Приложение 5 УТВЕРЖДЕНА приказом от ___№ _______ Договор возмездного оказания преподавательских услуг на условиях почасовой оплаты № _______________ г. Москва «_____»____________20____г. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице _______________________________, действующего на основании доверенности от _____________ № ____________, с одной стороны, и гражданин (указать гражданство) __________ (ФИО), именуемый в дальнейшем «Исполнитель», с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор на основании подпункта ____ пункта 12.8 Положения о закупке товаров, работ, услуг для нужд Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» о нижеследующем: 1. Исполнитель обязуется оказать Заказчику на условиях почасовой оплаты услуги по преподаванию дисциплины ___________________ (далее по тексту – Услуги). 2. Перечень и объем Услуг указаны в Приложении 1, являющемся неотъемлемой частью настоящего Договора. 3. Услуги оказываются Исполнителем на территории Российской Федерации, в городе Москве. 4. Сроки оказания Услуг составляют: с ____________ по _______________/. Услуги оказываются поэтапно: _____________________. 5. Исполнителю устанавливается размер почасовой оплаты ______________ руб./час. 5.1. Общая сумма вознаграждения Исполнителя по настоящему Договору составляет _______(__________________) рублей, включая налог на доходы физических лиц в размере _____%. В сумму вознаграждения включены все затраты, издержки, а также иные расходы Исполнителя, связанные с выполнением Appendix 5 APPROVED by directive No._____ dated _______ Agreement for paid teaching services at an hourly rate No.____________ Moscow “_____”____________20____ Federal state autonomous educational institution for higher professional education National Research University Higher School of Economics (“the Institution”) represented by _______________________________________ ______________________________________, acting on the basis of the power of attorney dated ________________No. ________ on the one hand and __________ /full name and citizenship/ (“the Contractor”) on the other hand, jointly referred to as the Parties, pursuant to item _____ clause 12.8 of the Regulations on acquisition of goods, works and services required by National Research University Higher School of Economics, have concluded this Agreement as follows: 1. The Contractor shall provide to the Institution the teaching services for the course ___________________ (“the Services”) at an hourly rate. 2. The composition and scope of the Services are stipulated in the Appendix 1 which forms an integral part of this Agreement. 3. The Services shall be rendered by the Contractor in Moscow, the Russian Federation. 4. Services delivery period: from ____________ until _______________. The Services shall be delivered in several stages: _____________________. 5. The Contractor shall have an hourly rate of ____________________ roubles. 5.1. The total amount of compensation payable to the Contractor hereunder is _______ (________________) roubles, including income tax in the amount of _________%. The compensation includes all costs, losses and other expenses incurred by the Contractor in connection with fulfilment of this Agreement. условий настоящего Договора. 5.2. Заказчик обязуется оплачивать Исполнителю вознаграждение поэтапно на основании подписанного Сторонами по окончании каждого этапа оказания Услуг акта сдачи-приемки Услуг в течение 20 (двадцати) рабочих дней с даты подписания акта сдачи-приемки Услуг путем безналичного перечисления денежных средств на текущий счет Исполнителя; банковские реквизиты счета указаны Исполнителем в заявлении (Приложение 2), являющемся неотъемлемой частью настоящего Договора. Акт сдачи-приемки Услуг является основанием для расчетов за оказанные Услуги по Договору. 6. Порядок сдачи-приемки Услуг: 6.1. Не позднее дня, следующего за днем окончания оказания Услуг по этапу, Исполнитель обязан передать Заказчику подписанный со своей стороны акт сдачиприемки Услуг в двух экземплярах. 6.2. Заказчик в течение 5 (пяти) рабочих дней со дня получения акта сдачи-приемки Услуг от Исполнителя обязан подписать акт сдачиприемки Услуг со своей стороны и передать один экземпляр Исполнителю. 6.3. Заказчик при приемке Услуг, в случае отступления Исполнителем от условий настоящего Договора, включая неполное и/или некачественное оказание Услуг, составляет мотивированный отказ и направляет его Исполнителю в течение 5 (пяти) рабочих дней, с указанием срока устранения недостатков. 6.4. Услуги считаются принятыми после подписания Сторонами акта сдачи-приемки Услуг. 6.5. В случае неоказания Исполнителем Услуг в установленные настоящим Договором сроки Сторонами подписывается акт о неоказании Услуг, в случае неполного оказания Услуг – акт сдачи – приемки Услуг пропорционально фактическому объему оказанных Услуг. 