contract about cooperation, the General Report on Partnership, the Report on components of price B/G and the Register of accounts (invoice) which are an integral part of the present Agreement. 4.2.1. The contract about cooperation and the General Report on Partnership signed by the Seller and the Partner, have a validity and are a subject to execution. ВUYER _____________ TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : 4.2.2. Протокол о составляющих цены B/G и Реестр счетов подписанные Продавцом и Партнером, а также компаньонами Партнера, имеют юридическую силу и подлежат исполнению. 4.2.2. The report on components of price B/G and the Register of accounts signed by the Seller and the Partner, and also partners of the Partner, have a validity and a subject to execution. 5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ И НЕОБХОЖДЕНИЕ 5.1. Конфиденциальность настоящего Соглашения должна соблюдаться всеми Сторонами в течение полного срока или сроков настоящего Соглашения и взаимно и совместно исполняемое в отношении действующего или уже совершенного, и будет оставаться в полной силе и действии в течение совместной работы. 5.2. Стороны по настоящему Соглашению соглашаются сохранять строго конфиденциально и не раскрывать любой третья стороне или организации любые интересы, коммерческие секреты или конфиденциальную информацию получаемую между ними, за исключением случаев когда это может потребоваться действующим уставом, регулированием или судебным процессом. 5.3. Никакой телефонный контакт, или любая иная связь, с любой третьей стороной не разрешается без письменного согласия Сторон по настоящему Соглашению, кроме изложенных выше. 5.4. Любая такая несанкционированная связь будет компенсирована потерпевшей Стороне путем оплаты штрафных санкций. 5.5. Будучи подписанным Продавцом и Покупателем данное Соглашение, приложения к нему должны рассматриваться в целом, как «соглашение о не раскрытии и о не обхождении положений контракта» между Сторонами, как таковыми, и их ассоциированными партнерами. 5.6. Они согласовали, что они сами, их работники, дочерние компании, поверенные, консультанты, ассоциированные партнеры без получения предварительного разрешения не будут сепаратно или индивидуально вести переговоры, принимать решения, не будут вовлечены ни в какую сделку с какой-либо компанией, предприятием, фирмой или лицом, представленным другой стороной. 5.7. Положения Международной Торговой Палаты, Париж (МТП 400/500) об не обхождении и неразглашении применяются в отношении данного Соглашения. 6. САНКЦИОНИРОВАННЫЕ РАСКРЫТИЯ 6.1. Согласовано, что для ускорения действия настоящей трансакции, Стороны также взаимно соглашаются, что может потребоваться раскрытие информации соответствующим исполняющим банкам по настоящей сделке и Соглашению, а также его 5. CONFIDENTIALITY & NON CIRCUMVENTION 5.1. The confidentiality of this Agreement shall be honored by all Parties hereto during the entire term or terms of this and succeeding mutually co-operative venture in effect or effected, and shall remain in full force and effect for the duration of the venture.] SELLER _______________ 3/9 5.2. The Parties to this Agreement agree to retain in strict confidence, and not to disclose to any third party or entity any propriety interests, commercial secrets or confidential information exchanged between them, except as may be required by applicable statute, regulation or process of law. 5.3. No telephone contact, or any other communication, with any third party is permitted without the written consent of the Parties hereto, except as set forth herein. 5.4. Any such unauthorized communication shall render the offending Party to pay punitive damages. 5.5. Being signed by the Seller and the Buyer this Agreement, Appendices to it have to be considered in its all as a “Non-disclosure & Non-circumvention agreement” between the Parties in an individual capacity and their associates. 