Scenarij_new

реклама
ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ
ГАННИБАЛ
Карлотта в костюме. Пьянжи еще без костюма. На него примеряют прямо на сцене нагрудник
доспехов.
КАРЛОТТА (с головой в руке):
Вот трофей от героев, от героев,
они разбили римские войска!
Костюмерша поправляет на ней костюм. По сцене ходят рабочие, устанавливают декорации,
тащат лестницу.
РЕЙЕ:
Спасибо, синьора, теперь хор! (Или хор уже просто вступает, а Карлотта его прерывает)
КАРЛОТТА:
А я что, так и буду держать голову Олоферна?
РЕЙЕ:
Синьора, это не Олоферн! Это римский полководец, а вы -- Элисса…
КАРЛОТТА:
Какая разница! Когда я пела Юдифь, это была голова Олоферна. Дайте мне блюдо для
головы!
РЕЙЕ:
Синьора! На блюде – это голова Иоанна Крестителя!
КАРЛОТТА:
Какая разница! Когда я пела Саломею, голова была на блюде!
РЕЙЕ
Черт знает что. Принесите синьоре Джудичелли блюдо! Прошу хор!
Костюмерша приносит блюдо и нелепо становится рядом с Карлоттой, держа блюдо с
головой. В это время поет хор:
ЖЕНСКИЙ ХОР:
Танцуем, ликуем, поем –
Чудесное спасенье!
Бойцов-победителей ждем,
Принесших избавленье!
МУЖСКОЙ ХОР:
Сыны Карфагена трубят!
Эй, римляне, дрожите!
Гудит под шагами земля!
ВСЕ:
Ганнибал
Среди нас
/ Бьет кимвал,
К нам – Ганнибал!
(Час настал,
К нам – Ганнибал!)
ПЬЯНДЖИ (во фраке, с бумажкой):
О, как печально видеть милый край,
Когда грозит ему от Рома смерть...
РЕЙЕ (прерывает): Синьор... будьте любезны: «от Рима». Мы говорим «Рим», не «Рома».
О чем вы думаете, когда поете?
ПЬЯНДЖИ: Si, si, Рим, не Рома... Нелегко мне. (Тренируется.) Рим... Рим...
Входит ЛЕФЕВР, уходящий в отставку директор Оперы, с месье ФИРМЭНОМ и месье
АНДРЕ, которым он только что ее продал.
РЕЙЕ (к ПЬЯНДЖИ): Тогда еще раз, будьте любезны, синьор: "О, как печально..."
ЛЕФЕВР (АНДРЕ и ФИРМЭНУ): Сюда, господа, сюда. Как видите, полным ходом идут
репетиции к новой постановке "Ганнибала" Шалюмо.
(Заметив, что репетиция приостановилась, ЛЕФЕВР пытается привлечь внимание.)
ЛЕФЕВР Дамы и господа, кто-то из вас, возможно, уже знаком с месье Андре и месье
Фирмэном…
Новые директора вежливо кланяются, РЕЙЕ их прерывает.
РЕЙЕ: Мне очень жаль, месье Лефевр, мы репетируем. Не могли бы минутку подождать?
ЛЕФЕВР: Виноват, месье Рейе. Продолжайте, продолжайте...
РЕЙЕ: Благодарю, месье. (Оборачивается к ПЬЯНДЖИ.) "О, как печально...", синьор...
ЛЕФЕВР (вполголоса АНДРЕ и ФИРМЭНУ): Месье Рейе, наш главный режиссеррепетитор. Настоящий тиран, я вам скажу!
Репетиция продолжается.
ПЬЯНДЖИ (ГАННИБАЛ):
О, как печально видеть милый край,
Когда грозит ему от Рима смерть!
Оковы Рима завтра разобьем!
А нынче праздник – вижу отчий дом.
(Возрадуйтесь! Мы мир вернем в ваш дом)
БАЛЕРИНЫ начинают танец. ЛЕФЕВР, АНДРЕ и ФИРМЭН наблюдая балет, стоят
посреди сцены, прямо на дороге у балерин, и разговаривают.
ЛЕФЕВР (указывая на артиста): Синьор Пьянджи, наш ведущий баритон. Так хорошо
играет в паре с La Carlotta!
ЖИРИ (возмущенная их вторжением, стучит тростью по сцене): Господа, прошу! Не
будете вы так любезны отойти в сторону?
ЛЕФЕВР: Виноват, мадам Жири. (отводя в сторону АНДРЕ и ФИРМЭНА) Мадам Жири,
наш балетмейстер. Признаюсь вам, месье Фирмэн, я без особого сожаления избавляюсь от
этого благословенного дела.
ФИРМЭН: Хочу еще раз спросить, месье, почему же вы уходите?
ЛЕФЕВР (игнорирует вопрос, переводя внимание на балет): Наша особая гордость – великолепие
балетных сцен.
Среди балерин становится особенно заметна МЭГ.
АНДРЕ: Кто эта девушка, Лефевр?
ЛЕФЕВР: Эта?
ЖИРИ: Это моя дочь.
ЛЕФЕР: Обещающая балерина, месье Андре, самая обещающая.
Танец заканчивается.
ХОР:
Виват, боевые слоны!
Дидона вас прислала
В защиту любимой страны
Слон – вперед!
Враг падёт!
РЕЙЕ (обрывая музыку): Простите, синьоры! (за кулису) Где слон? На 34й цифре должен въехать
слон! Опять ничего не готово! Я не буду замедлять темп, имейте в виду!
(рабочие ввозят модель слона, Пьянжи прямо в своем сюртуке неловко на него взгромождается)
Одновременно с этим -КАРЛОТТА (ЭЛИССА):
И снова в объятья мои
Вернулся ты во славе!
ПЬЯНДЖИ (ГАННИБАЛ):
И снова во власти любви
Я крылья обретаю.
ХОР:
Трубят Карфагена слоны
Врагам во устрашенье!
Решимости будем полны!
Ганнибал
Среди нас!
/ Бьет кимвал,
К нам – Ганнибал!
(Час настал,
К нам – Ганнибал!)
РЕЙЕ: Спасибо, господа! Перерыв. С хором еще поработаю отдельно. Мсье Лефевр, так работать
невозможно!
ЛЕФЕВР: Мсье Рейе, я как раз собирался высказаться по этому поводу.
Хор умолкает. ЛЕФЕВР хлопает в ладоши, призывая к молчанию.
Увозят модель слона. На сцене собираются все артисты, включая балет. Надсмотрщик,
хлеставший рабынь, сдирает с себя наклеенный шрам, который пересекал его грудь.
ЛЕФЕВР: Дамы и господа – благодарю, мадам Жири! – прошу вашего внимания! Как вы
знаете, уже несколько недель ходят слухи о моей вероятной отставке. Теперь я могу вам
сказать, что это чистая правда. С большим удовольствием представляю вам двух господ,
которые теперь владеют Opéra Populaire: месье Ришар Фирмэн, месье Жиль Андрэ.
(Вежливые аплодисменты. Кто-то кланяется. КАРЛОТТА обозначает свое присутствие.)
Господа, синьора Карлотта Джудичелли, наше ведущее сопрано вот уже пятый сезон.
АНДРЕ: Конечно, конечно. Имел удовольствие слушать все ваши лучшие партии,
синьора.
ЛЕФЕВР: И синьор Убальдо Пьянджи.
ФИРМЭН: Считаю за честь, синьор.
АНДРЕ: Помнится, у Элиссы прекрасная ария в Третьем Акте "Ганнибала". Не будете ли
вы столь любезны, синьора, в качестве особой милости, порадовать нас частным
исполнением? (чуть-чуть язвительно) Если, конечно, месье Рейе не возражает...
КАРЛОТТА: Как прикажет мой директор... Месье Рейе?
РЕЙЕ: Как прикажет моя дива. Двух тактов для вступления будет достаточно?
ФИРМЭН: Двух тактов будет вполне достаточно.
РЕЙЕ (проверяя, готова ли КАРЛОТТА): Синьора?
КАРЛОТТА: Маэстро!
Исполняется вступление на фортепьано.
КАРЛОТТА:
Обещай, что сохранится
в памяти твоей
За чертой встречи последней
Чувство прежних дней…
Рядом с поющей КАРЛОТТОЙ на сцену обрушивается задник, отрезая певицу от
половины труппы.
Балерины визжат, крестятся и скрещивают пальцы.
БАЛЕРИНЫ:
Это Призрак!.. Это он!..
ПЬЯНДЖИ (глядя вверх, в бешенстве): Идиоты! (Бросается к КАРЛОТТЕ.) Cara! Cara! Ты
цела?
ЛЕФЕВР: Синьора! Вы в порядке? Буке! Где Буке?
ПЬЯНДЖИ: Хоть кто-нибудь заботится о нашей примадонне?
ЛЕФЕВР: Сюда его, сюда! (АНДРЕ и ФИРМЭНУ.) Бригадир верховых. Он в ответе!
Задник поднимается достаточно высоко, чтобы открыть стоящего на заднем плане Жозефа
Буке, пожилого рабочего сцены, который держит в руках веревку, очень похожую на
удавку.
ЛЕФЕВР: Буке! Ради Бога, парень, что там у вас стряслось?
БУКЕ
Не глядите,
Господа!
Я не был там, я
Отлучился с поста.
Наверху
Нет никого, лишь
Призрак Оперы
/ Шалит там иногда
/ Там бродит иногда
ФИРМЕН: Да вы пьяны!
БУКЕ: Работа такая.
ФИРМЭН (визжащим балеринам): Мадемуазель, прошу вас!
АНДРЕ (КАРЛОТТЕ): Такое случается.
КАРЛОТТА: Si! Такое случается! Так вот, пока вы не прекратите такие случайности,
этого больше не случится! Убальдо! Andiamo!
Карлотта вдруг выходит из своего жесткого сценического платья, и оно остается
сиротливо стоять на сцене. Карлотта остается в панталонах, костюмерша выносит ей
пеньюар, а Пьянжи извлекает из-за кулис розовые чемоданы.
ПЬЯНДЖИ: Дилетанты! (уходит с КАРЛОТТОЙ, унося чемоданы)
ЛЕФЕВР: Полагаю, господа, мне больше нечем вам помочь. Желаю удачи! Если
понадоблюсь, ищите меня во Франкфурте. (тоже берет чемоданы из-за другой кулисы и
уходит в противоположную сторону)
ТРУППА с волнением глядит на новых директоров.
АНДРЕ: La Carlotta вернется.
ЖИРИ: Вы так думаете, господа? У меня, господа, послание от Призрака Оперы.
Перепуганные ДЕВУШКИ шепчутся, быстро оборачиваются.
ФИРМЭН: Боже Милостивый, да вы все с ума посходили! Мадам... Жири? Да. Читайте.
ЖИРИ: Читать? Мне?
АНДРЕ (раздражен на весь этот бардак – не знаешь, за что хвататься) Читайте письмо от
этого вашего Призрака. Вы же его тут... вскормили!
ЖИРИ (возмущенно): Я?! (с негодованием вскрывает письмо) Он просто приветствует вас
в своем оперном театре...
ФИРМЭН: Что значит в своем?
ЖИРИ: Здесь так написано, месье. Продолжать?
АНДРЕ: Ничего не понимаю. Читайте.
ЖИРИ: И повелевает, как и прежде, оставлять Ложу Номер Пять свободной лично для
него, а также напоминает, что вы должны платить ему жалованье.
ФИРМЭН: Его жалованье?
ЖИРИ: Месье Лефевр платил ему двадцать тысяч франков в месяц.
АНДРЕ: Лефевр? Двадцать тысяч франков? Да он с ума сошел! (обводит глазами труппу –
все серьезны – ищет глазами Лефевра - он ушел).
ЖИРИ: Быть может, вы способны давать больше. Возможно, вы найдете для оперы
патрона.
РЕЙЕ: Больной вопрос для театра. Мы надеемся на вас, господа!
АНДРЕ: Патрон? Это еще одна шутка?
ФИРМЭН: Меценат по нашим временам – еще большая фантастика, чем ваш Призрак, кем
бы ни был этот пройдоха.
ЖИРИ: Призрак существует, месье. По крайней мере, месье Лефевр разделял это
убеждение и, как видите, не отказывался отдавать ему должное.
ФИРМЭН: О да, не сомневаюсь! Отдавал! (делает для Андре жест: показывает в сторону
ушедшего Лефевра и демонстрирует засовывание денег в карман: мол, Лефевр явно
присваивал часть денег себе под видом взяток шантажисту.) Но я думаю, что с уходом
месье Лефевра его Призрак...то есть Призрак Оперы покинет театр навсегда. Ладно,
шутки в сторону. Мадам, кто дублер на роль Элиссы?
РЕЙЕ: Дублера нет, месье. Это новая постановка.
АНДРЕ: Это катастрофа.
ЖИРИ: Кристин Даэ могла бы спеть, месье.
ФИРМЭН (с надеждой): Даэ? Знакомая фамилия! Это знаменитость? Мы спасены!
АНДРЕ: Да, точно! Гюстав Даэ – виртуозный скрипач!
ФИРМЕН: Скрипач? Зачем нам скрипач?..
ЖИРИ: Мадемуазель Кристин – его дочь. Она танцует в балете.
ФИРМЕН (разочарован, с сарказмом): Я смотрю, здесь развиты родственные связи.
Простите, мадам, но мы не можем отдать ведущую партию сопрано балерине только
потому, что она дочь известного скрипача.
ЖИРИ: Она брала уроки у великого учителя.
АНДРЕ: У кого?
КРИСТИН (взволнованно): Я не знаю, месье...
ФИРМЭН: О, и вы туда же с мистикой! (Оборачивается к АНДРЕ.) Кто бы мог подумать?
Полный аншлаг - а спектакль отменяется!
ЖИРИ: Господа! Позвольте ей спеть для вас. Ее хорошо учили.
Директора даже не поворачиваются. Рейе вопросительно смотрит на Жири. Та делает ему
знак: да, так надо.
РЕЙЕ (после паузы): Тогда - с начала арии, мадемуазель.
Кристин неохотно заходит в платье Карлотты. Ей в нем неудобно. Начинает очень
скованно.
КРИСТИН:
Обещай,
Что сохранится
В памяти твоей
За чертой
Встречи последней
Чувство прошлых дней.
