Uploaded by lena.matweewa2587

Литературный язык как форма национального языка

advertisement
Министерство образования и науки РФ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая
Григорьевича Столетовых»
Муромский институт (филиал)
Факультет
Кафедра
Машиностроительный
«Строительство»
КОНТРОЛЬНАЯ
РАБОТА
по
русскому языку и культуре речи
(наименование
дисциплины)
Тема Литературный язык как форма национального языка
Руководитель
Рымарь С.В.
(фамилия, инициалы)
_________________________________
(подпись)
(дата)
Студент
СТ-120
(группа)
Баранов В.Ю.
(фамилия, инициалы)
(подпись)
Муром 2020
(дата)
Содержание
Введение…………………………………………………………………………………...3
1. Понятие литературного языка………………………………………………………....4
2. Сферы функционирования литературного языка и стили речи…………………......9
3. Нормативный аспект литературного языка……………………………………….....12
3.1 Литературная норма……………………………………………………………….....12
3.2 Языковые нормы……………………………………………………………………..14
3.3 Лексические нормы……………………………………………………………..........16
Заключение……………………………………………………………………………......18
Список используемой литературы……………………………………………………....20
2
Введение
Национальный язык представляет собой главный объединяющий признак нации,
так как никакие культурные ценности, общие идеи и коллективное хозяйство не могут
существовать без цельного понимания словесных знаков, используемых в общении.
Язык возникает, когда возникает нация, является ее творением, показателем
оригинального мышления.
Константин Дмитриевич Ушинский писал, что «каждое слово языка, каждая его
форма есть результат мысли и чувства человека, через которые отразилась в слове
природа страны и история народа».
Наличие единого национального языка обеспечивает обществу удобство общения
в самых разных сферах деятельности - от бытовой до производственной.
Именно важнейшее значение языка в обществе в целом и в конкретной нации
заставляет множество ученых-лингвистов исследовать специфику того или иного
языка, изучать разнообразные записи устной речи, различные памятники
письменности (грамоты, договоры, летописи, письма, указы, научные труды,
публицистические и художественные произведения). Данные о синтаксисе, фонетике,
лексике, морфологии описываются и обобщаются в словарях, научных трудах. Так
вырисовывается организационная структура национального языка.
Национальный язык состоит из литературного языка, территориальных диалектов,
городских просторечий, профессиональных и социально-групповых жаргонов.
Цель данной работы - изучить литературный язык, рассмотреть его особенности и
функции в становлении национального языка.
Для достижения данной цели нужно разобрать понятие литературного языка, его
нормативный аспект, сферы применения и роль использования как формы
национального языка.
3
1. Понятие литературного языка
Литературный язык — это высшая (наддиалектная) форма существования языка,
для которого характерны высокая степень обработанности, полифункциональность,
стилистическая дифференциация, тенденция к регламентации.
Наиболее яркое и развернутое определение литературного языка дано К. С.
Горбачевичем в его учебном пособии для учителей "Нормы современного русского
литературного языка", пережившем не одно издание: "Литературным языком
называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму
национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной
грамматической структурой и развитой системой стилей".
Базовыми свойствами современного русского литературного языка являются:
1) способность выразить все знания, накопленные человечеством во всех областях
деятельности; семантическая всеобщность языка, что обусловливает его
поливалентность, т.е. употребление во всех речевых сферах;
2) общеобязательность его норм как образцовых для всех, кто им владеет и
пользуется независимо от социальной, профессиональной и территориальной
принадлежности;
3) стилистическое богатство, основанное на наличии разнообразных вариантов для
обозначения одних и тех же семантических единиц (с дополнительными оттенками
или без них) и средств для особых значений, уместных только в определенных
речевых ситуациях.
Национальный язык - охватывает все сферы речевой деятельности независимо от
образования, воспитания, местожительства, профессии говорящих на нем людей;
включает в себя диалекты, жаргоны, т.е. национальный язык неоднороден: в его
составе функционируют особые разновидности языка. В отличие от него
литературный язык – более узкое понятие; это язык, обработанный мастерами слова,
учеными, общественными деятелями.