5.6. They agree that they themselves, their employees, subsidiaries, attorneys, advisors, associates will not treat, conclude and will not be involved in any transaction, separately or individually, with any company, enterprise, firm, or person introduced by the other party without having received a prior authorization. 5.7. The Provisions of the International Chamber of Commerce, Paris (ICC 400/500) shall be applied with respect to the Non-Circumvention and NonDisclosure of the present Agreement. 6. AUTHORIZED DISCLOSURE 6.1. It is agreed, that to expedite the operation of this transaction, the Parties hereto covenant with the other that disclosure to the respective transacting banks of this transaction and Agreement and its companion documents may be required, and that ВUYER _____________ TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : сопутствующих документов, и что такое специфическое раскрытие, для того чтобы его сделать настоящим разрешено. 6.2. Любая информация, которая применяется в связи с этим Соглашением, строго конфиденциальна. 6.3. Также будет дополнительным условием настоящего Соглашения, что банковское учреждение должно быть сохранено и оставаться в безопасности в настоящей трансакции в случае, если юридическое действие или арбитраж окажется необходимым, при условии, что такое действие не будет результатом халатности со стороны любого из вышеуказанных банковских учреждений. 7. НАЛОГИ И СБОРЫ 7.1. Ни Продавец, ни Покупатель не делает никаких представлений относительно налоговых последствий, если они имеются, по сделке по настоящему Соглашению. 7.2. Каждая Сторона, индивидуально и отдельно принимает на себя ответственность за любые налоги, сборы и выплаты, обязательства или расходы, которые могут быть выявлены как применимые в отношении исполнения ими соответствующих обязанностей по данному Соглашению. 8. ЮРИСДИКЦИЯ 8.1. Условия и кондиции настоящего Соглашения должны быть составлены и подчиняться законодательству Англии, при условии, что там не должно быть какого-либо конфликта в интерпретации с последующими параграфами "Арбитраж" и "Споры". 8.2. Настоящее Соглашение является полностью соответствующим контракту, учитывающее международные законы, правила и нормы, а также соответствующее правилам и нормам изложенным Международной Торговой Палатой, Париж, Франция, и будет руководствоваться и относиться к созданию, интерпретации, реализации, достоверности, вступлению в силу, исполнению, и другим вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. 9. АРБИТРАЖ 9.1. Все споры и разногласия, а также требования, которые могут возникнуть из данного Соглашения или в связи с этим, включая споры, разногласия и требования связанные с аннуляцией Соглашения или его недействительностью должны регулироваться дружественным путем. 9.2. Любые расхождения или претензии, возникающие из или имеющие отношение к данному Контракту, или нарушение, завершение или недействительность его, будут разрешаться Арбитражем в соответствии с действующими Правилами UNCITRAL. 9.3. Назначение полномочий должно быть Торговой SELLER _______________ 4/9 such specific disclosure, is hereby authorized, to be made. 6.2. Any information that is provided in connection with this Agreement is strictly confidential. 6.3. It shall be a further provision of this Agreement that the banking institution shall be saved and held harmless in this transaction in the event that legal action or arbitration should become necessary, provided that such action is not the result of negligence on the part of any of the said banking institutions. 7. TAXES AND DUTIES 7.1. Neither Seller nor Buyer makes any representations regarding the tax consequences, if any, of the transaction contemplated by this Agreement. 7.2. Each Party, individually and separately, accepts the liability for any taxes, imposts, and levies, duties or charges that may be found applicable in the performance of their respective duties herein. 8. JURISDICTION 8.1. The terms and conditions of this Agreement shall be construed and governed in accordance with the Laws of Switzerland, provided that there shall not be any conflict of interpretation with the following para-graphs "Arbitration" and "Dispute". 