АНДРЕ: Фирмен, это даже можно слушать!
ФИРМЕН: Не волнуйтесь, Андре.
КРИСТИН:
В час тоски глухой
Перед тобой
Мое лицо возникнет вновь.
Может быть, к тебе вернется
Прежняя любовь...
Кристин выходит из жесткого кокона Карлотты в уже другом костюме, легком и
летящем, поет свободно.
Те дни прошли.
Что плакать о былом?
Мы не клялись в любви навек.
Но найди хотя бы миг и вспомни обо мне.
Вспомни счастье и дурман любви
И уставшим сердцем оживи...
Оставляй
Тайное место
В уголке души,
Где бьются в такт
Два наших сердца
Средь ночной тиши
Услышь меня!
Услышь, как голос мой
Тебя зовет из темноты!
Я любовь забыть пыталась,
Но в мыслях только ты!
Аплодисменты, крики "браво!". Слышен голос молодого Рауля.
РАУЛЬ:
Боже мой! Кого я слышу?
Нет, нельзя
Нескладное дитя
В прелестной девушке узнать,
Только любящее сердце
Может угадать!
КРИСТИН:
Те дни прошли.
Что плакать о былом?
Мы не клялись в любви навек.
Но найди хотя бы миг и вспомни обо мне!
Кристин падает в обморок. К ней сбегаются, занавес закрывается.
СЦЕНА 2
Последовательность параллельных сцен. Сцена разделена надвое ширмой-дверью.
Гримерная Кристин справа, коридор слева.
Коридор. Директора разговаривают с журналистами. Вбегает Рауль.
ДИРЕКТОРА: О, виконт де Шаньи, какая честь! Не желаете ли проследовать на банкет,
мы как раз...
РАУЛЬ: Простите, господа, я спешу... Не подскажете, как пройти к гримерной
мадемуазель Дае?
ДИРЕКТОРА: Гримерные направо... Виконт, мы можем представить вас юной диве!
РАУЛЬ: Спасибо, я сам представлюсь. Да, кстати, с этого момента я патрон этой оперы
(дает пачку денег). Купите хорошую люстру, господа!
Директора в радостном шоке. Многозначительно переглядываются: явно дело в этой Дае.
Этот эпизод видит кто-то из журналистов и тут же фиксирует.
Рауль видит актрису в роли цветочницы:
РАУЛЬ: Мадам, вы продаете эти цветы?
ЦВЕТОЧНИЦА: Да, месье.
РАУЛЬ: Отлично, дайте всю корзину (достает деньги) Но... они искусственные...
ЦВЕТОЧНИЦА: Да, месье. Это бутафория, месье. У меня роль цветочницы в следующем
спектале, месье.
РАУЛЬ: Простите...
Бежит дальше. Затемнение.
Гримерка. Врач приводит в себя Кристин, выходит.
КРИСТИН: Простите... я сегодня... не в себе...
ВРАЧ: Вам нужен полный покой, вы понимаете меня?
КРИСТИН: Да, да.
ГОЛОС ПРИЗРАКА: Брава, брава, брависсима...
Затемнение.
ГОЛОС МЭГ: Кристин, Кристин.... (кричит )
Коридор. Врач выходит от Кристин, останавливает Мэг.
ВРАЧ (к МЭГ): Вы же ее подруга? Отвлеките ее чем-то приятным... поговорите с ней.
(Или Мэг просто пробирается в гримерку во время разговора Рауля и врача, зовет
Кристин, обнимает ее и потом начинает расспросы, это будет естественней)
Прибегает Рауль. Начинается разговор с врачом, произносят несколько фраз:
ВРАЧ: Вы тоже к мадемуазель? Ей нездоровится.
РАУЛЬ: Я друг детства, знал ее отца. Скажите, что с ней.
ВРАЧ: Вроде бы обычной обморок от переизбытка чувств, но знаете... на себя не похожа:
расплакалась, когда пришла в себя, говорила резко и раздраженно... (отходят чуть в
сторону).
Затемнение.
Гримерка. Мэг и Кристин. "Ангел музыки".
МЭГ
Что же ты дар от нас таила?
Пела ты как ангел!
Тайну открой: кто твой учитель,
Кто тебе голос ставил? (Этот великий мастер?)
КРИСТИН
Ангел из папиной сказки...
Помню я голос во сне...
Все, как отец предсказал мне:
он пришел ко мне!
Здесь, в этой комнате, я слышу
Голос его дивный!
Знаю, что рядом он таится:
Гений и страж незримый!
/ Вариант:
Здесь, в этой комнате, я чудный
Голос его слышу,
Верю я – рядом он повсюду,
Дар, что пришел свыше.
МЭГ
Право, фантазии эти –
Словно внезапный недуг.
Верят в такое лишь дети.
Что с тобой, мой друг?
КРИСТИН
Ангел-хранитель, дай мне отблеск
Горней твоей славы!
МЭГ
Кто этот ангел? Кто?
КРИСТИН И МЭГ
Музыки ангел, пастырь тайный,
Выйди на свет, ангел!
КРИСТИН
Он где-то здесь сейчас…
МЭГ
Как странно… / Довольно…
КРИСТИН
Он повсюду...
МЭГ
Ты белая как снег... (смерть)
КРИСТИН
Мне страшно, Мэг...
МЭГ
Я с тобою.
Затемнение.
Коридор: Жири и журналисты.
ЖИРИ: Нет-нет, господа. Не беспокойте ее, мадемуазель должна отдохнуть. Да-да, ей уж намного
лучше.
ЖУРНАЛИСТ: Мадам, по слухам, вы самый близкий человек для мадемуазель Дае.
ЖИРИ: Надеюсь, что так. Я была дружна с ее отцом.
ЖУРНАЛИСТ: С гениальным скрипачом Дае?
ЖИРИ: Да. Увы. Он рано умер и оставил крошку одну. Мне пришлось позаботиться о сироте.
ЖУРНАЛИСТ: И вы взяли ее в балет при театре? Но почему вы скрывали ее талант?
ЖИРИ: Я не скрывала талант Кристин. Его не было
ЖУРНАЛИСТ: Как?
ЖИРИ: В детстве она подавала большие надежды. Но смерть отца так потрясла бедную девочку.
Всю свою жизнь она была неразлучна с отцом, дня без него прожить не могла; и после его ухода
перестала проявлять интерес к музыке. Задатки ее не развились. Мы прияли ее в балет.
ЖУРНАЛИСТ: Но как вдруг в ней открылся такой дар? Возможно, мадемуазель просто впервые
полюбила?..
ЖИРИ: Возможно. Или ее поцеловал Ангел музыки. Знаете, его прикосновение рождает гениев.
Журналисты смеются трогательной шутке и записывают в блокноты.
Жири заканчивает интервью и входит в гримерку. Затемнение.
Гримерка. Появляется мадам Жири, выгоняет Мэг.
ЖИРИ: Мадемуазель Жири, вы балерина? Тогда немедленно к станку. Дайте новой звезде
оперы отдохнуть.
ЖИРИ (КРИСТИН): Ты была великолепна. Твой Учитель наверняка гордится. Надеюсь,
ты ничего не сказала Мэг? (Кристин неопределенно мычит) Ты ведь знаешь: голос ангела
слышат только достойные, иных он покидает.
КРИСТИН: О мадам... я помню.
Затемнение.
Коридор. Рауль поговорил с доктором, доктор уходит, Рауль идет к двери, Жири выходит
из двери, они сталкиваются.
ЖИРИ: месье, Мадемуазель Даэ нездорова.
РАУЛЬ: Тем более я должен быть рядом. Разрешите, мадам!
Исчезает в гримерке. Появляется стайка балерин, которую запугивает Буке.
ЗАКЛЯТАЯ ПЕТЛЯ (СЦЕНА 7)
Здесь сцена выглядит иначе, чем на предпоказе, и фигурирует заклятая петля.
С таинственным видом появляется БУКЕ, кусок ткани на нем как плащ, веревка – как
Заклятая петля. Рисуется перед БАЛЕРИНАМИ.
БУКЕ:
Здесь бродит призрак без лица,
Я видел сам безносый череп мертвеца.
Демонстрируя свой метод самозащиты от Заклятой петли, он просовывает руку между
шеей и удавкой, а потом туго затягивает веревку. Балерины аплодируют его номеру со
смесью ужаса и восторга.
БУКЕ (объясняя):
Держите руку возле глаз,
Не то Заклятая Петля удавит вас.
Входит МАДАМ ЖИРИ:
Молчанье золото, Буке!
Пожалеешь ты о длинном языке!
Держи же руку возле глаз
И молись, чтобы Господь тебя спас.
(БАЛЕРИНАМ)
А вы! Стыд и срам! Что за ronds de jambe! Что за temps de cuisse! Репетировать! Сейчас
же! (подкрепляет свои слова ударом трости).
СЦЕНА 3 ГРИМЕРКА КРИСТИН. КРОШКА ЛОТТЕ. ЗЕРКАЛО
Гримерка. Разговор Кристин с Раулем.
РАУЛЬ: (видя Кристин, уже приподнявшуюся на кушетке) Как вы себя чувствуете, мадемуазель
Дае?
КРИСТИН: (смотрит на него и на глазах расцветает): Вы! Вы пришли!
РАУЛЬ: Вы еще не забыли того мальчика, что выловил ваш шарф из воды?
КРИСТИН: О, как я могла забыть вас… виконт.
РАУЛЬ: В детстве мы звали друг друга по именам, Кристин.
КРИСТИН: Рауль…как я скучала по вас!
РАУЛЬ: Как я счастлив, что наконец вас нашел!
КРИСТИН: А вы меня искали?
РАУЛЬ: Конечно!
КРИСТИН: И вы меня не замечали все это время? Я танцевала в балете… Я не раз видела вас в
ложе.
РАУЛЬ: Но что же вы не дали знать?
КРИСТИН (врет): Я думала, детские годы в прошлом и вы просто забыли меня…
РАУЛЬ: Кристин, как я мог забыть! Вы просто так выросли, изменились.... И стали еще… Я узнал вас
только по голосу. В вас заговорил гений вашего отца. Что с вами, Кристин? Вы побледнели.
Простите, я не хотел бередить вашу рану.
КРИСТИН: Нет, ничего. Я… просто очень утомлена выступлением.
РАУЛЬ: Этот ваш обморок! Я так обрадовался, что забыл, как вам плохо, простите. (усаживает ее)
Бедняжка, вы так отдаетесь пению. Разве так должно быть у артистов? Должно ли пение доводить
до изнеможения?
КРИСТИН: Я сама не понимаю… (бормочет) надеюсь, скоро я узнаю все…
РАУЛЬ (с беспокойством): Но я не утомляю вас слишком?
КРИСТИН: Нет-нет! (вцепляется в его руку, не дай Бог его потерять снова) Рауль, вы пришли, и я…
ожила.
РАУЛЬ: Ну вот что, вам нужно на свежий воздух. Вы бледны, измучены, вас нужно накормить. Я
вас забираю. Поужинаем где-нибудь. А потом вы расскажете мне, как жили все это время. Я хочу
знать о вас все.
КРИСТИН радостно вскакивает и снова сникает (возможно, Призрак стучит ей)
КРИСТИН: Нет, Рауль, я не могу, простите.
РАУЛЬ: Но почему?
КРИСТИН (отходит и крутит в руке фигурку ангела): У меня… у меня строгий учитель
РАУЛЬ: Строгий учитель? И что, маэстро не отпустит вас с другом детства из театра?
КРИСТИН: Служение искусству прежде всего… Мне нельзя… отвлекаться.
РАУЛЬ: Кристин…я не понимаю. Вы измучены, едва ли не больны, вам нужен отдых. Ну не изверг
же он, ваш профессор? Давайте я с ним переговорю.
КРИСТИН: Это невозможно!
РАУЛЬ: Но почему?
КРИСТИН: С ним могу говорить только я.
РАУЛЬ: Кристин… кто он?
КРИСТИН (решилась): Рауль… вы помните сказку об Ангеле Музыки, которую нам рассказывал
отец?
РАУЛЬ: Конечно! Я вижу, вы сохранили подарок отца (указывает на ангела).
КРИСТИН: Да… на день ангела. Вы помните? (берет в руки свой талисман)
КРИСТИН И РАУЛЬ (считалочка):
Крошка Лотте думала-гадала,
Крошка Лотте долго выбирала:
Куклы? Гномы? Туфельки? Загадки?
Страшные сказки? Наряды? Шоколадки?..
КРИСТИН
Но лучше, когда во сне
Слышится голос мне,
То ангел с небес прилетает ко мне,
Ангел песни поет у меня в голове.
КРИСТИН: Ангел музыки делает человека гением. И становится незримым стражем его таланта.
РАУЛЬ: А мне казалось, что он охраняет талантливого человека от бед, становится его ангелом
хранителем. Странно, мы запомнили разное…
КРИСТИН: Помните, папа обещал мне, что однажды, когда его не станет, Ангел Музыки явится и ко
мне?
РАУЛЬ: Чтобы защищать и поддерживать вас? Конечно, помню.
КРИСТИН: Так вот, он прилетел.
РАУЛЬ: Кто?
КРИСТИН: Ангел Музыки прилетел ко мне. Чтобы быть моим наставником. Моим стражем. Чтобы
ограждать меня… чтобы ограждать меня (жест показывает, что он скорей ее запирает, чем
охраняет).
Рауль слушает с нарастающим изумлением.
КРИСТИН: Я перестала петь после смерти отца. Не хотела и не могла. Я потеряла желание и дар. И
вы слышали, как я пела сегодня. Вы верите мне, что это дар Ангела музыки?
РАУЛЬ: Конечно, Кристин, у вас действительно ангельский голос! И если бы я верил в сказки, я бы
подумал…
КРИСТИН:
Это не сказка. Это он научил меня петь. Он дает мне уроки. Это он укрепил мой нижний регистр,
сделал более выразительной середину, помог расширить диапазон, сделал звук более полетным.
Но не это главное – он подарил моему пению жизнь. Прежде я была способна разве что издавать
красивые звуки. Им не доставало характера и глубины. Но дух Ангела вошел в мой голос, и звук
ожил. О, если бы вы могли слышать голос Ангела! Его дух исторгает из меня силы, о которых я не
подозревала раньше; как будто моя душа вырывается из меня… Это доводит до изнеможения,
опустошает, но созидает иную жизнь.