По своему культурному и социальному статусу литературный язык противостоит
территориальным диалектам, разным типам обиходно-разговорного языка,
просторечию. Литературный язык — это язык официально-деловых документов,
письменно-бытового общения, школьного обучения, язык науки, публицистики, язык
4
художественной литературы, всех проявлений культуры, имеющих словесную форму
выражения.
Литературный язык — категория историческая. Он может обслуживать не только
нацию, но и народ. Между литературным языком нации и народности существуют,
однако, различия, которые связаны как с характером использования языка, сферой его
распространения, так и с характером его происхождения: литературный язык
народности имеет, как правило, ограничения в сфере своего использования (он
может, например, употребляться лишь в качестве официально-делового языка, как это
было в XIII в. во Франции, когда королевская канцелярия использовала особый вид
языка, отличный от разговорного), в связи с чем он ограничен и в сфере своего
распространения, поскольку известен не всем членам народности, а лишь ее части,
тогда как литературный язык нации таких ограничений не имеет: основным
признаком развитого национального литературного языка является его
общенародность, наличие единых (наддиалектных) норм, общих для всех членов
национальной общности, охватывающих все сферы речевой коммуникации.
Литературный язык нации формируется, как правило, на народной основе (на базе
одного или нескольких диалектов), тогда как литературный язык народности может
быть и «чужим языком» (как это было в средние века с латинским языком у
германских, романских и западнославянских народов).
Следует, однако, сказать,
что этот признак не является абсолютным, так как литературный язык народности
может быть и «своим» языком (как, например, древнерусский язык в Московском
государстве).
Назначение литературного языка, его функциональность тесно связаны с уровнем
развития общества, а также с языковой ситуацией в целом: литературные языки
Западной Европы долгое время использовались в основном как языки эпоса, поэзии,
прозы и лишь значительно позднее они начали обслуживать науку и образование,
поскольку в этих сферах господствовала латынь, т.е. ограничение функций
литературного языка происходило вследствие его исключения из сфер
административного управления, науки и деловой письменности.
Основными признаками национального литературного языка являются:
1) тенденция к общенародности, наддиалектности, что проявляется в постепенном
обособлении литературного языка от узкорегиональных признаков одного (или
5
нескольких) диалектов, лежащих в его основе, и последовательном объединении
признаков разных диалектов, подвергающихся в процессе исторического развития
языка своеобразной культурной обработке; вследствие этого происходит
функционально-стилистическое обособление литературного языка, которое
выражается в наличии особых, присущих только ему, пластов лексики, а также
специфичных для книжнописьменных стилей синтаксических моделей. Причина
такой эволюции литературного языка в том, что его назначение иное, нежели у
диалекта: «литературный язык является орудием духовной культуры и
предназначается для разработки, развития и углубления не только изящной
литературы, но и научной, философской, религиозной и политической мысли; для
этих целей ему приходится иметь совершенно иной словарь и иной синтаксис, чем те,
которыми довольствуются народные говоры»;
2) письменная фиксация: наличие письменности оказывает влияние на характер
литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы
применения (некоторые ученые, однако, полагают, что литературный язык может
существовать и в дописьменный период как язык устного народного поэтического
творчества);
3) нормированность литературного языка, существование единых кодифицированных
норм, т.е. принятых в общественно-речевой практике правил произношения,
словоупотребления, использования грамматических и других средств языка. Понятие
нормы как языкового идеала является центральным в определении национального
литературного языка. Литературная норма складывается в процессе социальноисторического отбора языковых элементов. В основу орфоэпических норм обычно
кладется произношение в столице (поскольку культурная жизнь концентрируется
именно здесь), а источником книжнописьменных норм признаются произведения
наиболее авторитетных для данной культуры писателей. Норму характеризует
престижность, устойчивость, традиционность, ограничение вариативности,
относительное территориальное единообразие;
4) общеобязательность норм и их кодификация (от лат. Codificatio ‘систематизация’),
т.е. закрепление этих норм в виде их систематизированного описания в грамматиках,
словарях, в различных сводах правил по орфоэпии, орфографии, пунктуации и т.п.