8.2. The Agreement is a full recourse commercial Agreement, governed by, International Laws, and Rules and Regulations and applicable prevailing Rules and Regulations as set forth by the International Chamber of Commerce in Paris, France, shall govern and apply to the construction, interpretation, execution, validity, enforceability, performance, and such other matters pertaining to this Agreement hereto. 9. ARBITRATION 9.1. All disputes and differences and also requirements which could arise out of the present Agreement or in connection with it, including disputes, differences and requirements related to the cancellation of the Agreement or its non-validity shall be settled in an amicable way. 9.2. Any dispute controversy or claim arising out of or relating to this Agreement, or the breach, termination or invalidity there of, shall settled by arbitration in accordance with UNCITRAL Rules as at present in force. 9.3. The appointing authority shall be the Chamber ВUYER _____________ TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : Палатой в Стокгольм. 9.4. Место арбитража - Стокгольм, Швеция. of Commerce in Stockholm. 9.4. The place of arbitration shall be Stockholm, Sweden. 9.5. Разрешение конфликтов в общем суде 9.5. Submission of disputes to general court is ex исключается. cluded. 10. ФОРС - МАЖОР 10. FORCE MAJEURE 10.1. Стороны освобождаются от ответственности за 10.1. The Parties are released from responsibility частичное или полное невыполнение своих for partial or complete non-fulfillment of their обязательств по настоящему Соглашению, если liabilities under the present Agreement if this nonневыполнение было вызвано обстоятельствами fulfillment was caused by the circumstances of непреодолимой силы, такими как пожары, Force Majeure namely: Fire, flood, earthquake, war, наводнения, землетрясения, войны, запрещения на prohibition of export or import or any acts of God, if экспорт или импорт или любыми стихийными these circumstances have directly influenced on the бедствиями, если действия таких обстоятельств прямо execution the present Agreement. влияют на выполнение настоящего Соглашения. 10.2. Сторона, для которой стало невозможно 10.2. The Party, for which it becomes impossible to выполнение своих обязательств по настоящему meet obligations under the Agreement, is to notify Соглашению, обязана уведомить другую сторону о in writing the other party about the beginning and начале и продолжительности действия duration of the above-mentioned circumstances вышеуказанных обстоятельств незамедлительно, но в immediately, but in any case not later than 5 (five) любом случае не позже 5 (пяти) дней с момента calendar days from the moment of their beginning. начала этих обстоятельств 10.3. Не уведомление об обстоятельствах 10.3. The notification about the force majeure непреодолимой силы в течение десяти календарных circumstances not made within ten (10) calendar дней лишает ссылающуюся сторону права ссылаться days deprives the corresponding party of the right to refer to such circumstances in the future. на такие обстоятельства в будущем. 10.4. Сертификат, выпущенный соответствующей 10.4. The certificate issued by the respective торгово-промышленной палатой, будет являться Chamber of Commerce will be sufficient proof of достаточным доказательством наличия и the above-mentioned circumstances. продолжительности вышеуказанных обстоятельств. 11. MISCELLANEOUS 11. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ 11.1. After the present Agreement signing all 11.1. После подписания данного Соглашения все previous negotiations and correspondence regarding предшествующие переговоры и переписка по нему the present transaction become null and void. становятся недействительным. 11.2. Все изменения и дополнения к данному 11.2. All alterations and supplements to this Соглашению будут действительными, если они Agreement are valid only if made in written form and сделаны в письменной форме и подписаны лицами, signed by the authorized both Seller’s and Buyer’s уполномоченными Продавцом или Покупателем officials. соответственно. 