ИНСТРУКЦИЯ Уважаемый Кандидат! Пожалуйста, выполните это тестовое задание и направьте его на электронный адрес. В случае успешного выполнения тестового задания Вы будете приняты в команду, и в дальнейшем будете получать заказы от нашей компании. 1. Просьба осуществлять перевод в самом файле, который прислан Вам во вложении, не вырывая его из контекста, не перемещая в иной документ или в тело письма. 2. Называйте файл с выполненными тестовыми заданиями следующим образом: Ваша фамилия-направление перевода.doc (Иванова-англ-рус.doc) 3. Если вы с какими-то тематиками не работаете – так и укажите в соответствующей графе таблицы. 4. В переводе сохранять форматирование оригинала. 5. Если работаете с программой Традос – перевод тестов делать с ее помощью и высылать неочищенный файл. 6. Рекомендации: при переводе текстов пользуйтесь Мультитраном (http://www.multitran.ru/), а также различными поисковыми системами (напр. Google, Yahoo и т.д.). 7. Тесты, которые выполнены без соблюдения инструкции, РАССМАТРИВАТЬСЯ НЕ БУДУТ. 8. Результаты тестов будут вам высланы в течение 1-2 недель после получения вами письма, что ваши тесты направлены редактору (может даже больше – в зависимости от загруженности редактора). Желаем удачи! ТЕСТОВОЕ ЗАДАНИЕ ФИО: Направление: рус-англ Тематика: юридическая СТАТЬЯ 5. Органы Управления Общества. Структура органов Общества 5.1 Общество приобретает гражданские права и принимает на себя гражданские обязанности через свои органы управления, которые действуют в соответствии с действующим законом, Учредительным договором и Уставом Общества. Общество не приобретает гражданские права и не принимает на себя гражданские обязанности через своих участников (Учредителей). Участник может выступать от имени Общества только в случае, если Общее Собрание Участников примет такое решение и проголосует за него единогласно. 5.2 Органами управления Общества являются: Общее Собрание Участников – высший орган Общества. Единоличный исполнительный орган – Генеральный директор. 5.3 С момента назначения ликвидационной комиссии к ней переходят все полномочия по управлению делами Общества. Перевод: Тематика: экономика Аудиторы особо отмечают, что группе компаний ****** за 11 месяцев 2008 года в целом удалось сохранить объемы кредитования на высоком уровне (падение показателя к началу 2008 года составило около 3%), не допустить просрочек платежей по кредитным договорам. Наличие ликвидного имущества у аудируемых предприятий и других предприятий из группы компаний ********, положительная кредитная история, безусловно, поддерживает кредитную привлекательность предприятий группы компаний *******. Проведенный анализ также показал, что в условиях финансового кризиса предприятия используют все доступные возможности увеличения объема оборотных средств для завершения начатых проектов. Это, прежде всего, участие заинтересованных лиц в финансировании предприятий путем прямого заимствования (сумма привлеченных средств по договорам займа в октябре 2008 года составила 254 млн. руб., что на 9% больше общей суммы кредитования предприятий по договорам с банковскими организациями) и опосредованно – через наращивание кредиторской задолженности предприятий. Перевод: Тематика: Техника Особенностью комплектации котла является: В режиме отопления все процессы оптимизированы для предотвращения образования конденсата. Эти свойства существенно повышают эксплуатационную надежность и долговечность аппарата. В конструкцию котла входят все важные компоненты, необходимые для безопасной и надежной работы. Так встроенный бак-нагреватель оснащен своим предохранительным клапаном и расширительным баком. Котел U052T -имеет закрытую камеру сгорания для возможности вывода отработанных газов через горизонтальную дымовую трубу, а модель U054T – с открытой топкой для работы с естественной тягой и подключения к вертикальной дымовой трубе. Перевод: Тематика: Медицина Особенности применения С осторожностью применяют при артериальной гипотензии, нарушении сердечного ритма, особенно при брадикардии, гипертиреоидизме, болезни Аддисона, язвенной болезни желудка и 12перстной кишки, на фоне приема антихолинергических средств, у детей, болеющих миастенией, на фоне приема антибактериальных препаратов, которые обладают антидеполяризующим эффектом (неомицин, стрептомицин, канамицин и др.). В результате совпадения клинических симптомов миастенического криза (при недостаточной терапевтической дозе препарата) и холинергического криза (как результат передозировки) необходимо проведение тщательной дифференционной диагностики. Препарат преимущественно влияет на периферическую нервную систему и, в результате указанного блокирующего эффекта, способствует усилению действия ацетилхолина на органы и ткани, восстановлению нервно-мышечной проводимости. Перевод: Тематика: IT Все визуальные элементы программы выполнены в стилистике Noir. Отличающими особенностями данного стиля являются Нью-Йорк 30-40-х годов, контрастная картинка (часто черно-белая), дождь в outdoor-локациях, голос рассказчика «за кадром», детективно-криминальный сюжет. Игровой движок написан на основе бесплатной технологии PopCap Frameworks. Движок уже написан и протестирован, требуются лишь небольшие доработки, которые в общей сложности не займут больше месяца. Для перевода файлов со слоями (из Photoshop) в набор из графических файлов и файла с названием, свойствами и координатами каждого графического файла (для движка) используется уже написанная и протестированная программа. Перевод: Публицистика Для степных кочевников во все эпохи единственно важным видом архитектуры была архитектура погребальная. Люди передвигались с места на место, не оставляя после себя никаких следов, кроме пепла от костров да примятой травы... Но для усопших издревле было принято возводить мавзолеи и мазары, дабы увековечивать память предков и великих людей. Люди степи всегда прекрасно понимали, что то, как ты относишься к своим предкам, повлияет на отношение твоих потомков к тебе самому. Традиция сооружать величественные мавзолеи и более скромные мазары над могилами предков появилась довольно давно, практически одновременно с принятием казахами ислама, а может быть и еще раньше. И сегодня мы можем наблюдать примеры как совершенно монументального характера, вроде мавзолея Ходжа Ахмеда Яссави в Туркестане, так и многие тысячи разбросанных по бескрайним просторам Казахстана погребальных сооружений из камня, глины, кирпича и множества других материалов. Перевод: