Требования к вступительным испытаниям по иностранному языку

реклама
Требования к вступительным экзаменам в аспирантуру по английскому
языку как неспециальной дисциплине
(для лиц, закончивших языковой вуз)
1. Чтение и семантико-стилистическая интерпретация оригинального
англоязычного художественного текста (приблизительный объём –
6000 печ. знаков)
2. Чтение и пересказ статьи общественно-политического характера из
англоязычных газет, публикуемых в Великобритании и США
(приблизительный объём – 4000 печ. зн.)
3. Беседа на темы, связанные с научными интересами экзаменующегося и
проблематикой предполагаемой диссертации.
Примечание: При подготовке к ответу разрешается пользоваться
словарём.
Требования к вступительным экзаменам в аспирантуру по английскому
языку как неспециальной дисциплине
(для лиц, закончивших неязыковой вуз)
1. Чтение и семантико-стилистическая интерпретация оригинального
англоязычного художественного текста (приблизительный объём –
6000 печ. знаков)
2. Чтение и пересказ статьи общественно-политического характера из
англоязычных газет, публикуемых в Великобритании и США
(приблизительный объём – 4000 печ. зн.)
3. Беседа на темы, связанные с научными интересами экзаменующегося и
проблематикой предполагаемой диссертации.
Примечание: При подготовке к ответу разрешается пользоваться
словарём.
Требования к вступительным экзаменам в аспирантуру по немецкому
языку как неспециальной дисциплине
(для лиц, закончивших языковой вуз)
4. Чтение и семантико-стилистическая интерпретация оригинального
немецкоязычного художественного текста (приблизительный объём –
6000 печ. знаков)
5. Чтение и пересказ статьи общественно-политического характера из
немецкоязычных газет, публикуемых в ФРГ, Австрии, Швейцарии
(приблизительный объём – 4000 печ. зн.)
6. Беседа на темы, связанные с научными интересами экзаменующегося и
проблематикой предполагаемой диссертации.
Примечание: При подготовке к ответу разрешается пользоваться
немецко-русским словарём.
Требования к вступительным экзаменам в аспирантуру по немецкому
языку как неспециальной дисциплине
(для лиц, закончивших неязыковой вуз)
4. Чтение и семантико-стилистическая интерпретация оригинального
немецкоязычного художественного текста (приблизительный объём –
6000 печ. знаков)
5. Чтение и пересказ статьи общественно-политического характера из
немецкоязычных газет, публикуемых в ФРГ, Австрии, Швейцарии (
приблизительный объём – 4000 печ. зн.)
6. Беседа на темы, связанные с научными интересами экзаменующегося и
проблематикой предполагаемой диссертации.
Примечание: При подготовке к ответу разрешается пользоваться
немецко-русским словарём.
Требования к вступительным экзаменам в аспирантуру
по французскому языку
1. Чтение и письменный перевод со словарем на родной язык оригинального
текста по специальности. Объем: 2000–2300 печатных знаков, время на
подготовку: 45 минут. Форма проверки: чтение части текста вслух,
проверка подготовленного перевода.
2. Ознакомительное чтение без словаря оригинального текста по
специальности. Объем 1200–1500 печатных знаков, время на
подготовку: 2–3 минуты. Форма проверки: передача содержания на
родном языке (как дополнительная проверка допускается использование
устного перевода с листа).
3. Беседа на французском языке по вопросам, связанным со специальностью
и научной работой аспиранта,
4. Изложение на французском языке содержания общественнополитического текста, подготовленного без словаря, и беседа на
общественно-политическую тематику, предусмотренную программой.
Объем текста: 1500–2000 печатных знаков, время на подготовку: 10
минут. Форма проверки: передача содержания на французском языке и
беседа с экзаменатором на этом языке на общественно-политическую
тематику.
Требования к вступительным экзаменам в аспирантуру
по итальянскому языку как неспециальной дисциплине
(для лиц, закончивших языковой вуз)
1.
Чтение
и
семантико-стилистическая
интерпретация
оригинального художественного текста на итальянском языке
(приблизительный объем – 6000 печатных знаков).
2.
Чтение и пересказ статьи общественно-политического характера
из итальянской прессы (приблизительный объем – 4000
печатных знаков).
3.
Беседа на темы, связанные с научными интересами и
проблематикой предполагаемого научного исследования
экзаменуемого.
Примечание: При подготовке к ответу разрешается пользоваться
итальянско-русским словарем.
Требования к вступительным экзаменам в аспирантуру по
итальянскому языку как неспециальной дисциплине
(для лиц, закончивших неязыковой вуз)
1. Чтение и семантико-стилистическая интерпретация оригинального
художественного текста на итальянском языке (приблизительный
объем – 6000 печатных знаков).
2. Чтение и пересказ статьи общественно-политического характера из
итальянской прессы (приблизительный объем – 4000 печатных
знаков).
3. Беседа на темы, связанные с научными интересами и проблематикой
предполагаемого научного исследования экзаменуемого.
Примечание: При подготовке к ответу разрешается пользоваться
итальянско-русским словарем.
Основная литература:
1) Dardano M., Trifone P. Grammatica italiana: con nozioni di linguistica.
Zanichelli, 1995.
2) Greisbard Lidia. L’italiano. Corso superiore di grammatica. Грамматика для
старших курсов. ИОСО РАО, М., 2001.
3) Katerinov Katerin. La lingua italiana per stranieri. Corso medio. Lezioni.
Edizione guerra, Perugia, 1992.
4) Pittano Giuseppe, Bersani Serena. L’italiano. Le tecniche del parlare e dello
scrivere. Manuali Sonzogno, Milano, 1993.
5) Демьянова Л.И. Бизнес-курс итальянского языка. Киев, «Логос», 1999.
6) Демьянова Л.И. Деловая и частная корреспонденция на итальянском
языке. Киев, ТОО «ИП Логос», 2002.
7) Прокопович С.С. Учимся читать и переводить итальянскую прессу. М.,
Филология Три, 2002.
Требования к вступительному экзамену в аспирантуру
по испанскому языку
1. Чтение и интерпретация оригинального художественного текста (6000
п.з.)
2. Чтение и пересказ статьи общественно-политического характера из
испано-язычных газет, публикуемых в Испании (4000п.з.)
3. Беседа на темы, связанные с научными интересами экзаменуемого и
проблематикой предполагаемой диссертации.
Рекомендованная литература:
М.В. Ларионова, О.Б. Чибисова. Español.hoy. Испанский язык. Общий
курс грамматики, лексики и разговорной практики (продвинутый этап). М.:
Юрайт, 2012
Е. Гонсалес-Фернандес, Р.В. Рыбакова, Е.В. Светлова. Испанский язык.
Лексика (продвинутый этап). М.: Юрайт, 2013
Н.Д.Арутюнова. Трудности перевода с испанского языка на русский.
М.: ВШ. 2004.
Гончаренко С.Ф. Стилистический анализ испанского стихотворного
текста. М., 1985.
Канонич С.И. Справочник по грамматике испанского языка. М., 1972..
Г.Нуждин, Р.М.Лора Тамайо, К.М.Естремера. Курс современного
испанского языка для продолжающих. М.: Айрис-пресс, 2005.
В.С. Виноградов. Лексикология испанского языка. М.: ВШ., 2003.
Н.Ф.Михеева. Испанский язык и межкультурная коммуникация. М.:
2009.
Г.И.Волкова,А.В.Дементьев. Испания. Учебный
испанско-русский
лингвострановедческий словарь-справочник. М.: ВШ, 2006.
Скачать