Признание нормативности того или иного языкового явления (произношения,
6
словоупотребления и т.д.) основывается на следующих фактах: соответствие данного
явления структуре языка, регулярной его воспроизводимости, общественном
одобрении. Одной из форм такого одобрения является кодификация, которая
призвана фиксировать в грамматиках, справочниках, словарях сложившиеся в
процессе общественной языковой практики явления. Именно эта общеобязательность
и кодифицированность норм литературного языка делает его общепринятым, а
потому и общепонятным. Следует, однако, сказать, что некоторые ученые считают,
что наличие кодифицированных норм не является строго обязательным признаком
литературного языка, ссылаясь на систему нормативов в грамматике Панини, когда
национальный литературный язык еще не сформировался;
5) разветвленная функционально-стилистическая система и экспрессивностилистическая дифференциация средств выражения: в истории литературных языков
и их стилей различают три основных стиля, имеющих разные источники
происхождения — книжный, нейтральный (или нейтрально-разговорный) и
фамильярно-просторечный. Книжный стиль восходит обычно к литературному
письменному языку предшествующего периода (хотя иногда он может быть связан и с
иным языком, например, с латинским для романских языков или старославянским для
русского). Нейтральный стиль восходит к общенародному языку и прежде всего к
языку городской части населения. Фамильярно-просторечный стиль имеет своим
источником язык городских низов, профессиональных групп, жаргоны, а также
диалекты. Каждый из стилей в рамках литературного языка имеет свою
дифференциацию;
6) дихотомичность литературного языка, т.е. объединение в его составе книжной и
разговорной речи, которые противопоставлены друг другу как основные
функционально-стилевые сферы: более строгая разновидность литературного языка,
отраженная в нормативных грамматиках и словарях — это кодифицированный
литературный язык и в повседневном обиходно-бытовом общении
некодифицированный литературный язык — разговорная речь. В условиях
социальных преобразований, особенно с развитием средств массовой информации
часто происходит взаимопроникновение этих функционально-стилевых сфер,
вследствие чего наблюдается сближение разговорной и книжной разновидностей
литературного языка.
7
Функциональные разновидности литературного языка реализуются в письменной и
устной форме: разговорная речь — в устной форме (и только в письмах — в
письменной), книжная речь — в письменной (и лишь в драматических жанрах — в
устной форме).
8
2. Сферы функционирования литературного языка и стили речи
Основной особенностью литературного языка является функционирование в нем
разнообразных стилей речи.
Следует различать понятия «стиль» и «функциональный стиль».
Стиль – это общественно осознанная, объединенная определенным
функциональным назначением система языковых элементов внутри литературного
языка, способов их отбора, употребления, взаимного сочетания и соотношения.
Исходя из этого определения, можно говорить о стиле литературного произведения,
стиле писателя и т.д.
Функциональный стиль – это разновидность языка, соотносящаяся с определенной
областью общественного сознания и языковыми функциями. Обычно выделяют пять
функциональных стилей (разновидностей) языка: научный, официально-деловой,
публицистический, художественный, разговорный. Составляющие функциональностилевую систему литературного языка функциональные разновидности неодинаковы
по своей значимости в речевой коммуникации и по охвату ими языкового материала.
Научный стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных
сведений из какой-либо специальной области. Основное значение научных
произведений – изложение полученных путем исследования данных, знакомство
читателя с научной информацией. Информативная функция данного стиля отражается
и в жанровом его своеобразии: он представлен научной литературой (монографии,
статьи, рефераты), а также учебной и справочной. Характерными особенностями
научно-технического стиля являются его информативность, логичность, точность,
ясность. Ему присуще особое использование языковых средств. В этом стиле речи,
прежде всего, используется терминологическая и так называемая специальная
лексика.