РАУЛЬ: Кристин...
КРИСТИН: Рауль, я слышу его здесь так же ясно, как вижу вас сейчас. Я не сошла с ума.
РАУЛЬ: Конечно, нет, дорогая. Но вы очень устали. Кто бы ни был ваш учитель, он перебрал с
занятиями.
КРИСТИН: Рауль! Верьте мне!
РАУЛЬ: Мы обо все поговорим. Вы мне все расскажете. Мы пообедаем, погуляем, вы придете в
себя, и мы обо всем поговорим. Сейчас я схожу за шляпой и вернусь за вами, а вы пока оденетесь.
Моя милая, моя бедная крошка Лотте! (горячо целует ей руку, стремительно уходит, чтобы скрыть
волнение и быстрей вернуться к ней).
КРИСТИН (кидается к двери): Ты не понимаешь, Рауль! Я теперь не принадлежу себе!
ЗЕРКАЛО (АНГЕЛ МУЗЫКИ)
Тревожная музыка. Кристин слышит голос Призрака – кажется, он доносится из-за зеркала.
ГОЛОС ПРИЗРАКА
Наглый сопляк
Поддался моде,
Липнет к твоей славе. / Липнет к моей славе.
Жалкий профан,
Герой-любовник
Труд мой украсть хочет! (делит мои лавры!)
КРИСТИН
Ангел мой,
Я тебе покорна,
В слабости я каюсь,
Страж мой, прости
Мне грех невольный,
Лик свой открой, мастер!
ГОЛОС ПРИЗРАКА
Льстивая девочка, лик мой
В собственном лике узри!
Мы нераздельны, двойник мой!
В зеркало смотри!
По ту сторону зеркала проступает фигура ПРИЗРАКА.
КРИСТИН
Дай мне, хранитель-
Ангел горний,
Отблеск твоей славы,
Дух укрепи
И путь открой мне,
Лик свой яви, ангел!
ГОЛОС ПРИЗРАКА
Ангел укажет дорогу!
Следуй, зовет тебя ангел!
КРИСТИН подходит к ослепительно мерцающему зеркалу. Между тем возвращается Рауль. Он
слышит голоса, он озадачен. Пробует открыть дверь. Но дверь заперта.
РАУЛЬ: Кто это поет?..
Кто зовет тебя?..
А в комнате раскрывается зеркало. За ним, в ослепительном белом сиянии, стоит ПРИЗРАК.
ПРИЗРАК:
Ангел укажет дорогу!
Следуй, зовет тебя ангел!
Кристин исчезает за зеркалом, оно закрывается за ее спиной.
РАУЛЬ: Кристин!
Кристин скрывается за ширмами.
СЦЕНА 5. МУЗЫКА НОЧИ
Ты вступила
В королевство гармонии…
Поклонись же престолу
Божественной музыки… музыки…
Ты явилась
Для святого служения…
Лишь услышав тебя, понял я,
Что должна ты служить мне
И петь мою музыку… музыку…
Ночь пьянит и обостряет чувства…
Тьма и тайна – колыбель искусства… / Тьма – великий движитель искусства.
Погрузись в молчанье, услышь свои желанья…
Тихо, нежно ночь вуаль откроет…
Трепет, шелест – тронь ее рукою…
Верность ей храни,
Пусть не смеет свет зари
Проникать сюда, так следуй же за мной –
И слушай голос музыки ночной…
Смежив очи, отдайся силе темных чувств
Очищенье из рук моих прими!
Страх отринь и позволь душе парить!
Лишь тогда ты поймешь, что значит жить…
Мягко, нежно
Музыка ступает…
Слушай, чувствуй,
Как завладевает
Разумом она,
Пей фантазии до дна,
Не противься тьме, она тебя сильней –
Ты создана для музыки моей…
За рекою забвенья – дивный мир теней,
Очищенье в волнах ее прими!
Пусть душа будет там, где должно ей!
Лишь тогда ты сможешь быть моей…
Взлет и пропасть, сладкое паденье,
Одари меня прикосновеньем!
Будь покорна мне,
Твоей темной стороне,
Пусть душа твоя плывет в страну теней
Отдайся силе музыки моей…
/ Кружит, нежит сладкий сон пьянящий,
верь мне, сдайся чувствам настоящим!
Прикоснись ко мне, к твоей темной стороне
(Стань одним со мной, с твоей темной стороной!)
пусть душа твоя плывет в страну теней.
Отдайся власти музыки моей!
Ты одна даешь мне крылья - пой!
Дай свой голос музыке ночной.
Призрак берет руки Кристин в свои и ее руками снимает с себя маску (или как-то еще, чтобы было
понятно, зачем он это делает либо надо менять мотивацию). Кристин визжит.
ПРИЗРАК:
Дьявол!
О любопытство
Пандоры!
Ну что, бесовка,
Не ЭТО ты хотела узреть?
Демон
со лживым сердцем
Далилы!
Теперь, чертовка,
Век тебе в неволе сидеть!
Дьявол!..
Демон...
(Пауза.)
Ты мечтала, право,
Не об этом жутком монстре… можешь ли смотреть
Без отвращения?
В аду сгорая, в тайне я
Жажду рая
В тайне я…
В тайне я…
Но, Кристин!
Страх любовью может обернуться, если ты
Увидишь душу здесь,
В ужасном трупе есть
Тот, кто жаждет
жизни и любви,
В тайне жаждет
Просто жить,
Просто жить.
О, Кристин!
КРИСТИН: Вы… вы…
ПРИЗРАК: Да, Кристин. Смотри на меня. Вот твой Ангел музыки. Вот тот, кого называют Призраком.
Я живу в склепе. Я сплю в гробу. Так живут призраки.
Надевает на нее удавку, водит и показывает свое обиталище.
КРИСТИН: Вы… Вы обманули меня…
ПРИЗРАК: Разве это обман? Да, моя обитель во мраке, но не я ли послан тебе небом?
КРИСТИН: Кто же вы?
ПРИЗРАК: Я творю музыку, Кристин. Я творю ее для тебя. Я наделил тебя голосом, Кристин, я твой
ангел. Пой мне! Ты останешься со мной, чтобы петь.
КРИСТИН: Умоляю, отпустите меня!
ПРИЗРАК: Нет. Ты видела мое лицо и не вернешься ко мне.
КРИСТИН: Вернусь, когда скажете!
Пауза.
ПРИЗРАК: Это верно, Кристин. Ты вернешься. Есть путы, которые удерживают сильнее, чем
красота. Даже с этим лицом я остаюсь твоим Ангелом. Это власть гения над человеческим духом.
Иди же.
Снимает удавку.
ПРИЗРАК: Берегись открыть мою тайну! Если ты зажжешь свет, Психея, твой ангел покинет тебя
навсегда, и тогда бойся демона, который явится вместо него!
СЦЕНА 4. ДУЭТ «ПРИЗРАК ОПЕРЫ»
Кристин бежит по лабиринту из ширм, пытаясь найти дорогу.
КРИСТИН
Всю жизнь я слышала тебя во сне. (Ты звал по имени)
То голос ангельский взывал ко мне.
Но пробужусь ли я от сна теперь?
Я слышу: Призрак Оперы поет
В душе моей!
ГОЛОС ПРИЗРАКА: Ты будешь возвращаться ко мне по первому зову!
КРИСТИН: Обещаю!
Ширма отъезжает, девушка бежит дальше.
ПРИЗРАК
Теперь два голоса во тьме звучат!
Зачем ты мечешься, вернись назад!
Ответь же мне в ночи,
Мой соловей!
Откликнись! Призрак оперы поет
В душе твоей!
ПРИЗРАК: Ты никогда не покинешь пределов оперы!
КРИСТИН: Обещаю!
Очередная ширма-стена освобождает дорогу.
КРИСТИН
Взглянув в лицо твое…
Найду ль покой?
Я маска для тебя…
ПРИЗРАК
Я голос твой!
ОБА
Власть этой музыки тебя / меня сильней,
Ты слышишь / я слышу, Призрак оперы поет
В душе твоей/моей.
ГОЛОСА ЗА СЦЕНОЙ
Везде с тобой – незримый призрак!
(Ты слышишь – Призрак Оперы поет)
ПРИЗРАК: Ты никогда не увидишься с Раулем де Шаньи!
Кристин молчит.
ГОЛОСА ЗА СЦЕНОЙ
В тебе самой – незримый призрак!
(Беги же! – Призрак Оперы поет…)
ПРИЗРАК: Обещай, если хочешь выйти отсюда!
Кристин молчит.
ПРИЗРАК: Обещай, если хочешь, чтобы он жил!
КРИСТИН: Обещаю!
Стена разверзается, Кристин, изнемогая, идет дальше.
ПРИЗРАК
Не ты ли вызвала
Сей грозный дух?
Мой образ призрачный…
КРИСТИН
Сплетен из двух.
ОБА
Меня оставишь ты/ тебя оставлю я
в краю теней.
Но знай что/ Но знаю
Призрак оперы поет
В душе твоей/ моей!
(Под сводом каменным,
в кольце теней,
Ты слышишь / я слышу
Призрак Оперы поет
в душе твоей/моей).
ПРИЗРАК
Пой, Кристин! Пой для меня!
КРИСТИН
Я слышу, Призрак Оперы поет…
Начинает странный вокализ, пение становится всё более и более экстравагантным.
ПРИЗРАК: Пой, Кристин, пой мне!
Кристин с последней нотой вокализа падает в проем зеркала в своей гримерке.
СЦЕНА С ПИСЬМАМИ
(Стол, стулья, бумаги. ФИРМЭН просматривает газеты. Мальчики-газетчики бегают и кричат)
ФИРМЭН
«Мистика!» – в каждой из газет
Пишут «Мистика! Юной примы нет!»
(листает газеты)
«Шулерство! Бегство от долгов!»
«Это заговор оперных певцов!»
(выпускает газеты из рук)
С примадоннами беда Разбежались кто куда!
К счастью, прибылен скандал.
Сплетни нам заполнят зал...
(или заменить на то, что у Емельяновой)
Как тут управлять делами?
Критики не ценят труд!
Здесь у нас сущий ад, ну а зритель рад!
Опера!
К черту Генделя и Глюка, это скука!
Подавайте им скандал!
(Вбегает Андрэ)
АНДРЕ
Чёрт возьми!
Все бегут от нас!
Вот ведь чёрт возьми!
ФИРМЭН
Нам везет как раз...
Мы прославились!
Не достать билет!
АНДРЕ
Нас ославили!
И артистов нет...
(Нас подставили!
Двух сопрано нет!)
ФИРМЭН (показывает на окно)
Ты видишь очередь у касс?
(обнаруживает на столе письма)
О, и два письма для нас…
(передает письмо Андрэ, тот читает)
АНДРЕ
«Андре, я восхищён премьерой!
Прославилась Кристин Дае!
Без Карлотты дела теперь пойдут на лад!»
Между тем,
Был хор великолепен,
но нелепо,
жалко выглядел балет!
ФИРМЭН (читает свое письмо)
«Фирмэн, позвольте Вам напомнить: мне денег долго ждать пришлось.
Есть терпенью предел, я сказать хотел. Вышел срок…
Долг свой оплатите, коль хотите, чтоб спокойно вам жилось!»
ФИРМЭН/АНДРЕ
Кто посмел прислать такое?
Парень явно не в себе! (У того, кто это пишет, непорядок с головой)
ФИРМЭН
Всюду подпись: "П.О."...
АНДРЕ
Интересно, кто?... (Кто же он такой?)
ОБА
Призрак наш!
ФИРМЭН
Уже не забавляет!
АНДРЕ
Этот тип нас оскорбляет!
ФИРМЭН
И к тому же хочет денег!
АНДРЕ
Обнаглело привиденье...
ОБА
... Ждёт всерьёз вознагражденья!
Нет сомнения – рехнулся он совсем! (Щизофреник! Помешался он совсем!)
(Входит Рауль, размахивает своим письмом)
РАУЛЬ
Что с нею?!
АНДРЕ
С Карлоттой в смысле?
РАУЛЬ
С Кристин, конечно! Так что с ней?
ФИРМЭН
Откуда знать нам?
РАУЛЬ
Мне знать угодно –
Ведь вы же мне прислали письмо?
ФИРМЭН
Что за нелепость?
АНДРЕ
Да нет же!
ФИРМЭН
Мы ни при чём!
/ При чем тут мы?
РАУЛЬ
Она не с вами?
ФИРМЭН
Да нет же!
АНДРЕ
Не знаем мы...
РАУЛЬ
Не отпирайтесь!
Кто еще прислать это мог?
ФИРМЭН
Ну и что содержит наше письмо?
(через паузу) ваше письмо!
(Рауль передает письмо Андрэ, Андрэ читает)
АНДРЕ
«За Кристин не тревожьтесь,
Ей Музыки Ангел
Будет стражем теперь.
Не смейте с нею видеться впредь».
РАУЛЬ
Не вы писали... Но кто?
(В зал врывается Карлотта со своим письмом)
КАРЛОТТА
Ну, где он?
АНДРЕ
О, вот и Вы!
КАРЛОТТА
Ваш покровитель - ну, где он?
РАУЛЬ
Ну что теперь?
/ Я здесь, и что?
КАРЛОТТА (РАУЛЮ)
Спешу вернуть Вам
Письмо, что Вы посмели прислать!
ФИРМЭН (РАУЛЮ)
Вы ей писали?
РАУЛЬ
Да нет же!
АНДРЕ
Он бы не стал!
КАРЛОТТА
Вы не писали?
РАУЛЬ
Да нет же!
ФИРМЭН
Я не пойму... / Опять скандал…
КАРЛОТТА (РАУЛЮ)
Не отпирайтесь! Ну кто еще прислать это мог?!
РАУЛЬ
О, позвольте мне взглянуть на письмо?
(берет письмо и читает)
"Ваш путь в Гранд-Опера окончен.
Кристин Даэ сегодня на сцене заменит вас…
Не пытайтесь мешать ей в этом, иначе Вам грозит беда…"
АНДРЕ/ФИРМЭН
Что-то многовато писем о мадемуазель Даэ!
О Кристин говорят просто все подряд!
(Входят Жири и Мэг)
ЖИРИ
Кристин Даэ нашлась!