7. Исполнитель обязуется: 7.1. Обеспечить оказание указанных в п.1 настоящего Договора и Приложении 1 к настоящему Договору Услуг с соблюдением требований, установленных 5.2. The Institution shall transfer the compensation to the Contractor’s current account in instalments against the delivery and acceptance certificate signed by the Parties, within 20 (twenty) business days from the date of signing the delivery and acceptance certificate; the Contractor’s bank details are specified in the bank transfer request (Appendix 2) which forms an integral part hereof. The delivery and acceptance certificate serves as the basis for payment for the Services rendered hereunder. 6. Procedure for acceptance of the Services rendered: 6.1. No later than one day following the end date of a Services delivery stage, the Contractor shall forward to the Institution two copies of a delivery and acceptance certificate signed by the Contractor. 6.2. Within 5 (five) business days upon receipt of the delivery and acceptance certificate from the Contractor, the Institution shall sign the delivery and acceptance certificate and forward one copy to the Contractor. 6.3. If the Contractor deviates from the terms and conditions hereof, including incomplete and/or inadequate provision of the Services, the Institution forwards a refusal to the Contractor within 5 (five) business days, specifying reasonable grounds for refusal and duration of the cure period. 6.4. The Services shall be deemed accepted upon signing of the delivery and acceptance certificate by the Parties. 6.5. In the event of the Contractor’s failure to provide the Services within the deadline stipulated hereunder, the Parties sign a certificate of non-acceptance; in the event of incomplete delivery of the Services, a delivery and acceptance certificate reflecting the scope of the Services actually provided. 7. The Contractor undertakes to: 7.1. Render the Services specified in article 1 hereof and Appendix 1 hereto in compliance with the requirements for conducting classes for students of higher education institutions within законодательством РФ в части проведения занятий со студентами образовательной организации высшего образования в рамках учебного процесса. 7.2. Своевременно оповещать Заказчика НИУ ВШЭ (________________) о невозможности по уважительным причинам оказать обусловленные настоящим Договором и Приложением 1 к нему Услуги. 7.3. Полностью заполнить и подписать Приложение 2 к настоящему Договору. 8. Исполнитель имеет право: 8.1. Выбирать методы и средства обучения при оказании Услуг, обеспечивающие качество предоставляемых Услуг. 8.2. Пользоваться оборудованием, лабораториями, источниками информации, услугами библиотеки, необходимыми для оказания Услуг, в порядке, установленном у Заказчика (НИУ ВШЭ). 9. Заказчик обязуется: 9.1. Создать условия Исполнителю для оказания Услуг, предусмотренных настоящим Договором. 9.2. Своевременно информировать Исполнителя обо всех изменениях в организации учебного процесса. 9.3. Не требовать оказания Услуг, не предусмотренных Договором, без согласия Исполнителя. 10. Заказчик вправе: 10.1. Проверять ход и качество оказания Услуг в период действия настоящего Договора, не вмешиваясь в деятельность Исполнителя. В случае выявления Заказчиком нарушений в ходе оказания Услуг со стороны Исполнителя Сторонами составляется двусторонний акт с указанием недостатков и сроков их устранения. При неустранении Исполнителем недостатков в установленный срок или в случае, если такие недостатки являются существенными и неустранимыми, Заказчик имеет право отказаться от исполнения настоящего Договора и потребовать возмещения причиненных ему убытков. 10.2. Отказаться по своей инициативе от исполнения настоящего Договора в любое время в период действия Договора, уплатив Исполнителю часть установленного вознаграждения пропорционально части the learning framework, as set up by the Russian legislation. 7.2. Notify the Institution – HSE (________________) – in a timely manner of the inability to render the Services specified in this Agreement and Appendix 1 hereto for a valid reason. 7.3. Complete and sign Appendix 2 hereto. 8. The Contractor is entitled to: 8.1. Choose teaching means and methods when rendering the Services, so as to ensure high quality of the Services provided. 8.2. Use equipment, laboratories, information sources and library services required for provision of the Services, in accordance with the procedures established by the Institution (HSE). 9. The Institution undertakes to: 9.1. Provide the conditions needed for the Contractor to render the Services hereunder. 