Деловой стиль имеет несколько разновидностей. В области международных
отношений выделяется стиль дипломатических документов; в области торговли и
экономики – стиль коммерческой корреспонденции; в области юриспруденции – язык
кодексов, судебно-процессуальных документов, государственных постановлений,
парламентских решений. Как особая разновидность деловой речи выделяется язык
военных документов: приказов, уставов, донесений и др. Основная цель деловой речи
9
– определить условия, которые обеспечат нормальное сотрудничество двух сторон.
Это относится и к деловой переписке между представителями различных фирм, и к
обмену нотами между государствами, и к установлению прав и обязанностей солдата,
записанных в военном уставе армии, и к процедуре совещаний. Все эти отношения
находят то или иное выражение в форме официального документа – письма, ноты,
договора, законы, уставы и т.д.
Публицистический стиль представлен в основном в средствах массовой
информации (журналах, газетах, журналистских выступлениях по радио,
телевидению), а также в речах общественно-политических деятелей на митингах,
съездах, собраниях (в этом случае он представлен в устной форме). Публицистика
получила название «летописи современности», так как она освещает самые важные
проблемы общества – политические, социальные, бытовые, философские,
экономические, морально-этические, вопросы воспитания, культуры, искусства и т.д.
Поэтому в данном стиле сошлись присутствуют элементы других стилей языка, в
особенности разговорного.
Сферой функционирования разговорного стиля является сфера бытовых
отношений и общения. Разговорный стиль отличается от других тем, что существует в
устной форме.
Разговорный стиль речи выполняет основную функцию языка – функцию общения,
его назначение – непосредственная передача информации преимущественно в устной
форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи).
Языковые черты разговорного стиля определяют особые условия его
функционирования: неофициальность, непринужденность и экспрессивность
речевого общения, отсутствие предварительного отбора языковых средств,
автоматизм речи, обыденность содержания и диалогическая форма.
Художественный стиль часто рассматривается как синтез различных стилей
литературного языка. Кроме того, он допускает использование таких элементов
языка, которые на данном этапе развития литературной нормы языка недопустимы.
Так, в языке художественных произведений можно найти языковые факты,
выходящие за нормы литературного языка, например, жаргонизмы, диалектизмы,
сленгизмы и т.д. Правда, эти элементы в стиле художественной речи не используются
в своем натуральном виде, а стилизуются, тщательно отбираются автором.
10
Таким образом, стиль художественной речи часто рассматривается как синтез
различных стилей литературного языка. Элементы других стилей часто становятся
общедоступными именно через стиль художественной речи.
11
3. Нормативный аспект литературного языка
3.1 Литературная норма
Литературной нормой называется совокупность правил, регламентирующих
употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их
грамматических форм, сочетание слов и построение предложений. В литературном
языке обработке и нормализации подвергаются все стороны общенародного языка:
лексика, произношение, письмо, словообразование, грамматика. Соответственно
различают нормы лексические, произносительные, орфографические,
словообразовательные и грамматические.
Литературные нормы складываются на протяжении длительной истории языка: из
общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные,
которые в сознании говорящих оцениваются как самые правильные и обязательные
для всех. Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, справочной и
учебной литературе. Они обязательны для радио и телевидения, средств массовой
коммуникации, зрелищных и общественных мероприятий. Литературно-языковые
нормы являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также
преподавания лингвистических дисциплин в вузах.
Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности
национального языка. Однако неправильно было бы думать, что литературная норма
неподвижна: она развивается и изменяется во времени, причем
степень подвижности нормы неодинакова на разных языковых
уровнях. Орфоэпические нормы (литературное произношение и ударение) претерпели
значительные изменения на протяжении XX в. Грамматические нормы (правила
образования слов, словосочетаний и предложений) оказались более устойчивы. Их
колебания проявляются в возникновении вариантов, одни из которых отражают
норму, а другие воспринимаются как разговорные (или в иных случаях как
просторечные, грубо-просторечные). Например, во множественном числе
употребляются формы имен существительных: тракторы – трактора, договоры –
договора. Подобные варианты указывают на колебания нормы и нередко являются
переходными от устаревающей нормы к новой.