ФИРМЭН (язвительно)
Ночь трудовая незаметно пронеслась!
АНДРЕ
Ну а где она сейчас?
ЖИРИ
Она отослана домой (Я ей велела дома быть)
Ей нужен сон.
РАУЛЬ
Я к ней пойду!
ЖИРИ
Нет, она не хочет встречи.
КАРЛОТТА
Ну а петь?
Будет петь?
ЖИРИ
Все в этом письме.
РАУЛЬ/КАРЛОТТА/АНДРЕ
Покажите!
ФИРМЭН (перехватывает письмо)
Прошу вас!
(открывает и читает, его голос постепенно переходит в голос Призрака)
"Господа, я прислал вам несколько весьма доброжелательных писем,
поясняющих, как управлять моим театром. Однако Вы не последовали моим наставлениям.
Я дам вам еще один, последний шанс..."
ГОЛОС ПРИЗРАКА
Вот Кристин вернулась в оперу
И мне угодно видеть в примах лишь её.
Пусть в новой опере "Il Muto"
Роль Немого исполняет La Carlotta,
А роль графини нам Кристин будет петь
Графине нужны обаянье и тембр Кристин.
Карлотте молчанье к лицу – идеально эта роль должна/ все роли должны
Подойти.
Я буду смотреть представление со своего обычного места, из Ложи Номер Пять,
которую для меня следует оставить пустой.
Если же вы не исполните мои распоряжения, беда вас ждет, огромная беда...
ФИРМЭН (своим голосом)
"Господа, я остаюсь вашим покорным слугой, П.О."
КАРЛОТТА
КрИстин!
АНДРЕ
Ну что ещё...?
КАРЛОТТА
Тут каждый в сговоре с КрИстин!
ФИРМЭН
Что за абсурд...
КАРЛОТТА
А вот и автор! Виконт ей любовник!
РАУЛЬ (иронично)
Что-что?
(к директорам)
Что за нелепость?
АНДРЕ (КАРЛОТТЕ)
Синьора!
КАРЛОТТА (отчасти директорам, отчасти себе самой)
O traditori!
ФИРМЭН
Это пустяк!
АНДРЕ
Не важно это!
КАРЛОТТА
O mentitori!
ФИРМЭН
Синьора!
АНДРЕ
Звезда лишь Вы!
ФИРМЭН
Звезда навеки!
АНДРЕ
Синьора...
ФИРМЭН
Какой-то псих!
АНДРЕ
Он не указ нам!
ФИРМЭН (объявляет во всеуслышание)
Кристин пускай играет пажа - немую роль...
АНДРЕ/ФИРМЭН
Карлотта пусть Графиню споёт!
КАРЛОТТА (мелодраматично)
Я знаю, вы мне просто льстите!
Вы угодить теперь хотите!
Signori, e vero?
Non, non, non voglio udire!
Lasciatemi morire!
O padre mio!
Dio!
ЖИРИ
Кто слово ангела презрел,
КАРЛОТТА
Вы оскорбили!
ЖИРИ
Того постигнет злой удел.
РАУЛЬ
Почему сбежала она?
КАРЛОТТА
Вы обвинили!
АНДРЕ/ФИРМЭН
Ах, велика вина...
КАРЛОТТА
Вы заменили!
АНДРЕ/ФИРМЭН
Ах, синьора, умоляем...
ЖИРИ
Теперь на нас падёт беда...
МЭГ/РАУЛЬ
Я пойду к ней...
КАРЛОТТА
Abbandonata!
Deseredata!
O, sventurata!
ЖИРИ
Наш ангел видит всё всегда...
РАУЛЬ
Но где искать?.. (Это может быть вопрос, обращенный к Мэг, и тут они впервые вступают во
взаимодействие, дальше выражают согласие друг с другом)
КАРЛОТТА
Abbandonata!
Disgraziata!
АНДРЕ/ФИРМЭН
Синьора, спойте нам!
Синьора, сжальтесь…
РАУЛЬ/ЖИРИ/МЭГ
Какой сюрприз готовит он?
АНДРЕ/ФИРМЭН
Звезда!
КАРЛОТТА
Non vo' cantar!
(Все глядят на КАРЛОТТУ. К ней с нежностью подступают директора)
ANDRE
Вас просит зритель!
ФИРМЭН
Мы просим вас!
КАРЛОТТА (остается непреклонной)
Пускай споет вам неграненый ваш алмаз!
АНДРЕ/ФИРМЭН
Синьора, нет! Мир жаждет вас!
(принимают самые красноречивые позы)
ПРИМАДОННА (Фирмен, Андре, Карлотта)
В это время Рауль и Мэг изучают письма, переглядываются, сближаются. В какой-то момент Жири
отводит дочь от виконта.
АНДРЕ/ФИРМЭН
Синьора, нет! Мир жаждет вас!
(принимают самые красноречивые позы)
Примадонна, на сцене ты царишь!
Все пали ниц и спеть на бис умоляют!
ОБА
Как устоишь, если целый Париж
только о тебе мечтает?
(Вариант:
АНДРЕ
Как устоишь, если просит Париж?
ФИРМЭН
Город о тебе мечтает!)
ОБА
Примадонна, всех снова очаруй!
АНДРЕ
Не ради нас!..
ФИРМЭН
А ради касс…
АНДРЕ (быстро поправляет)
…масс у театра!
АНДРЕ/ФИРМЭН/ПИАНДЖИ
В блеске триумфа на сцену вернись!
Спой, Примадонна, на бис!
(КАРЛОТТА выражает свое согласие, Директора продолжают льстить, остальные реагируют поразному)
РАУЛЬ (возможно, говорит это Мэг, делясь с ней)
Знать бы, кто этот Ангел…
КАРЛОТТА (себе самой, торжествуя)
Примадонна, пусть песнь твоя живёт!
АНДРЕ/ФИРМЭН
Вас молит зритель!
КАРЛОТТА
Не будь горда! Тебе всегда рукоплещут!
ЖИРИ (о КРИСТИН – объясняет Раулю)
Она слышит зов – это Музыки Ангел
АНДРЕ/ФИРМЭН/ПИАНДЖИ
Голосом таким может петь только ангел!
КАРЛОТТА
Вспомни оваций сметающий шквал!
РАУЛЬ
Кто же незримый тот Ангел? (Призрак и есть этот Ангел?)
АНДРЕ (ФИРМЭНУ)
Нам – наши деньги.
ФИРМЭН (АНДРЕ)
Ей - огни рампы!
КАРЛОТТА
Для тебя свет рампы
блещет!
МЭГ
Ангел он или просто одержимый?
РАУЛЬ
.. просто одержимый?..
АНДРЕ/ФИРМЭН (в сторону)
С дивами одна беда!
КАРЛОТТА
Примадонна, талант твой не умрёт!
МЭГ
Голос тьмы иль неба?
ЖИРИ
Небо да поможет нам...
КАРЛОТТА
Ведь их мечты
одна лишь ты
воплощаешь!
РАУЛЬ
Блажь, угрозы…
Сумасбродный бред!
ЖИРИ
Смена роли навлечёт проклятье...
АНДРЕ/ФИРМЭН
Крики, слезы…
Сумасбродный бред!
Обычное явленье!
МЭГ
Дар иль проклятье?
Что дано ей?
КАРЛОТТА
Цену набей себе – и согласись! / Славой блистая, ты в зал улыбнись!
Спой, Примадонна, на бис!
ЖИРИ
Глупцы, вы не вняли советам...
РАУЛЬ
Он не отступит...
МЭГ
Он отомстит нам...
АНДРЕ/ФИРМЭН
Снова будет нам скандал - писем вал! / Снова сделаем скандал – и полон зал!
ЖИРИ
Нам нельзя пренебречь его волей!
РАУЛЬ
... Я хочу пренебречь его волей!
МЭГ
... Если вдруг пренебречь его волей...
Появляется стайка ГАЗЕТЧИКОВ. АНДРЕ и ФИРМЭН интерпретируют для них события в самом
скандальном свете.
АНДРЕ/ФИРМЭН
Нашей примадонны доброта бездонна:
выручить готова пассию патрона!
Что за мезальянс, виконт ославил нас!
Он будет отрицать, но факт смешно скрывать!
/ Но упреки дивы в чем-то справедливы:
Что за моветон – субретка и патрон!
Отныне не секрет альковный их дуэт.
Он будет отрицать, но факт смешно скрывать!
МЭГ/РАУЛЬ
Кристин нужна защита!
КАРЛОТТА
O, fortunata!
Non ancor abbandonata!
АНДРЕ/ФИРМЭН
(уже друг другу, цинично)
Вариант 1.
Простой рекламный ход,
но для газет сойдет. / Избит и слаб сюжет, но годен для газет
А если громко он
на итальянском спет (и непонятно спет)
то это то как раз,
за что и любят нас –
за совершенство оперы!
(Запасной вариант)
(Добавим же мотив,
оркестр, речитатив –
И вот оваций шквал
и репортеров вал!
Ах, совершенство оперы!)
РАУЛЬ
Мы с ним сыграем!
ЖИРИ
Вести с ним игры не под силу вам!
РАУЛЬ
Я в Ложе встретиться готов с ним сам...
ЖИРИ
Если проклятье его на опере...
МЭГ
Если он проклял нашу оперу…
АНДРЕ/ФИРМЭН
Примадонна, весь мир у ног твоих!
И зритель ждёт! Он не поймёт промедленья!
КАРЛОТТА/ПИАНДЖИ
Ах, речи ваши льстивы! Сколько терпят дивы!
Стрессы и ангины! Письма о Кристине!
Вопреки всему мы служим (Пианджи: она служит) лишь ему - да, совершенству оперы!
МЭГ/ЖИРИ
... Я боюсь итога...
РАУЛЬ
Пусть Кристин уступит Карлотте роль графини…
АНДРЕ/ФИРМЭН/ПИАНДЖИ
Будет исполнен любой твой каприз!
Спой, Примадонна, на бис!
ГОЛОС ПРИЗРАКА
Что ж? Войне между нами – быть! Если наказ мой не будет исполнен, беда вас ждет, огромная
беда!
ВСЕ
На бис!
ПЕРЕД ЛЬ МУТО
МЭГ: Тебе не обидно?
КРИСТИН: Нет, нисколько. Лучше я буду молчать.
МЭГ: А как же твой Ангел Музыки?
КРИСТИН: Возможно, ты была права: я ошибалась, и Ангела нет… во всяком случае, это не он.
Появляется РАУЛЬ.
РАУЛЬ: Ваша комната была пуста, когда я вернулся. Я слышал только мужской голос, который как
будто удалялся. Он звал вас по имени.
КРИСТИН (с внезапной холодностью, громко): Я же сказала тогда, виконт, что не пойду с вами!
Зачем же вы вернулись?
РАУЛЬ: Что с вами, Кристин? Куда вы ушли в таком состоянии? Кто был тот человек?
КРИСТИН: Не думаю, что вы вправе требовать от меня ответа. На такие вопросы я должна была бы
отвечать только одному человеку – моему мужу. А его у меня никогда не будет. Я прошу вас
оставить меня виконт, у меня спектакль.
РАУЛЬ: О, Господи… Да что с вами происходит? Чем я могу вам помочь, Кристин?
КРИСТИН (в отчаянии): Я буду молчать, молчите и вы!
(убегает на сцену)
Во время увертюры РАУЛЬ, АНДРЕ и ФИРМЭН занимают свои места, РАУЛЬ в Ложе Номер Пять,
директора – в ложе напротив.
РАУЛЬ
Господа, а не занять ли нам места?
Я буду в пятой ложе.
АНДРЕ
Вы уверены, что это
разумно?
РАУЛЬ
Мой дорогой Андре, мне кажется, тут нет свободных мест
кроме как в пятой ложе…
Занавес поднимается..
СЛУЖАНКА1
Мальчишка нем,
о чем же с ним
Графиня говорит?
СЛУЖАНКА2
Как муж удар
переживет?
СЛУЖАНКА 3
Как всякий старый
идиот!
СЛУЖАНКА 1
Жене от графа
нагорит!
ВСЕ ТРОЕ
Стыд, стыд, стыд!
К смазливым черт
ее влечет;
Стыд, стыд, стыд!
Полог распахивается, мы видим, как ГРАФИНЯ страстно целует СЕРАФИМО. Когда начинается
речитатив, музыка и свет на сцене приглушаются, наше внимание переключается на ДИРЕКТОРОВ
в ложе.
В ЛОЖЕ
АНДРЕ
Ничто не сравнится со старой оперой!
ФИРМЭН
Со старыми декорациями…
АНДРЕ
Со старыми актерами…
ФИРМЭН
Со старыми зрителями…
АНДРЕ
И все билеты проданы!
ФИРМЭН
Вряд ли это такая уж огромная беда!
Посмеиваются, кивают РАУЛЮ в ложе напротив. Он отвечает.
НА СЦЕНЕ
ГРАФИНЯ
Серафимо, прекрасен твой наряд!
Ах, кто б это был?
(Стук в дверь)
ДОН АТТИЛИО
Отвори! Твой верный муж вернулся!
ВНИМАНИЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ НА СЦЕНУ
ГРАФИНЯ впускает ДОНА АТТИЛИО. Он – старый дурак.
ДОН АТТИЛИО
Мой друг, мне ехать в Англию велит король.
Оставаться с прислугой изволь.
(В сторону) Ах, забрать бы
служанку с собой.
Г Р А Ф И Н Я (в сторону)
Дурак уедет!
Д О Н А Т Т И Л И О (в сторону)
Я боюсь, неверна новобрачная.
Я притаюсь, я б хотел последить за супругой!
(ГРАФИНЕ)
Addio!
ГРАФИНЯ
Addio!
В М Е С Т Е (друг другу)
Addio!
Граф делает вид, что уходит, на самом деле прячется и подглядывает.
Г Р А Ф И Н Я (КАРЛОТТА)
Серафимо – сбрось этот маскарад!
Срывает с СЕРАФИМО юбку, обнажая его бриджи.
Молчи, молчи, твой поцелуй
Красноречивей баллад.
Ах, старый дуралей!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Взамен супруга
Жду я друга порезвей!
ГРАФИНЯ И ХОР
Ах, старый шут смешон!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Будь он умнее –
Дальше двери б не ушел!
Внезапно, из ниоткуда, мы слышим голос ПРИЗРАКА
ГОЛОС ПРИЗРАКА
Не говорил я, что пятую ложу занимать нельзя?
М Э Г (испуганно)
Он здесь, незримый Призрак Оперы…
Все в замешательстве. Кристин испуганно глядит по сторонам.
КРИСТИН
Он тут… я знаю… он тут…
К А Р Л О Т Т А (Найдя в КРИСТИН козла отпущения, шипит
на нее)
Твоя роль немая, ты, жаба!
ПРИЗРАК ее услышал.
ГОЛОС ПРИЗРАКА
Жаба, мадам? А что, если именно вы – жаба?..
Снова все в замешательстве. КАРЛОТТА И РЕЙЕ сговариваются и играют сцену с начала.
К А Р Л О Т Т А (ГРАФИНЯ)
Серафимо – сбрось этот маскарад!
Молчи, молчи, твой поцелуй кра… ква!
Она издает квакающий звук, как жаба. Оглушительная тишина. КАРЛОТТА потрясена не меньше,
чем все остальные, но приходит в себя и продолжает петь. Однако большее смятение вызывает
иной звук, смех ПРИЗРАКА – сначала негромкий, потом все более и более истерический.
К А Р Л О Т Т А (ГРАФИНЯ)
Ах, старый дуралей!
Ха-ха-ха-ха-ха!
Ква, ква, ква,
Ква, ква, ква, и т. д.
КАРЛОТТА со слезами на глазах глядит на директорскую ложу и качает головой.
КАРЛОТТА
Non posso piu… не могу… я дальше не могу…
П И А Н Д Ж И (спешит на сцену)
Cara, cara… Я здесь…
все в порядке… пойдем… я здесь…
АНДРЕ И ФИРМЭН выбегают из ложи, спешат на сцену. ПЬЯНДЖИ уводит рыдающую КАРЛОТТУ,
ДИРЕКТОРА пытаются успокоить публику.
ФИРМЭН
Дамы и господа, мы продолжим через десять
минут…
Он обращается к Ложе Номер Пять.
…партию Графини исполнит
мадемуазель Даэ.
А Н Д Р Е (импровизируя)
А пока, дамы и господа, мы вам покажем балет из Третьего Акта нашей оперы.
(РЕЙЕ)
Маэстро – балет – прошу вас!
Директора уходят, сцена пустеет, вновь играет музыка. Опускается задник – декорация
«лесной поляны». На сцену выходят БАЛЕРИНЫ, начинают Танец Нимф.
Вешают Буке. Балерины разбегаются.
К Р И С Т И Н (выбегает и зовет на помощь)
Рауль! Рауль!
РАУЛЬ бежит на сцену и обнимает ее
Р А У Л Ь (КРИСТИН, уводя ее)
Кристин, за мной…
КРИСТИН
О нет… на крышу. Там безопасней.
КРИСТИН и РАУЛЬ убегают.
Ф И Р М Э Н (Пытаясь успокоить публику, когда на сцену выбегают РАБОЧИЕ и ПОЛИЦЕЙСКИЕ)
Дамы и господа, прошу вас, оставайтесь своих на местах. Без паники. Это несчастный случай…
просто несчастный случай…
СЦЕНА 10: СЦЕНА НА КРЫШЕ
РАУЛЬ
Вернемся вниз, Кристин!
КРИСТИН
Скорей за мною!
РАУЛЬ
Остановись!
КРИСТИН
Спасайся!
Р А У Л Ь (говорит)
Не бойся!
КРИСТИН
Он там убьет тебя!
РАУЛЬ
Несчастный случай...
КРИСТИН
…испепелит!
РАУЛЬ
Всего лишь случай...
КРИСТИН
Его ничто не в силах удержать.
РАУЛЬ
Забудь, как сон кошмарный.
КРИСТИН
…Я знаю, Призрак будет убивать…
РАУЛЬ
Он выдумка, ваш Призрак,
Поверь мне!
КРИСТИН
…и убивать!
РАУЛЬ
Ведь он легенда – Призрак оперы
КРИСТИН
О Боже, вот кто он…
РАУЛЬ
О Боже, кто же он…
КРИСТИН
… он смерть моя!
РАУЛЬ
… несущий смерть?
КРИСТИН
Не скроюсь от него!
РАУЛЬ
Чей голос слышишь ты…
КРИСТИН
Не спрячусь я!
РАУЛЬ
…кто учит петь?
КРИСТИН:
Блуждаю разумом
Во тьме ночной…
РАУЛЬ (одновременно):
Блуждает разум твой
Во тьме ночной
КРИСТИН:
Я слышу, призрак оперы поет
Во мне самой!
РАУЛЬ (одновременно):
Я вижу, Призрак оперы проник
В рассудок твой!
РАУЛЬ
Ваш Призрак – вымысел, не более… (Ваш Призрак – вымысел, не так ли?)
КРИСТИН
Я была там!
В этом царстве могильной тьмы
В этом мире, где свет
растворился во мраке…
во мраке…
Я видела!
И уже не смогу забыть…
Я теперь никогда не избавлюсь от плоти гниющей под каменной маской во мраке… во мраке…
(Мне теперь никогда не укрыться от взгляда всевидящей смерти
Под маской... Во мраке... Во мраке…)
(Словно в трансе, затем всё более и более экстатично.)
Но мой слух полнил нежный, необычный звук,
Хоры ангелов пели в голове.
Воспарил дух в неведомую высь!
Не могла я так прежде вознестись…
РАУЛЬ
Ты как будто
Во сне, Кристин,
Очнись!
КРИСТИН
Но этот взгляд,
в нем такая
боль и скорбь…
Молящий взгляд,
где угроза
и любовь…
Р А У Л Ь (успокаивая)
Кристин,
Кристин
П Р И З Р А К (невидимый, призрачное эхо слов РАУЛЯ)
Кристин...
КРИСТИН
Что это?
(На мгновение их глаза встречаются. Меняется настроение)
РАУЛЬ
Хватит этих страхов!
Довольно слов о тьме!
Я здесь, с тобой! Не бойся!
Поверь и успокойся!
Я дам тебе свободу,
Свет солнца дам тебе,
Со мной ты под защитой,
От глаз чужих сокрыта…
КРИСТИН
Поклянись мне,
что меня ты любишь,
за собою поведи меня!
Обещай мне,
Что со мною будешь…
К твоему приникну я плечу
Вот все, чего хочу.
РАУЛЬ
Позволь мне быть защитой,
Хранителем твоим!
Никто тебя не тронет –
Твой страж тебя заслонит.
КРИСТИН
Все чего хочу я –
Свободы и любви.
И ты, рядом со мною,
Незыблемой стеною…
РАУЛЬ
Так обещай, что жизнь со мной разделишь,
Дай мне руку, чтоб тебя вести!
Повтори, что хочешь быть моею.
Будь со мной всегда, пока дышу –
Кристин, вот все, о чем прошу.
КРИСТИН
Обещай, что жизнь со мной разделишь!
Позови – и я последую!
ВМЕСТЕ
Каждый миг хочу дарить тебе лишь!
КРИСТИН
Будь со мной…
РАУЛЬ
Пока дышу…
ВМЕСТЕ
Только
Любви твоей прошу!
(Целуются)
Лишь тобой я в мире дорожу
Одной лишь любви твоей прошу.
(КРИСТИН пробуждается от грезы)
КРИСТИН
Мне пора –
Там хватятся меня.
Жди меня, Рауль!
РАУЛЬ
Я люблю тебя!
КРИСТИН
Прикажи карету,
Дождись и увези!
/Вели подать карету
и жди меня внизу!
(Мы сразу же уедем –
Вели подать коней)
РАУЛЬ
С тобою твой хранитель!
КРИСТИН
Мой страж и покровитель…
ПРИЗРАК
Я дал тебе свой голос,
Талантом одарил.
И чем ты отплатила?
Отвергла и забыла.
За дар, что мной ниспослан,
тебя он полюбил...
(Тебя отметил гений
высокою судьбой.
И чем ты отплатила?
Отвергла и забыла.
Не мог не полюбить он,
Услышав голос твой…
/Возможно ль не влюбиться,
Услышав голос твой...)
Кристин!
Кристин!
Р А У Л Ь / К Р И С Т И Н (за сценой)
Обещай, что жизнь со мной разделишь,
За тобой везде последую!
Каждый миг хочу дарить тебе лишь!..
ПРИЗРАК
Проклянешь ты этот миг, Кристин!
И вспомнишь, как я тебя просил!
Все артисты выходят на поклон, Кристин падает в обморок, суета вокруг, занавес.
Голоса:
Врача!
Бежит врач с саквояжем.
Выбегает Рауль.
РАУЛЬ:
Кристин!
ЖИРИ:
Не сейчас виконт!
Занавес закрывается.
Директора выходят на авансцену.
ФИРМЕН:
Дамы и господа, антракт!
АНДРЕ:
Антракт, господа!
(важно уходят)
КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ
МАСКАРАД
Зрители рассаживаются, и прямо на их глазах директора руководят подъемом новой люстры
(деньги на которую Рауль дал сразу после Ганнибала).
ФИРМЭН
Андрэ, какой чудесный вечер!
АНДРЕ
Таким же будет новый год!
/ Таков будет и новый год!
(Удачу новый год несет
/ Нам новый год успех несет)
ФИРМЭН
Mon ami,
C'est bon ton!
АНДРЕ
О, я впечатлен! / Да, я впечатлен!
АНДРЕ/ФИРМЭН
Пьем за нас!
ФИРМЭН
Точно бал в старинном замке!
Даже жалко,
Что наш Призрак не придет.
(вариант) Ах, какая постановка!
Аж неловко,
Что наш Призрак не придет.
Силуэты гостей видны на заднике –как тени Призрака.
ХОР
Маскарад!
Мы бумажных масок ряд…
Маскарад!
Спрячь лицо
Под слоями яркой краски!
Маскарад!
Все оттенки на парад…
Маскарад!
Оглянись –
За тобой другая маска.
Киноварь, изумруд,
Кто тут царь, кто тут шут?
(Кто тут Цезарь, кто Брут)
Кто тут свят, кто тут плут?
Не гадай: маски лгут!
Маски!
Твой черед,
Прокатись,
Оседлай карусель,
Пустись в безумный пляс.
Цвета беж, цвета руж –
Мудрый паж, блудный муж,
(Мудрый шут, блудный муж)
Черный трен, губ изгиб,
Дама пик, ты погиб.
Маски!
С нами пей,
Пей до дна,
Опьянит
Этот свет,
Этот звук.
РАУЛЬ И КРИСТИН
Но кто под маской скрыт?
ВСЕ
Маскарад!
Сколько призрачных личин!
Маскарад!
За тобой
Бродят словно привиденья. / За спиной вырастают словно тени
Маскарад!
Сотни женщин и мужчин!
Маскарад!
Друг для друга
Играют представленье.
Маскарад!
Узаконенный обман!
Маскарад!
Лги друзьям –
И в ответ тебя обманут.
Маскарад!
Разойдемся по домам!
Маскарад!
От лица
Маски долго не отстанут.
Общее действие отходит на задний план, АНДРЕ, ФИРМЭН, МЭГ, ЖИРИ, ПЬЯНДЖИ и КАРЛОТТА
выходят вперед с бокалами в руках.
ЖИРИ
Что за ночь!
МЭГ
Сколько лиц!
АНДРЕ
Друг, ликуй!
ФИРМЭН
Друг, гордись!
Просто crème
De la crème
КАРЛОТТА
Покажу себя всем!
МЭГ/ЖИРИ
И страхи наши позади!
АНДРЕ
Новый год…
ПЬЯНДЖИ
Страх забыт.
КАРЛОТТА
Тишь да гладь!
АНДРЕ И ФИРМЭН
Вожделенный покой!
МЭГ И ЖИРИ
Блаженный парадиз.
(Вариант: АНДРЕ И ФИРМЭН
О, блаженный покой!
МЭГ И ЖИРИ
Волшебный парадиз.)
ПЬЯНДЖИ
Ни убийств!
КАРЛОТТА
Ни угроз!
ЖИРИ
Камень с плеч!
АНДРЕ
Вот и тост:
Деньги в рост – во сто крат!
ФИРМЭН
Новой люстре – виват!
КАРЛОТТА И ПЬЯНДЖИ
И пусть огни ее горят!
ФИРМЭН
Денег всем!
ЖИРИ
Счастья всем!
МЭГ
Перемен!
ФИРМЭН/АНДРЕ
Разрешенья проблем!
ВСЕ
Ах, что за маскарад!
Чокаются и отходят на задний план. Появляются РАУЛЬ и КРИСТИН. Кристин любуется подарком
Рауля – обручальным кольцом, она его повесила на цепочку, на шею.
КРИСТИН
Обещай,
О нашей помолвке
Ни слова – никому!
Пообещай!
РАУЛЬ:
Но ты свободна!
Таиться ни к чему.
КРИСТИН:
Нет, не сейчас!
РАУЛЬ:
Сейчас!
КРИСТИН:
Он может слышать нас!..
РАУЛЬ:
…в последний раз!
Ведь мы помолвлены, мой друг!
Больше нечего бояться…
(Или:
Жене виконта де Шаньи
Больше нечего бояться…)
(Или:
Теперь мы рядом навсегда!
Больше нечего бояться…)
КРИСТИН
Полно спорить…
РАУЛЬ
Полно спорить…
КРИСТИН
Сделай вид… (Притворись)
РАУЛЬ (вместе с Кристин)
Я тебя прошу: поверь мне наконец!
КРИСТИН (вместе с Раулем)
Ну, поверь мне наконец!
Начинается танец кукол, который захватывает Кристин. Рауль ее спасает.
ВСЕ
Маскарад!
Лиц искусственных парад…
Маскарад!
Только в маске
И можно быть собою.
Маскарад!
Лжи здесь нет, есть много правд…/Маски правду говорят…
Маскарад!
Обернись
Теневою стороною.
Маскарад!
Карнавальные огни!
Маскарад!
В круг шагни –
Карнавал тебя закружит.
Маскарад!
В зазеркалье загляни!
Маскарад!
Улыбнись,
Двойника в нем обнаружив.
Явление призрака в маске Смерти. Призрака узнают только Рауль, Кристин и мадам Жири, а
остальные продолжают крутиться как бы в замедленном темпе под его пение, они принимают его
за маску на маскараде. Жири, увидев Призрака, снимает маску и наблюдает за его разговором с
Кристин. Мэг, проследив за взглядом матери, замечает Призрака и медленно подходит к нему,
пытаясь разглядеть человека, который беседует с Кристин. Кристин при появлении Призрака
хватается за горло, как будто ее душат.
ПРИЗРАК
Уж простите, господа,
Что незваным я явился на бал.
Вы забыли обо мне?
А ведь я писал вам оперу.
Из-под мантии он достает огромный переплетенный манускрипт.
Труд всей жизни завершен: /Партитуру вам дарю (раздает адресно каждому листочки)
«Дон Жуан во славе»!
(Засовывает его под локоть АНДРЕ, тот пока что ничего не замечает)
Мой совет вам – соблюдать
Новой оперы закон,
НЕ ТО ПОВЕШЕННЫЙ БУКЕ
КАЗАТЬСЯ БУДЕТ ПУСТЯКОМ.
Кристин, как зачарованная, подходит к ПРИЗРАКУ, который манит ее.
Рауль тоже видит маску, по описанию Кристин, похожую на Призрака, которая обращается к
девушке.
ПРИЗРАК протягивает руку, выхватывает цепочку, на которой хранится тайное обручальное
кольцо, и срывает ее с горла Кристин. (Или Кристин только тут схватывается за горло, и тогда ее
жест, повтворяемый в Дон Жуане, приобретает еще одно значение; и когда она уводит руку с
горла – значит. Она открылась и покорилась ему.)
Оковы твои у меня – пой мне!
/В руках моих цепи твои – пой мне!
/Ты скована цепью моей – так пой!
(Вот цепи твои – пой же для меня!
Твои узы в руках моих – пой же мне!)
Кристин падает в обморок.
МЭГ: Это Призрак оперы!
Всеобщий крик и суматоха. Кто-то склоняется над Кристин. Рауль кидается к Кристин и потом
бросается за Призраком, но на его пути вырастает м-м Жири, и Призрак успевает исчезнуть (очень
желательно – в люке!! Он как дьявол, должен провалиться вниз).
Кристин уносят. Все разбегаются.
СЦЕНА ЗА КУЛИСАМИ: РАУЛЬ И ЖИРИ
РАУЛЬ: Мадам Жири! Нам нужно объясниться.
ЖИРИ: Месье, не спрашивайте меня – я знаю не больше, чем кто-либо еще.
РАУЛЬ: Это неправда. Вы знаете больше, чем кто-либо в этом театре. Вы приносите письма от
него. Вы не подпускали меня к Кристин. Вы не дали мне догнать его. Кто он? Где его логово?
ЖИРИ: Дайте пройти, вы не можете допрашивать меня. Мы не в полиции!
РАУЛЬ: Полиция вполне может здесь появиться.
ЖИРИ: И что вы ей расскажете? О Призраке оперы?
РАУЛЬ: О преступнике, которого вы укрываете.
Пауза.
ЖИРИ: Это случилось много лет назад. В город приехал бродячий цирк. Фокусники, акробаты…
Уроды... И был там... один человек... запертый в клетке...
РАУЛЬ: В клетке?.. человек?..
ЖИРИ: Скорей чудовище, чем ли человек...
РАУЛЬ (шепотом): Обезображенный?..
ЖИРИ: Кажется, с рожденья...
РАУЛЬ: О, Боже...
ЖИРИ (ловя Рауля на жалость) О да, несчастный, беззащитный, истязаемый безжалостными
циркачами урод. И при этом гений! Ученый, архитектор, музыкант...
РАУЛЬ (составляя по кусочку мозаику): Композитор...
ЖИРИ (увлекшись, проговаривается): А еще – изобретатель месье! Когда-то он построил для
персидского шаха зеркальный лабиринт -- камеру пыток...
РАУЛЬ: Вы хотите сказать, что великий ученый воспитан циркачами? Цирк строил персидскому
шаху лабиринт? Не знаю про лабиринт, но, кажется, это вы запутались, мадам.
ЖИРИ: Кто бы он ни был, он великий человек, мсье! И я знаю только то немногое, что он мне
позволил узнать.
РАУЛЬ: Вы, вероятно, оказали ему в свое время услугу, укрыв его в театре?
ЖИРИ: Я достаточно сказала, месье.
РАУЛЬ: Если он скрывается от закона и от людей, тем лучше. Его власть здесь, возможно,
безгранична, но я вырву Кристин из этих стен. К счастью, жена виконта не может петь в Опере!
ЖИРИ: Вы думаете, архитектора Оперы остановят стены? Он возведет новые, уверяю вас. Власть
гения над человеческой душой безгранична.
РАУЛЬ: Что вы хотите сказать? Что он станет преследовать Кристин везде?.. (нервно озирается,
ему приходит в голову, что Кристин нельзя оставлять теперь одну вообще, и сейчас ее надо
найти)
Жири молчит. (Или говорит «Я предупредила вас, виконт).
РАУЛЬ: Я не понимаю вас, мадам. Он запугал вас? Он дорог вам? Вам безразлично происходящее?
На чьей вы стороне? Кристин говорила, что вы заменили ей мать.
Жири молчит. Рауль поворачивается, чтобы уйти.
ЖИРИ: Вы правы виконт. Надо выбирать сторону. Я не пожелала бы Кристин ничего, чего не
пожелала бы себе. И я на стороне того, кто желает ей блага.
Пожимает Раулю руку и исчезает во тьме.
КЛАДБИЩЕ
Кристин очнулась и идет на кладбище.
КРИСТИН
Всю жизнь я слышала тебя во сне.
То голос ангельский взывал ко мне.
До нас доносится далекий звон колоколов.
Крошка Лотте
О несбыточном мечтала…
Отец ей слово дал,
Что Ангел Музыки ей будет послан…
Отец ей слово дал…
Отец ей слово дал…
Склеп, фигура ангела с лирой.
КРИСТИН
Ты был мне отцом и другом --всем, что я любила.
Мир наш светел был, но хрупок -смерть его разбила...
Жду, что ты ко мне опять придешь...
Жду тепла любимых рук...
И только во сне
привидится мне
рядом мой первый друг.
Жду, что вновь раздастся голос твой,
что навеки замолчал...
С этой мечтой
не стану я той,
кем видеть меня мечтал!
Ангел – только изваянье
с хладного надгробья.
Можно ли сравнить тебя с ним?
Ты сиял любовью…
Хватит страдать! Слезы скрывать:
С прошлым пора порвать!
Ты, что был наставником моим!
Да благословишь путь мой!
Пойми и прости… жить отпусти… / Попытайся простить… научи меня жить…
Дай мне идти самой!
Хватит горевать, слезы проливать,
Хватит прошлое к жизни вызывать!
(Хватит слезы лить, хватит прошлым жить!
Хватит в сердце тоску и боль таить (хватит горько во всем себя винить)!)
Дай пройти путь мой!
Ангел начинает петь.
П Р И З Р А К (нежно и заманчиво)
Бедная детка
Заблудилась,
Я укажу
Путь твой.
(В замешательстве КРИСТИН смотрит на Ангела
и шепчет затаив дыхание):
КРИСТИН
Ангел… отец…
Мой друг… иль Призрак?
Кто на меня смотрит?
П Р И З Р А К (все более и более гипнотически)
Я твой отвергнутый ангел!
КРИСТИН
Ангел… я внемлю…
О, твой голос (этот голос) -Эхо / отзвук его скрипки…
В тени появляется РАУЛЬ, и, оцепенев на мгновение, глядит.
П Р И З Р А К (притягивая КРИСТИН к себе)
Сбилась с пути и устала... (Ты заблудилась зимою...)
Р А У Л Ь (сам себе, шепотом)
Вот она снова с ним...
ПРИЗРАК
Помощи ищешь моей... (Ищешь заботы моей)
РАУЛЬ
Возвратилась к нему..
К Р И С Т И Н (все сильнее поддается гипнозу)
Бьется с тобою мой разум... (Разум мой бьется с тобою)…
ПРИЗРАК
Бьешься ты...
ПРИЗРАК и КРИСТИН:
Но твой/мой зов сильней!
РАУЛЬ:
Вновь зовет ее...
Ангел иль демон!
Что за сила
Тянет в могилу ее?
Как эту власть заполучил он? / Как власть над нею получил он? / Как получил он власть над
нею?
Кто за тобой, ангел?
ПРИЗРАК
Музыки ангел!
Ты отвергла
Истинное счастье!
Музыки ангел!
Возвращайся!
Примет тебя
Ангел…
КРИСТИН
Музыки ангел!
Я отвергла
Истинное счастье!
Музыки ангел!
Мой защитник!
Примет меня
Ангел…
Кристин идет к фигуре ПРИЗРАКА
П Р И З Р А К (манит ее)
Ангел укажет дорогу…
Следуй, зовет тебя ангел…
Р А У Л Ь (внезапно вскрикивает)
Прочь от нее,
проклятый демон!
ПРИЗРАК неуклонно продолжает манить КРИСТИН
ПРИЗРАК
Ангел укажет дорогу…
Следуй, зовет тебя ангел…
Р А У Л Ь (в отчаянии)
Кристин! Кристин, послушай меня!
Что бы ты ни думала, этот человек…
Это существо… не твой отец!
(ПРИЗРАКУ)
Отпусти ее! Ради Бога, отпусти! Кристин!
Очнувшись, КРИСТИН оборачивается, и произносит:
КРИСТИН
Рауль…
Она поворачивается к Раулю, он обнимает ее, хочет защитить. На мгновенье Призрак застывает,
но затем бросается на Рауля.
ПРИЗРАК
Я здесь, я здесь, месье:
Ангел смерти!
Сюда, сюда, месье.
Вперед, вперед!
Дуэль.
Призрак побежден, но взмахиват плащом или бросает пламя в Рауля и исчезает.
Рабочие сцены убирают декорацию склепа. И вентилятор, которым развевались одежды Кристин.
Даже это ощущение свободы оказалось ложью.
Кристин и Рауль стоят, обнявшись.
КРИСТИН (на мотив «Кто же этот человек?»):
-- Он найдет меня везде…
От него, как от себя, не убежать.
Этот голос в темноте –
Он всегда меня в могилу будет звать…
ПРОГУЛКА
Силуэт Кристин на заднике (она как бы становится одной из Теней Призрака, как он пытался
сделать на Маскараде, надевая на нее маску).
КРИСТИН:
Лишь ликование в душе ее,
Лишь об одной любви мечты е!
Силуэт оседает.
Раздается Примадонна.
Мальчишки газетчики или Журналисты:
«Репетиции новой оперы неизвестного автора «Дон Жуан во славе»! В главной роли – Кристин
Даэ!»
Звучит минус «Примадонны».
Журналисты:
«Мадемуазель Дае отдает всю себя своей роли! Буквально теряет себя!»
Силуэт Кристин оседает, задник гаснет.
Балерина выбегает к своим подругам: «Кристин опять потеряла сознание!». Девушки бегут в
гримнрку (нам гримерки не видно)
Журналисты: «Дае невероятно перевоплощается на сцене!»
Из гримерки Кристин Жири выгоняет балерин, балерины оглядываются туда, где
предположительно Кристин и шепчутся: «Посмотрите на нее, она на себя не похожа!»
Журналисты: «Это многоликий ангел, поющий нам с небес»
Балерины: «На ней лица нет!»
Журналисты: «Это воплощенная музыка!»
Балерины: «От нее ничего не осталось!»
Журналисты: «Она поет в каком-то экстазе!»
Жири прогоняет балерин.
КОСТЮМЕШРА жалуется РЕЙЕ: Сегодня она опять вышла из себя! Накричала на меня ни с того, ни
с сего!
РЕЙЕ: Ну что же, экстаз – это и есть выход из себя. Зато потом она дарит вам конфеты.
Крик ЖУРНАЛИСТА: Это не человеческий голос! Это пение ангела!
КОСТЮМЕРША: Но это так на нее не похоже! Где ее ангельский характер?
РЕЙЕ: Что делать, моя милая, все великие певицы были великими стервами. Таков удел гения.
Музыка «Примадонны» умолкает.
Появляется Карлотта, снова по-дорожному одетая. За ней Пьянжи с розовым чемоданом. За ними
Директора. Карлотта швыряет директорам партитуру.
КАРЛОТТА: Вторая роль! Мне – петь вторую роль! Это оскорбление!
ФИРМЕН: Синьора, у нас нет выбора! Это шантажист!
АНДРЕ: Это террорист!
КАРЛОТТА: Зато у меня есть выбор! Убальдо, мы уходим!
ФИРМЕН: Синьора, дайте срок!
АНДРЕ: Вы будет петь Аминту!
КАРЛОТТА: Да что там петь? Разве это музыка? Это же можно петь как угодно! «Торжествует Дон
Жуан!»
АНДРЕ: Мы его найдем!
ФИРМЕН: Мы его поймаем!
АНДРЕ: Мы снимем «Дон Жуана» с репертуара!
ФИРМЕН: Дайте срок, синьора!
Заворачивают парочку обратно.
Появляется Рауль. В Руках Рауля живые цветы.
РАУЛЬ (ДИРЕКТОРАМ) Вы искали?
ДИРЕКТОРА Да, черт возьми, мы исследовали гримерную мадемуазель Дае и это треклятое
зеркало. Прочесали с полицией весь театр, от чердака до подвалов, он неуловим!
В эту минуту рабочие сцены увозят ширму-зеркало, в которое уходила Кристин.
АНДРЕ: Или это расстроенное воображение мадемуазель Дае!
ФИРМЭН: Или чей-то розыгрыш. Его же никто не видел!
РАУЛЬ: А, по-вашему, повешенный Буке – тоже плод расстроенного воображения? Или
розыгрыш? Или вы ставите его «Дон Жуана» из любви к искусству? Ищите, господа!
От Кристин выходит доктор с саквояжем.
ВРАЧ (устало): Очнулась, очнулась. Можно навещать. Вино, мясо, фрукты, как обычно.
(собирается уходить, но не выдерживает) Знаете, виконт, что такое те дивные соловьиные ночи,
которые мы все так любим и превозносим в стихах? Есть в природе такое явление: смертельная
песня соловья. Это когда соловей поет без остановки день и ночь. Поет, поет сутками напролет,
без продыху. Не ест, не спит. Упоенно поет. Не может остановиться. А потом падает замертво. А
мы наслаждаемся. При всем уважении к этим стенам, месье... Честь имею.
Музыка «Примадонны», хор ЖУРНАЛИСТОВ:
Говорят, мадемуазель Дае поселилась в святых стенах оперы. Она отказывается выходить на свет
и в свет, да простится мне каламбур! Она желает стать затворницей искусства!
Музыка стихает.
Появляется МЭГ.
МЭГ: Как хорошо, что вы пришли, виконт, только с вами она оживает и становится прежней
Кристин! Сейчас она выйдет к вам. (особенным голосом) Просила передать, что хочет на свежий
воздух!
РАУЛЬ: Неужели она наконец-то выйдет из театра?
МЭГ: Дай-то Бог! Впервые с того страшного вечера. Поверить не могу.
Выбегает КРИСТИН в легком платье с кружевным зонтиком в руках. Видя РАУЛЯ, вспыхивает от
радости.
КРИСТИН: Рауль! Как я рада!
Рауль вручает ей букет живых полевых цветов.
Кристин вдыхает их настоящий, небутафорский аромат.
КРИСТИН: Какое счастье… запах травы… солнца… (к Мэг) Поставь их в воду, пожалуйста. А мы
погуляем!
РАУЛЬ: Не слишком ли легко ты одета для прогулки? На улице еще прохладно...
КРИСТИН: О, на моих прогулках всегда прекрасная погода!
Берет его за руку и ведет по сцене.
Вместо нормальной прогулки Кристин показывает Раулю искусственный мир театра, в котором
живет.
КРИСТИН: Вот здесь фойе балета…
Стайкой пробегают балерины, здороваясь с Кристин.
КРИСТИН: А там балетный класс, в котором я провела несколько лет…
Выходит мадам Жири. Девушки тут же становятся к воображаемому станку. Жири целует Кристин
в лоб (Кристин делает ей привычный балетный поклон), замечая, что Кристин, видимо, уже
хорошо себя чувствует.
КРИСТИН (горячо отвечает): О. прекрасно, мадам!
Жири поворачивается к девушкам и отдает им команды. После нескольких па балерины исчезают
со сцены.
КРИСТИН: А вот здесь театральные конюшни (конское ржание).
КРИСТИН: (ведя Рауля дальше): А здесь уже много лет живет пара пожилых артистов, о которых
все забыли. Опера так огромна, что о них никто не знает, и они спокойно доживают здесь свои
дни.
Выходят старик со старушкой.
СТАРУШКА. Ах, моя дорогая… (Старик хочет что-то
сказать, поздороваться, но старушка ему не дает.) Какой блестящий
молодой человек! Он, должно быть, граф? (Кристин хочет представить
Рауля, но старушка ее не слушает.) Он уже сделал вам
предложение? Да, да, я знаю, как это бывает. (Вздыхая, но со светлой
улыбкой, без тени сожаления.) Когда-то и за мной ухаживали блестящие
молодые люди. Ведь я была примадонной! (Старческим
голосом исполняет музыкальную фразу, потом пожимает плечами.) Но что за
радость стать герцогиней, когда тебе рукоплещет сам Бонапарт? Так что я вышла за
осветителя. (Ласково смотрит на мужа, вызывая у зрителей острые
сомнения в том, что причиной ее выбора послужило сценическое
тщеславие.) Искусство превыше всего!
СТАРИК. Пойдем, дорогая, не будем мешать молодым людям. (Уводит жену.)
КРИСТИН: А вот это люки. Они проветривают здание оперы.
Хлопание. Оба вздрагивают.
РАУЛЬ: Что это?
КРИСТИН (испуганно): Это… (понимает, что это не призрак, с некоторым облегчением, но все
же тревожно) Ах, это закрывальщики люков. Люки ведут вниз, а там… Пойдем скорей отсюда!
Убегает, увлекая Рауля.
В темноте к люку ползет с фонарем в руках Рейе.
РЕЙЕ: Господин Призрак! Господин Призрак! Это я, дирижер Рейе. Я знаю, вы где-то здесь.
Месье… маэстро… я благоговею перед вашим гением! Ваши замечания к партитурам Россини и
Гунно выполняю неукоснительно. Ваш «Дон Жуан» -- божественная музыка, маэстро! Революция
в искусстве! Я надеюсь, мы будем достойны, мы оправдаем ваше доверие… Новая прима,
достойная вашего гения, уже появилась, однако, маэстро… я не вижу исполнителя главной роли…
ведь не считаете же вы в самом деле, что синьор Пьянжи способен… (прислушиваясь к тишине)
Намек понял. Тсс! Молчу, молчу!
(уползает)
Рауль и Кристин возвращаются на сцену.
РАУЛЬ: Опять подмостки? Ты же хотела погулять?
КРИСТИН: А мы гуляем! Вы, кажется, жаловались на холод? Вот здесь живут гром, молния, снег,
дождь, ветер! Любая погода к вашим услугам, виконт! (стучит по листу жести, раздается звук
грома) Но мы же хотим солнца? Эй, месье, дайте нам солнца! (рабочий сцены включает
прожектор).
Кристин раскрывает кружевной зонтик от солнца.
КРИСТИН:
-- Вот крепость, где Тоска молит за жизнь Каварадосси! А вот дом Розины, где она пишет письмо
влзлюбленному! А вот тюрьма, где Фауст находит свою Маргариту…
Ты опять со мною!
Ты опять со мною!
Ни смерти, ни ада
Не боюсь отныне я!
Ты двери темницы,
Ты двери темницы,
Отворишь, мой ангел.
Отворишь, мой ангел!
О, ты спасешь меня!
РАУЛЬ: Я надеялся хоть сегодня уговорить тебя выйти на улицу.
КРИСТИН (вымученно шутит и бодрится): Весь мир – театр! Так какая разница? Театр может
заменить мир. Ведь здесь есть все для полета фантазии: декорации, костюмы, бутафория.
Представим, что мы в прекрасном парке. В Булонском лесу… ах, какой здесь свежий воздух,
чувствуешь? Как в детстве, Рауль, помнишь? Ну же, где твое воображение? Помнишь, как сидя в
деревенском доме, мы воображали себя во дворце китайского императора или в Колизее или…
РАУЛЬ: Это другое, Кристин. Ты фантазируешь, как узник в темнице, мечтающий о воле. Или как…
обитатель подземелья (Рауль хочет сказать – как Призрак: Кристин начинает мыслить его
логикой.) Я просто боюсь за твой рассудок, ведь так недолго и с ума сойти!
КРИСТИН: Я уже не знаю и сама, в своем ли я уме.
Освещается фойе: туда снова пробрались журналисты. Снова музыка из «Примадонны».
ЖУРНАЛИСТЫ: Когда мы слышим ее в Гамлете, мы спрашиваем себя, неужели сам Шекспир
репетировал с ней роль Офелии? А когда ее голову венчает звездная диадема Царицы Ночи, сам
Моцарт должен сойти с небес, чтобы сказать: да, это она! Это новая Розина! Это новая Маргарита!
Музыка продолжает играть, КРИСТИН произносит монолог под музыку.
КРИСТИН (РАУЛЮ): Я больше не узнаю себя, когда я пою. Перед спектаклем я могу накричать на
любого, кто рядом, и едва сдерживаюсь, чтобы не ударить гримера. Я чувствую вдохновение от
злости! А на сцене я слышу и вижу себя со стороны, как будто покинула свое тело и наблюдаю за
тем, кто вселился в него. А потом… потом уже ничего не помню и ни за что не отвечаю. Это не я.
Меня нет.
Крик ЖУРНАЛИСТА: Какой великий дар!
КРИСТИН: Я не в силах вместить это дар!
Крик ЖУРНАЛИСТА: Какая высокая участь – жить только сценой!
Рауль встает (или это сделает старый Рауль) и буквально «задвигает» орущих журналистов –
оттесняет их ширмой (или захлопыват ширму, как окно). Музыка умолкает. Кристин вздыхает
облегченно.
РАУЛЬ: Сцена убивает тебя! Умоляю, откажись от пения!
КРИСТИН: Я должна… я обещала ему…
РАУЛЬ: Обещание, вырванное силой! Обещание, вырванное чудовищем! Он исчез, затаился, но
как будто незримо присутствует рядом с тобой. Пока ты поешь, ты в его власти. Посмотри на себя.
Ты не покидаешь стен оперы, ты заперта здесь с ним, словно в его склепе. Всякий раз, приходя
сюда, я словно спускаюсь за тобой под землю! Ты оживаешь – но умираешь опять и опять.
КРИСТИН: Это так и есть…
РАУЛЬ: Он запугал тебя до полусмерти, Кристин. И он может в любой момент… Так больше не
может продолжаться. Я просто увезу тебя отсюда. Хоть сейчас, немедленно. Ты будешь в
безопасности, со мной, я смогу тебя защитить. Собирайся и едем!
КРИСТИН: Я не могу… не могу!
РАУЛЬ: Что держит тебя?
КРИСТИН: Я не могу объяснить, Рауль. Это повелительный зов.
РАУЛЬ : Но чей? Кто он тебе?
КРИСТИН: Только один сезон…
РАУЛЬ: Тогда я не смогу тебя спасти.
КРИСТИН: Хорошо. Я выйду на сцену только на премьере «Дон Жуана». Я спою для него только
один раз, это будет мое прощание с ним. И сразу уйду их Оперы. Я обещаю тебе. И если я не
решусь... тогда забери меня силой. Да, увези меня силой отсюда!
РЕЙЕ: Прошу прощения, виконт, но у нас репетиция «Дон Жуана во славе». М-ль Дае, мы ждем
вас!
КРИСТИН (раздраженно):
Хотя бы сегодня оставили меня в покое, мсье Рейе! Я дурно себя чувствую.
РЕЙЕ (невозмутимо):
Вы всегда дурно себя чувствуете. Но вы жрица искусства.
КРИСТИН шипит что-то под нос.
РАУЛЬ: Я заеду к тебе сразу после репетиции, моя крошка Лотте.
Кристин светлеет лицом и уходит.
(Сюда перенести диалог Рейе с Раулем?)
ЖУРНАЛИСТЫ:
«Она отказалась петь у герцогини Брауншвейгской! Отклоняет все приглашения и гонорары! Даже
не ищет благовидного предлога. Что это – непомерная гордыня или неуместная скромность?»
«Можно ли так пренебрегать своим даром?»
«Долг певца – нести свет искусства людям!»
«Говорят, это ее последний сезон! Неужели звезда, едва сверкнув нам, покинет сцену?»
«Возможно, это связано с визитами виконта? Мадемуазель Дае готовится стать виконтессой де
Шаньи?»
«Да нет же, она просто готовится к новой роли, которая станет вершиной ее карьеры! Для такого
таланта, как у Даэ, даже роль супруги виконта – не самая блестящая!»
«О да, я знаю из достоверного источника, что этот «Дон Жуан во славе» -- нечто неслыханное!
Совершенно новая музыка. Ради нее стоит пожертвовать многим!»
«Дождемся премьеры «Дон Жуана», господа!»
СЦЕНА ПЕРЕД ПРЕМЬЕРОЙ «ДОН ЖУАНА ВО СЛАВЕ»
Звуки настраивающихся инструментов.
РЕЙЕ (обличающее): Виконт, я все знаю!
РАУЛЬ:
Что вы знаете, мсье?
РЕЙЕ: Все! Вы склоняете мадемуазель Даэ уйти из Оперы!
РАУЛЬ: Это вполне естественно, мсье. Мадемуазель Даэ в самое ближайшее время приобретет в
обществе положение, не позволяющее ей петь на сцене.
РЕЙЕ: Положение! Кому оно нужно, ваше положение, виконт? Вы препятствуете великому
замыслу, рядом с которым любое ваше положение -- пыль! Замыслу мастера, которого будут
помнить, когда имя виконта де Шаньи канет в Лету!
Я нахожу на пульте поправленные его рукой партитуры великих мастеров, и поправки эти
превосходны. Кто бы он ни был, он гений! «Торжество Дон Жуана» --это шедевр оперной
драматургии! Наконец естественность, движение, элементы народного танца! Новые принципы
композиции и гармонии! И, наконец, вокальная линия –органичная, избавленная от всех этих
бесконечных вокальных украшательств, которые только утяжеляют мелодическую ткань и
загораживают от слушателя, собственно, суть арии! Кристин Даэ – единственная певица, которая
может воплотить его замысел! У нее натуральное, выразительное пение навстречу зрителю,
которое доходит до каждого сердца, вместо этого невнятного, пустого, самодовольного
квохтанья, искусственного звукоизвлечения куда-то себе в голову! (показывает «маску» и
заглубляет звук, пародируя Карлотту и Пьянджи).
Не становитесь же на пути великого дела! Опера стала пыльным искусством, ее вытеснят новые
жанры, если не дать ей глотнуть свежего воздуха. Нам нужна революция! Мы, люди искусства,
способны оценить величие. Мы не эти мусорщики, которые даже жалованье не хотят платить
гению. Ведь что такое 20 тысяч франков за сотрудничество с таким титаном? Вы же просвещенный
человек, вы должны понимать… Жертвы? Пф! Этот пьяница Буке? Искусство требует жертв!
Неужели сама мадемуазель Дае с этим не согласится? За такой дар можно заплатить чем угодно!
РАУЛЬ: И даже самим собой / И даже душой? (уходит)
РЕЙЕ (уборщице): Профан, невежда, что с него взять. И эта Даэ туда же! Когда ее сюда привели, я
даже в хор ее не взял. Надо быть неблагодарной посредственностью, чтобы не оценить такой дар!
Выставляются декорации.
ГРИМЕРША (возмущенно держась за щеку, идет через сцену): И так каждый раз перед
спектаклем! Порой мне кажется, что с мадам Карлоттой было проще!
КРИСТИН (бежит за ней): Простите, простите, я не могу справиться с собой!
Мэг успокаивает Кристин.
МЭГ: Ведь это в последний раз, Кристин!
КРИСТИН: Надеюсь…
МЭГ: Ты еще не решила?..
КРИСТИН: Пора, Мэг. Увертюра.
Уходит.