9.2. Notify the Contractor of any changes in the educational process in a timely manner. 9.3. Refrain from requesting the Services not included into this Agreement without the Contractor’s consent. 10. The Institution is entitled to: 10.1. Monitor the progress and quality of the Services rendered throughout the duration of this Agreement, without interfering with the Contractor’s activities. If the Institution discovers any violations in the Services provision by the Contractor, both Parties shall draw up a bilateral report specifying the faults and their cure period. If the Contractor fails to remedy the faults within the specified period, or if such faults are deemed substantial or irreparable, the Contractor is entitled to withdraw from the Agreement and raise a claim for damages pursuant to the Russian legislation. 10.2. Withdraw from the Agreement voluntarily at any time by paying compensation to the Contractor in the amount proportional to the scope of Services provided by the Contractor prior to a receipt of withdrawal notice from the Услуг, оказанных до получения Исполнителем уведомления об отказе Заказчика от исполнения Договора, на основании двустороннего акта. 11. Организация и условия оказания Услуг Исполнителем: 11.1. В случае невозможности оказания Услуг по уважительным причинам НИУ ВШЭ, при наличии возможности, вносит изменения в Приложение 1, а Исполнитель оказывает Услуги в другое, согласованное Сторонами, время. При этом вознаграждение за оказанные Услуги Исполнителем производится за фактически оказанные им Услуги. 12. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим гражданским законодательством Российской Федерации. Исполнитель обязан возместить Заказчику убытки, причиненные неисполнением или ненадлежащим исполнением своих обязательств по настоящему Договору. 13. При исполнении Договора изменение его условий допускается по соглашению Сторон: - в случае существенного изменения обстоятельств, из которых Стороны исходили при заключении Договора, в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации; - в случаях и в порядке, предусмотренных локальными нормативными актами Заказчика. При недостижении Сторонами соглашения об изменении условий Договора, Договор может быть изменен судом в порядке и по основаниям, предусмотренным Гражданским кодексом Российской Федерации. Настоящий Договор может быть расторгнут по письменному соглашению Сторон, в судебном порядке и по иным основаниям, предусмотренным Гражданским кодексом Российской Федерации и настоящим Договором. 14. В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим гражданским законодательством Российской Федерации. 15. Исполнитель дает свое согласие на сбор, систематизацию, накопление, хранение, Institution, certificate. accompanied by a bilateral 11. Organisation and conditions of the Services provision by the Contractor: 11.1. In the event of failure to render the Services for a valid reason, HSE, if possible, shall modify Appendix 1, and the Contractor shall render the Services at other time agreed upon by the Parties. Compensation shall be paid for the Services actually rendered. 12. Parties are liable for failure to fulfil their obligations hereunder or their inadequate fulfilment pursuant to the civil legislation of the Russian Federation. The Contractor shall compensate for all damages incurred by the Institution as a result of the Contractor’s failure to fulfil or inadequate fulfilment of their obligations hereunder. 13. This Agreement may be modified during its execution upon consent of the Parties: - in case of fundamental change in circumstances the Parties were proceeding from when concluding this Agreement, as prescribed by the Russian legislation; - subject to grounds and procedures stipulated in the Institution’s bylaws. If the Parties fail to agree on modifications hereto, the Agreement may be modified by court order, subject to grounds and procedures stipulated by the Civil Code of the Russian Federation. This Agreement may be terminated upon written consent of both Parties, by court order or on the grounds stipulated by the Civil Code of the Russian Federation and this Agreement. 14. In all other cases not specified herein, the Parties shall comply with the current civil legislation of the Russian Federation. 15. The Contractor grants consent of an unlimited duration to the collection, уточнение (обновление, изменение), использование, распространение (в том числе передачу), обезличивание, блокирование, уничтожение следующих персональных данных: фамилия; имя; отчество; адрес регистрации; дата и место рождения; серия и номер документа, удостоверяющего личность или его заменяющего; номер телефона; сведения об образовании, ученая степень, ученое звание; фотоизображение; иные данные, связанные с заключением и исполнением настоящего Договора без ограничения срока действия. 16. Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до момента исполнения Сторонами своих обязательств по Договору в полном объеме. 17. Условия конфиденциальности. 17.1. В рамках настоящего Договора конфиденциальной признается информация, касающаяся хода выполнения настоящего Договора и результатов исполнения обязательств Сторонами, а также информация, передаваемая Сторонами друг другу для исполнения настоящего Договора. 17.2. Каждая из Сторон обязана обеспечить защиту конфиденциальной информации, ставшей доступной ей в рамках настоящего Договора, от несанкционированного использования, распространения или публикации. 17.3. Любой ущерб, вызванный нарушением условий конфиденциальности, определяется и возмещается в соответствии с законодательством Российской Федерации. 17.4. Вышеперечисленные обязательства действуют во все время действия настоящего Договора, а также в течение 5 (пяти) лет после расторжения настоящего Договора. 18. В случае изменения адреса или платежных реквизитов Стороны обязаны в течение 2 (двух) рабочих дней уведомить об этом друг друга. 19. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах на русском и английском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон. В случае расхождений в толковании текст на русском языке имеет преимущественную силу. 20. К настоящему Договору прилагаются и являются его неотъемлемой частью: systematisation, accumulation, storage, specification (updating, changing), use, dissemination (including transfer), depersonalisation, blocking, destruction of their personal information: last name; first name; patronym; address of registration; serial number of an identity document or its substitute; telephone number; education details, academic degree, academic title, photo, other data related to conclusion and execution of this Agreement. 16. The Agreement comes into force upon its signature by the Parties and remains valid until all obligations of the Parties hereunder are fulfilled in full. 17. Confidentiality provisions. 17.1. For the purposes of this Agreement, any information pertaining to execution of this Agreement and outcome of obligations fulfilled by the Parties, as well as information transferred between the Parties hereunder shall be deemed as confidential. 17.2. Each Party shall ensure protection of confidential information that became available to it hereunder from unauthorised use, dissemination and publication. 17.3. Any damage caused by violation of the confidentiality provisions shall be determined and compensated for in accordance with the Russian legislation. 17.4. The obligations specified above shall remain in force throughout the entire duration of this Agreement and within 5 (five) years from its termination. 18. The Parties shall notify each other of change of address or bank details within 2 (two) business days of such change. 19. This Agreement is made in Russian and English in two copies of equal legal status, one for each Party. In the event of any discrepancies between the Russian and English versions, the Russian version shall prevail. 20. This Agreement has the following appendices which constitute its integral part: - Приложение 1 – Перечень и объем Услуг - Приложение 2 – Заявление - Appendix 1 – Composition and scope of the Services - Appendix 2 – Bank transfer request 21. Адреса и реквизиты сторон 21. Parties’ addresses and bank details CONTRACTOR: ИСПОЛНИТЕЛЬ: Ф. И. О. Full name Дата и место рождения: Date and place of birth: Адрес проживания Residential address (страна, город, улица, дом): (country, city, street, house number): Номер паспорта: Passport number: Статус иностранного гражданина в РФ: Status of the foreign citizen in the Russian - временно пребывающий, Federation: - временно проживающий, - transient; - постоянно проживающий. - temporary resident; Номер страхового - permanent resident. пенсионного свидетельства: Pension insurance certificate number: Приложение: Attachment: - Копия страниц паспорта - Copy of all passport pages - Копия страхового пенсионного свидетельства - Copy of the pension insurance certificate Ученое звание: Academic degree: Ученая степень: Academic title: Основное место работы: Primary employer: _________________________/____________/ _________________________/____________/ Телефоны: Рабочий: Домашний: Мобильный: ЗАКАЗЧИК: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Место нахождения: 101000, г. Москва, ул. Мясницкая, д.20 ИНН 7714030726 Telephone: Work: Home: Mobile: INSTITUTION Federal state autonomous educational institution for higher professional education National Research University Higher School of Economics Location: 20 Myasnitskaya ulitsa, Moscow 101000 INN 7714030726 ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ Ответственное лицо: ______________, ФИО расшифровать тел.