11.3. Все извещения, утверждения и претензии 11.3. All advice, statements and claims connected связанные с исполнением данного Соглашения или with the performance of this Agreement or arising возникшие из него должны посылаться письмом out of it shall be sent by letter by the Parties to each Сторонами друг другу по адресам указанным в other to the addresses specified in the Agreement. Соглашении. 11.4. Ни одна из Сторон не имеет права передавать 11.4. Neither Party shall have the right to transfer свои права и обязанности по данному Соглашению its rights and obligations under this Agreement to третьим лицам без согласия другой стороны в third persons without agreement in written form of письменной форме с этой целью. the other party to this effect. 11.5. Все претензии Продавца или Покупателя по 11.5. All the claims of any Party about компенсации всех видов убытков причиненных ему в compensation for all types of losses caused to them случае неправильного выполнения одной из Сторон in case of improper their obligations fulfillment by своих обязательств по данному Соглашению и/или any Party under this Agreement and/or for payment оплате штрафа за нарушение контрактных условий of penalties to be paid by the claimed Party within должны удовлетворяться виновной стороной в 15 days from the date of the claim receipt but not SELLER _______________ 5/9 ВUYER _____________ TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : течение 15 дней от даты получения претензии, но не позже чем в течение 30 дней от даты претензии потерпевшей стороны. 11.6. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания обеими уполномоченными Сторонами и действует до момента полного исполнения Сторонами своих обязательств. 11.7. Данное Соглашение составлено и подписано в шести экземплярах на русском и английском языках: по 3 экземпляра для Продавца и для Покупателя. later than within 30 days from the date of the claim submitted by the offended party. 12. АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН THE SELLER/ПРОДАВЕЦ: 12. ADDRESSES AND BANK REQUISITIONS OF THE PARTIES THE ВUYER/ПОКУПАТЕЛЬ COMPANY NAME INCORPORATED IN REGISTRATION NUMBER LEGAL ADDRESS COMPANY NAME INCORPORATED IN REGISTRATION NUMBER LEGAL ADDRESS : : : : TELEPHONE NUMBER FACSIMILE NUMBER LEGALLY REPRESENTED BY PASSPORT NUMBER COUNTRY OF ISSUE PERMANENT ADDRESS : : : : : : TELEPHONE NUMBER FACSIMILE NO E-MAIL ADDRESS : : : TELEPHONE NUMBER FACSIMILE NUMBER LEGALLY REPRESENTED BY PASSPORT NUMBER COUNTRY OF ISSUE PERMANENT ADDRESS TELEPHONE NUMBER FACSIMILE NO E-MAIL ADDRESS : «RUS` - CHERNOZEM`E» PO : RUSSIA : 1053600231717 : 394029, RUSSIA, VORONEZH, LENINSKY PROSPECTUS, 9 :+7:+7: MR. STANISLAV SERGEEV : 2004 472427 : RUSSIA : 107318, RUSSIA, MOSCOW, St. IZMAYLOVSKIY VAL, 30 - 5 :+7:+7: 11.6. This Agreement comes into force from the date of its signing by both authorized Parties and remain valid up to the moment of obligations performance by both Parties. 11.7. This Agreement issued and signed in six copies in Russian and in English: 3 copy for the Seller and the Other 3 - for the Buyer. ПОДПИСИ СТОРОН/ THE PARTIES SIGNATURES ПРОДАВЕЦ/SELLER ПОКУПАТЕЛЬ/BUYER ____________ _____________ MR. STANISLAV SERGEEV MR. Date: 26th January, 2007 Date: 26th January, 2007 SELLER _______________ 6/9 ВUYER _____________ TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : ПРИЛОЖЕНИЕ № 1 к Соглашению № 26/01/07/BG/500.0/01 г. Москва «26» Январь 2007г. 1. ОПИСАНИЕ Предметом Приложения № 1 к Соглашению № 26/01/07/BG/500.0/01 от 26 января 2007 г. являются следующие ценные бумаги: Тип: Банковская гарантия Количество: 1 (одна) Эмитент: АБ “Газпромбанк” (ЗАО) Бенефициар: Компания ПО «Русь Черноземье» Номер: BG – 7588/65/20122006 Номинал, Евро: 500.000.000,00 € Дата выпуска: 20 December 2006 г. Дата погашения: 20 January 2008 г. Общая сумма банковских гарантий по номиналу, Евро: 500.000.000,00 (пятьсот миллионов) Продавец заявляет и гарантирует, что основанием для выпуска предлагаемых им банковских гарантий АБ “Газпромбанк”, являются активы, происходящие из добросовестного источника, незаложенные и не криминального происхождения, а также то, что данные банковские гарантии никакой третьей Стороне не предлагаются и не будут предлагаться после того, как настоящее Соглашение будет подписано. 