12
Выработкой литературно-языковых норм занимались многие поколения русских
образованных людей. Особенно много сделали в этом отношении М. В. Ломоносов,
Η. М. Карамзин, А. С. Пушкин и другие классики отечественной литературы XIX–XX
вв. Норма – не плод воображения ученых-лингвистов, она создается не в кабинетах
составителей словарей. Правила, определяющие образцовое применение языковых
средств, выводятся из языковой практики: «Создать язык, – писал В. Г. Белинский, –
невозможно, ибо его творит народ; филологи только открывают его законы и
приводят их в систему, а писатели только творят на нем сообразно с сими законами».
Литературная норма имеет важнейшее общественное значение, ограждая
национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного. Без твердо
установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга. Таким образом,
современный русский литературный язык противостоит ненормированным языковым
фактам, к которым в настоящее время относятся:
1) явления диалектного характера: полу́жье - луг вдоль реки; склизо́та и слизо́та гололедица и т.д.
2) устаревшие слова – историзмы как наименования ранее существовавших
предметов и явлений, архаизмы как бытовавшие прежде наименования
существующих предметов и явлений. Например, в произведении Д. М. Балашова
"Господин Великий Новгород": «Кабана свалили за Мшагою: дуром сунулся к
обозу, облаяла выжля» (Выжли, выжлица, выжловка – ищейная, гончая собака;
выжловкой зовут собаку, ведущую стаю, на ее голос сбегаются);
3) лексика специального назначения: мористый - удаленный от берегов в сторону
открытого моря; нагул - степень откормленности скота;
4) жаргонные слова (армейский, журналистский, молодежный, уголовный жаргон).
Например, "Словарь компьютерного сленга": «Глюк – сбой в программе. Гроб –
корпус компьютера. Жертва – компьютер в руках у “чайника”. Карлсон –
вентилятор, охладитель для компьютера. Паскудник – человек, программирующий
на языке Pascal. Пластосуй – дисковод. Питало – блок питания. Подмышка –
коврик для мыши. Похерить – сделать ксерокопию. Програзм – состояние высшего
удовлетворения от занятия программированием»;
13
5) просторечие как разновидность ненормированной речи, не имеющее локальной
характеристики (в отличие от диалектов), но обладающее специфическими
особенностями в области:
а) фонетики (стяжение гласных, повышенная громкость, интонация растягивания,
упрощение слоговой структуры, сокращение сочетаний согласных и т.п.);
б) морфологии и словообразования (выравнивание группы падежей или системы
спряжения по аналогии; отличное от литературного языка грамматическое
значение рода имен существительных; склонение несклоняемых имен
существительных);
в) лексики и лексической семантики (наличие номинаций, отсутствующих в
литературном языке; использование слов в значении, не характерном для
литературного языка);
г) синтаксиса (особые синтаксические конструкции).
3.2 Языковые нормы
Языковая норма (норма литературная) — это правила использования речевых
средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила
произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся
грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в
общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное
употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все
стороны языка. Различают нормы орфоэпические, орфографические, лексические,
словообразовательные, морфологические, синтаксические, пунктуационные.
Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные
процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К
основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков
и современных писателей, язык средств массовой информации, общепринятое
современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные
исследования ученых-языковедов.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и
общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи,
14
социальных и профессиональных арго, просторечия. Это позволяет литературному
языку выполнять свою основную функцию.
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь.
Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться
нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на
хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.
Языковые нормы — явление историческое. Изменение литературных норм
обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии
и даже 15—20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30—
40-е годы ХХ века слова дипломник и дипломант употреблялись для выражения
одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу».
Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной
норме 50—60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее
разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты
дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть
преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний,
отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов,
дипломант Международного конкурса вокалистов).
Конкуренция между старой, первоначальной нормой (А) и новой (Б) проходит в
четыре этапа.
На первом этапе господствует единственная форма А, ее вариант Б находится за
пределом литературного языка и считается неправильным. На втором этапе вариант Б
уже проникает в литературный язык, считается допустимым, и в зависимости от
степени его распространения квалифицируется как разговорный по отношению к
норме А или равноправный с ней. На третьем этапе старшая норма А теряет свою
главенствующую роль, окончательно уступает место младшей норме Б и переходит в
разряд устаревших норм. На четвертом этапе Б становится единственной нормой
литературного языка.
Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная
речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки.
Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально
существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его
15
носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного
языка.
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех
степенях нормативности:
норма 1 степени — строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
норма 2 степени — нейтральная, допускает равнозначные варианты;
норма 3 степени — более подвижная, допускает использование разговорных, а также
устаревших форм.
Историческая смена норм литературного языка — закономерное, объективное
явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие
общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций,
совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование
литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и
его норм.
По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно
активизировался в последние десятилетия.
3.3 Лексические нормы
Лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи, требуют особого
внимания. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном),
которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение
лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное
значение, необходимо ещё учитывать особенности лексической сочетаемости, то есть
их способность соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный,
длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному сочетаются с
существительными: длительный период, продолжительный период (но не длинный,
долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные
сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь
разную лексическую сочетаемость (истинный друг — подлинный документ).
Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода
ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой
несовместимости. Нельзя сказать фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода
16
горит. Во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу
их грамматической природы (мой — плыть, близко — веселый). В-третьих,
объединению слов могут препятствовать их лексические особенности. Так, принято
говорить причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость,
удовольствие.
Нарушение лексической сочетаемости может быть продиктовано сознательным
стремлением говорящего (пишущего) удивить слушателей (читателей) необычным
соединением слов, что зачастую приводит к комическому эффекту.
Нарушение лексических норм может быть связано с тем, что говорящие
смешивают слова, близкие по звучанию, но различные по значению.
Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется
использовать толковые словари русского языка, специальную справочную
литературу.
17
Заключение
В данной работе литературный язык рассмотрен как одна из форм национального
языка.
Литературная форма стала не единственной формой современного русского
национального языка. Разрушены границы социальной, и в том числе речевой
изоляции. Возникают новые формы общения: не диалектные, не литературные, но и
не "просторечные". Возникает новая, назовем ее обиходная, форма русского
национального языка, соответствующая духу его развития, но не всегда освященная
нормами литературности.
Литературная и обиходная формы национального языка могут быть сопоставлены
и противопоставлены только в устных формах речи.
Литературный язык является единственной обработанной формой национального
языка. Он противостоит и территориальным диалектам, и различным типам
обиходно-разговорной речи.
Выделяются несколько оснований считать литературный язык формой
национального языка, такие как функционирование литературного языка в главных
сферах деятельности человека, наличие устной и письменной форм заложенные в нем
различные средства для передачи информации; разграничение разговорной и
книжной речи.
Для усвоения литературного языка необходимо его специальное изучение и
постоянный контроль за литературностью своей письменной и устной речи. Человек,
владеющий высокой культурой общения, всеми функциональными вариантами
родного языка чаще обладает высоким социальным статусом, вызывает уважение и
доверие к себе. Поэтому очень важно грамотное владение литературным языком
всеми представителями нации, ведь наш язык - это наше лицо.
Таким образом, литературный язык, как форма национального языка, является
полифункциоиальным средством, обслуживающим базовые коммуникативные
потребности общества; он противопоставлен территориальным диалектам,
просторечию и жаргонам (профессиональным и социальным).
18
В заключении хотелось бы отметить, что многие выдающиеся ученые, например
Ожегов, Ушинский и т.д., подчеркивали значимость литературного языка, как для
отдельного человека, так и для всего народа, нации.
19
Список используемой литературы
1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Москва «Логос», 2003.
2.Введенская Л.А. Культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». Ростов н/Д:
«Феникс», 2001.
3. Соловьев В. Ю. Русский язык и культура речи / В. Ю. Соловьев. - Пенза: Пенз. гос.
ун-т, 2003.
4. Ушинский, К. Д. Избранные педагогические произведения / К. Д. Ушинский. - М.:
Просвещение, 1968.
5. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. Пособие для
учителей. М., 1978
20
Download