____________ Authorised signatory: ______________, Printed name Phone____________ e-mail ______________________________________ e-mail ______________________________________ _________________________/_______/ м.п. _________________________/_______/ ls СОГЛАСОВАНО: APPROVED: Начальник ПФУ ____________________ Дата (ФИО расшифровать) Декан факультета Head of the Planning and Finance Office ___________________ ____________________ Date (Printed name) Дата (ФИО расшифровать) Dean of the faculty ____________________ Department head ____________________ Date (Printed name) Заведующий кафедрой____________________ Дата (ФИО расшифровать) Специалист УОУП ____________________ Дата (ФИО расшифровать) Date (Printed name) Specialist, Studies Administration Office ____________________ Date (Printed name) Для соблюдения требований, предусмотренных постановлением Правительства РФ от 21 января 2015 г. N 29, и в соответствии со статьей 12 Федерального закона от 25.12.2008 г. № 273-ФЗ "О противодействии коррупции", просим Вас сообщить, занимали ли Вы в течение 2 последних лет должности государственной или муниципальной службы _________________ (да/нет) Если да, то какую _________________________________________, где_______________________________________ ____________________________________ _______________________ (подпись исполнителя) В случае замещения Вами в течение 2 последних лет должности государственной или муниципальной службы НИУ ВШЭ обязан направить представителю нанимателя (работодателю) по последнему месту Вашей службы уведомление о заключении настоящего договора. Pursuant to the requirements of the directive No. 29 of the Government of the Russian Federation dated January 21, 2015, and article 12 of the Federal law No. 273-FZ “On Corruption Control” dated December 25, 2008, indicate whether you have held public or municipal office within the past 2 years _________________ (Yes/No) If you have, which one __________________________________________, and where __________________________________________ _________________________________ _______________________ (Contractor’s signature) (подпись исполнителя) If you have held public or municipal office within the past 2 years, HSE is obligated to notify a representative of your previous employer of the conclusion of this Agreement. Приложение 2 к Договору от __________№___________ Appendix 2 to Agreement No.__________ dated ___________ Главному бухгалтеру To: _________________ НИУ ВШЭ Chief accountant of HSE From ______________ (FIRST NAME) ___________________ (MIDDLE NAME/PATRONYM) ___________________ (LAST NAME) ___________________ (phone number) _________________ От ________________ (ФАМИЛИЯ) ___________________ (ИМЯ) ___________________ (ОТЧЕСТВО) ___________________ (контактный телефон) Прошу перечислить денежные средства, причитающиеся по гражданско-правовому договору, на мой банковский счет по следующим реквизитам: ФИО получателя полностью I hereby request to transfer all the monies due to me under the Independent Contractor Agreement to the following bank account: _______________________________________ _______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ Полное наименование банка Bank name _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ _______________________________________ ______________________________________ ______________________________________ ИНН банка_____________________________ INN_____________________________ КПП банка_____________________________ KPP_____________________________ БИК банка_____________________________ BIK_____________________________ Расчетный счет банка Bank settlement account _______________________________________ _______________________________________ Корр. счет банка Bank correspondent account _______________________________________ _______________________________________ ________________________ ________________________ Лицевой счет или № карты получателя Beneficiary account or card number _______________________________________ _______________________________________ Дополнительная информация _______________________________________ Additional information _______________________________________ Beneficiary’s full name _________________________ (ПОДПИСЬ) « ___ » ____________ 20 __ г. _________________________ (SIGNATURE) “ ___” ____________ 20 __ СОГЛАСОВАНО: APPROVED: _________________________ (SIGNATURE) “___” ____________ 20 __ _________________________ (ПОДПИСЬ) « ___ » ____________ 20 __ г.