2. ЦЕНА И УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА Цена, % от номинала: 75% (семьдесят пять процентов). Валюта платежа: Евро Вид платежа: 1. Прямой условный банковский перевод по SWIFT MT 103 поле 23, согласно Реестра счетов. 2. После получения и проверки и установления подлинности поставленной Euro, Продавец отправляет SWIFT MT 760 от АБ "Газпромбанк" (ЗАО), Москва, в банк Покупателя. 3. В течении 5 дней (банковских) АБ "Газпромбанк" (ЗАО), Москва отправляет в банк покупателя цветную копию BG. Общая сумма банковских гарантий по номиналу, Евро: 500.000.000,00 (Пятьсот миллионов) Общая стоимость банковских гарантий, Евро: 375.000.000,00 (Триста семьдесятпять миллионов) Евро. SELLER _______________ 7/9 ADDENDUM No. 1 to the Agreement No. 17/01/07/BG/500.0/01 Moscow – city January, 26th 2007 1. DESCRIPTION The subject of the Addendum No. 1 to the Agreement No. 26/01/07/BG/500.0/01 of December, January, 26th 2007 are the following securities: Type: Bank Guarantees Quantity: 1 (One) Issuer: JSB “Gazprombank” (CJSC) Beneficiary: Company PO «Rus` - Chernozem`e» Number: BG – 7588/65/20122006 Face Value, Euro: 500.000.000,00 € Date of issuance: 20 December 2006 г. Maturity date: 20 January 2008 г. Total sum of bank guarantees face value, Euro: 500.000.000,00 (five hundred millions) The Seller declares and guarantees, that the basis for issuance of the Bank Guarantees of the JSB “Gazprombank” offered by them, are the assets originated from the bona fide source, unencumbered and of non-criminal origin as well as these bank guarantee were not offered to any third Party and will not be offered after this Agreement is signed. 2. PRICE & PAYMENT CONDITIONS Price, % of the face value: 75 % (seventy five percent) Payment currency: Euro Mode of payment: 1. Direct conditional bank translation on SWIFT MT 103 field 23, according to REGISTER OF ACCOUNTS. 2. After reception and check and an establishment of authenticity put Euro, the Seller sends SWIFT MT 760 from АБ "Gazprombank" (Joint-Stock Company), Moscow, in bank of the Buyer. 3. In current of 5 days (bank) АB "Gazprombank" (Joint-Stock Company), Moscow sends color copy BG in bank of the buyer. Total sum of bank guarantees face value, Euro: 500.000.000,00 (Five hundred millions) Total cost of bank guarantees, Euro: 375, 000, 000.00 (Three hundred seventyfive millions) Euro. ВUYER _____________ TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : ADDENDUM No. 2 to the Agreement No. 17/01/07/BG/500.0/01 BANK ACCOUNT SELLER BANK NAME BANK ADDRESS COUNTRY/CITY BANK ACC. TELEX SPRINT BANK OFFICER TELEPHONE/ FAX URL E-MAIL : CB ARSENAL LLC : Bld. 1, 7/12 MESCHANSKAYA st. : RUSSIA/MOSCOW : 3010 9978 2000 0007 5200 : 914972 : ARSENAL/customers : Mis. ALLA ZACORINA : +7-495-ххххххххх/+7-495-ххххххххх : http://www.arsenal.ru ACCOUNT NAME ACCOUNT NUMBER : zasorina@arsenal.ru : «RUS` - CHERNOZEM`E» PO : 4070 3978 2100 0000 0016 (EURO) BANK INTERMEDIARY ACC. INTERMEDIARY : ROSEVROBANK JSCB, Moscow , Russia : 0800582500/888 SWIFT INTERMEDIARY BANK CORR. : COMK RU MM : COMMERZBANK AG,Frankfurt am Main, Germany : COBA DE FF SWIFT CODE BANK ACCOUNT BUYER BANK NAME BANK ADDRESS COUNTRY/CITY BANK ACC. TELEX SPRINT BANK OFFICER TELEPHONE/ FAX URL E-MAIL ACCOUNT NAME ACCOUNT NUMBER IBAN SWIFT CODE SELLER _______________ : : : : : : : : : : : : : : 8/9 ВUYER _____________ TRANSACTION CODE : BG – GAZPROMBANK/26-01-07/000-007/500.0 SELLER CODE : BG – EURO/500.0/GAZ – BANK/0007/01 BUYER CODE : ADDENDUM No. 3 to the Agreement No. 26/01/07/BG/500.0/01 BANK GUARANTEE SELLER _______________ 9/9 ВUYER _____________