Пьянжи идет туда же, поправляя на ходу костюм.
ЖИРИ (не замечая в глубине сцены Мэг): Синьор, с вами хочет срочно переговорить какой-то
господин.
ПЬЯНЖИ: Но у меня выход через 2 минуты!
ЖИРИ: Он говорит, что это касается интриг против синьоры Джудичелли.
Пьянжи немедленно идет за кулису. Короткий вскрик. Жири вздрагивает и отворачивается.
МЭГ: Мама?
ЖИРИ: Ты? Немедленно на сцену!
ДОН ЖУАН
Декорации финальной сцены оперы «Дон Жуан во славе».
ХОР
Здесь владыка утолит
С юной девой голод свой
Агнец жертвенный дрожит,
Чуя нож над головой!
КАРЛОТТА И ХОР
Что ж, бедняжка, оплати
Утоление страстей!
затрепещешь сладко ты
В прочных путах простыней!
ПРИГОТОВИМ К ПИРУ СТОЛ,
ВСЕ РАССТАВИМ ПО МЕСТАМ.
НОЧЬ СПУСТИЛАСЬ, ЧАС ПРИШЕЛ –
Торжествует Дон Жуан!
А М И Н Т А (КРИСТИН – за сценой, входя)
«…лишь ликование
В душе ее!
Лишь об одной любви
Мечты ее!»
Д О Н Ж У А Н (ПРИЗРАК)
Ты предстала
Перед ложем расстеленным (жертвенником страстей)
Воплотить ту мечту,
Что в молчанье таилась,
Таилась…
Ты явилась
Для святого служения –
Ведь в душе ты уже
Подчинилась мне –
Пала твердыня,
Она покорилась мне,
И жертва на алтарь
Легла сама.
Ты решилась,
Решилась…
Карлотта танцует фламенко впереди танцовщиц.
Сделан шаг, возврата нет –
Все наши игры
Окончены – судьбы
Не изменить…
Ты переступила грань –
Отбрось сомненья:
Тогда лишь ты поймешь, (И ты тогда)
Что значит жить…
Какая страсть
Охватит нас,
Пройдет в альков,
Сорвет покров!
Какое сладкое
Паденье!
Сделан шаг, возврата нет,
А там, за гранью –
Где много чудных (сладких) тайн,
Померкнет свет!
/ Так много чудных тайн… померкнет свет!
/ Так много темных тайн, что меркнет свет!
Ведь сделан шаг, возврата нет…
А М И Н Т А (КРИСТИН)
Я предстала
Пред тобой в этот (Пред тобою в тот)
Миг, когда
Иссякают слова – вся их ложь
В тишине
Растворилась…
Я явилась.
Что за сила
Меня влекла? (вела)
Но в душе
Я уже представляю,
Как тесно сплетаются наши тела,
И жертва сама
На алтарь возлегла
Я решилась,
Решилась…
Сделан шаг над пропастью –
Паденье сладко:
Представим же мисте- (исполним же)
рию страстей
Сделан шаг меж нет и да,
Скажи, когда же
Единой плотью станем мы теперь?
Когда же роза расцветет,
Огонь по жилам потечет,
/ Огонь по жилам потечет,
Бутон дремавший расцветет,
Желанье разум захлестнет наш!
/Желанье захлестнет
Наш разум.
ВМЕСТЕ
Сделан шаг, возврата нет,
Предел достигнут –
Разрушены мосты
И меркнет свет…
/ Сгорели корабли
И меркнет свет…
Был сделан шаг, возврата нет…
ПРИЗРАК
Обещай, что жизнь
Со мной разделишь…
Дай мне руку,
Чтоб меня спасти…
Снимает кольцо с пальца и протягивает его Кристин. Она принимает кольцо и медленно надевает
себе на палец.
Поклянись, что жаждешь
Быть моею… (Обещай, что будешь ты моею)
Будь со мной всегда, пока дышу –
Кристин, вот все, о чем прошу…
Кристин открывает зрителям лицо ПРИЗРАКА – жуткий череп. ПРИЗРАК окутывает КРИСТИН своим
плащом и исчезает.
ПРИЗРАК: Психея, ты открыла светильник, и твой ангел улетел. Теперь с тобой демон! Ты сама
вызвала его!
После срыва маски Призрак обрушивает на зал люстру (а м-м Жири выдвигает ширму с
изображением камина, закрывая Призрака и Кристин, и кричит «Пожар!». За ширмой – тело
Пьянжи. Иначе Раулю будет трудно догадаться, что Жири здесь заимешана. Или он вспомнит, что
Кристин пыталась убежать со сцены, но Жири преградила ей путь, и до него дойдет наконец.)
Карлотта бьется в рыданиях над телом Пьянжи.
Мэг с ужасом смотрит на мать.
Появляется Рауль.
РАУЛЬ: Вы его сообщница! Вы рассказали ему, что Кристин уйдет из Оперы! Вы провели его сюда!
Где он?
ЖИРИ: Рассказала? Провела? О, виконт, вы даже не понимаете, с кем пытаетесь бороться! Не вы
владеете оперой. Вы видите только то, что освещено лучами рампы. Но что там, за сценой?
Долгие годы гениальный архитектор перестраивал Оперу изнутри. Все пространство внутри
театра – его дом. Ему принадлежат тайные ходы, коридоры, люки, двери, подвалы, о которых не
подозревают инженеры. Они делают его вездесущим. Он – истинный владыка этих стен. Он
слышит все, что происходит здесь. Он проникает, куда хочет. И вам его не найти.
РАУЛЬ: Мадам, вы знаете, как к нему пройти! Говорите, не отпирайтесь!
ЖИРИ: Даже не надейтесь, виконт. Можете отдать меня в руки полиции.
РАУЛЬ: Вы безумны! Вы оставите Кристин в руках этого чудовища и убийцы?
ЖИРИ: Да кто бы он ни был! Он гений! Он избрал ее – одну из тысяч! Глупая девочка… я готова
была подарить ей счастье, которого лишена сама. Почему она не в силах оценить этот дар судьбы?
МЭГ: Потому что это не ее судьба!
ЖИРИ: У гения нет выбора, Мэг! У него есть его высокая судьба гения! От Божьего благословения
не отрекаются! Нельзя обрести талант – и не потерять себя. Здесь нет компромиссов!
МЭГ: Компромиссы? Выбор? О, мама! Ты в том же заблуждении, что Кристин. Он не Ангел
музыки! Он желает не певицу и не музу! Он просто влюбился в обычную женщину и одарил ее,
чем умел, чтобы получить в ответ ее любовь. Он мужчина, охваченный страстью, мама! Он сам
променял бы свой гений и свою высокую судьбу на простую, скучную жизнь любого семьянина.
Если бы у него был выбор! Да и ты бы выбрала… другое. Ты любишь не гения, мама. Ты любишь
мужчину, который желает другую женщину!
Жири молчит, потрясенная. Она тоже была по-своему обманута сказкой об Ангеле музыки: ей
было проще видеть в мужчине гения, чем признаться в своих неразделенных чувствах. В ней
просыпается чувство реальности и нормальная женская ревность, она сознает, что просто
способствовала тому, чтобы любимый мужчина соединился с другой.
ЖИРИ (глухо): Полиции я его не сдам.
РАУЛЬ: Один на один. Это честно.
ЖИРИ: Без оружия, виконт.
Рауль отдает ей оружие.
ЖИРИ: Следуйте за мной.
Уходят.
АКТ 2, СЦЕНА 8. ПОДЗЕМНЫЙ ЛАБИРИНТ
(ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЕЙ поют все мужчины мюзикла и пара женских голосов; записать!)
ПРИЗРАК (в лабиринте из ширм)
Снова в бездну отчаянья,
В глухую тьму!
Снова в бездну,
В души моей тюрьму!
Снова в путь беспросветный
Словно ад!
(С горечью обрушивается на КРИСТИН)
Отчего заточен живьем
Я в склепе мертвеца? (Отчего я живьем закопан в склепе мертвеца?)
Не за смертные грехи,
Но за язву (струпья) безобразного лица! / Но за мерзости гниющего лица!
За сценой слышатся голоса преследователей.
П Р Е С Л Е Д О В А Т Е Л И (за сценой)
Убийца где-то здесь!
Он не уйдет!
П Р И З Р А К (двигаясь дальше)
Мир людей меня изгнал!
Все преследуют меня!
Милосердия не знал,
Одинок и загнан я!
Кристин, Кристин…
За что, за что…?
В другом конце лабиринта – РАУЛЬ и ЖИРИ.
ЖИРИ
Рука! Держим руку возле глаз!
РАУЛЬ
…держим руку возле глаз…
П Р Е С Л Е Д О В А Т Е Л И (за сценой)
Рука! Держим руку возле глаз!
ЖИРИ
Он там, месье. Я дальше заходить не смею.
РАУЛЬ
Благодарю, мадам Жири.
ЖИРИ поворачивается и уходит.
Рауль идет дальше. Вдали слышны голоса людей, идущих с факелами:
ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ
Убийца где-то здесь –
Он не уйдет!
Убийца где-то здесь –
Он не уйдет!
Боялись мы, теперь
Его черед!
Застигнем зверя мы
В его норе!
Ты слышишь, Призрак Оперы,
С тобой сведем мы счет…
Он там, проклятый Призрак Оперы…
(Толпа ищет путь в лабиринт).
АКТ 2, СЦЕНА 9. ФИНАЛ
Стены «сжались», пространство обсутпило героев. Кристин может быть заживо похоронена в
склепе Призрака, в его исусственном мире.
КРИСТИН
Досыта напился крови жадный божок!
И теперь он желает отведать плоть!
П Р И З Р А К (холодно)
Судьба мне судила
Мараться в крови,
Судьба же лишила
И плотских утех…
Лицо – отравило
Отраду любви…
Один, один,
Без материнской ласки,
С детства я
Таил себя под маской…
Толку нет в мольбе –
Так гляди в глаза судьбе!
Век на череп ты смотреть
Обречена!
КРИСТИН
Тебе в лицо
Не боюсь я поглядеть…
/Страшней его
Зло, сокрытое в душе…
Душа, душа – (Душа твоя / Одна душа – / Твоя душа – / И лишь душа –)
Омерзительно-черна…
Кристин видит Заклятую петлю и просовывает голову в петлю.
ПРИЗРАК:
Да, я вижу, ты решилась,
с жизнью ты уже простилась,
будешь со мной,
но лишь мертвой женой (неживою женой),
чтобы, как в одной могиле, (хочешь, чтобы, как в могиле)
Вместе нас тут схоронили.
Мне твой ответ
Милей обычного «нет».
Рауль появляется и видит намерение Кристин.
РАУЛЬ
Кристин, нет!
ПРИЗРАК
Стой! Ты погляди!
Светлейший гость!
(РАУЛЮ)
Ах! Какой сюрприз!
Наш виконт с визитом к нам!
Мсье! Я вас давно
С волненьем ждал.
Сбылась мечта моя –
Значит, ночь прошла не зря!
Вариант на впевание:
/Мсье! (Виконт!) Какой сюрприз!
Вы пожаловали к нам!
Вас, мой юный друг,
Давно я ждал.
Сбылась мечта моя –
Значит, ночь прошла не зря!
Р А У Л Ь (умоляет, цепляясь за прутья решетки)
Пустите!
Прошу! Ее
Отпустите!
Имейте жалость!
П Р И З Р А К (к КРИСТИН, язвительно)
Ваш милый
По-иному запел!
КРИСТИН
Рауль, нет смысла…\не надо…
РАУЛЬ
Молю вас!
Месье, ответьте!
Молю вас
О милосердье…
П Р И З Р А К (яростно огрызается на РАУЛЯ)
Мир не был милосерден ко мне!
РАУЛЬ
Кристин…
Кристин…
(ПРИЗРАКУ)
Пропустите!
П Р И З Р А К (язвительно)
Будьте гостем…
По мановению ПРИЗРАКА решетка решетка поднимается. РАУЛЬ входит.
ПРИЗРАК
Мне
приятно вас принять, но неужели вы хотели, чтоб я карал
Ее за вашу вину?
Вариант:
/ Мне
приятно вас принять, но как могли бы допустить мы, чтоб я карал
ее за вашу вину?
С этими словами хватает Заклятую петлю и, прежде чем РАУЛЬ успевает что-то сделать,
накидывает петлю виконту на шею. Конец веревки, отпущенный ПРИЗРАКОМ, волшебным
образом остается висеть в воздухе.
ПРИЗРАК
(с насмешкой)
«Прикажи карету дать»! / Что ж, «вели подать коней»! (подражая голосу Кристин)
Ну же, смелей! Держим руку возле глаз!
Вас не спасет ничто –
Кристин только может…
(Разворачивается к КРИСТИН)
Будь со мной! Оплати
Друга жизнь ценой любви
Отказ твой обречет любовника на смерть!
Вот выбор твой!
Вот это шаг – возврата нет!
К Р И С Т И Н (ПРИЗРАКУ)
Рыдала б я, страдальца пожалев,
Но иссушает слезы гнев…
Р А У Л Ь (в отчаянии)
Кристин, прости мне!
О, прости мне!
Тебя спасти хотел,
Но все напрасно…
К Р И С Т И Н (глядя на ПРИЗРАКА, но себе самой)
Прощай мой падший идол,
Ложный друг…
Все мои иллюзии разбиты…
П Р И З Р А К (к КРИСТИН)
Нам нет пути назад,
Мольбы напрасны,
Напрасны слезы…
Р А У Л Ь (к КРИСТИН)
Не сдавайся –
Без тебя не жить мне!
ПРИЗРАК
Сделан шаг, надежды нет:
К чему сражаться?
РАУЛЬ
Спасешь меня иль нет,
Я обречен…
ПРИЗРАК
Спасешь иль нет, с тобой
Он разлучен!
Свяжи со мною свою жизнь
Или пошли его на смерть!
Р А У Л Ь (ПРИЗРАКУ)
Зачем ты лгать ее
заставил?
КРИСТИН
Музыки Ангел…
ПРИЗРАК
Сделан шаг, возврата нет –
РАУЛЬ
Кристин, не надо,
Откажись!
/ Кристин, помилуй,
Откажись!
/Во имя Божье,
Откажись!
КРИСТИН
…Ангел Мрака…
ПРИЗРАК
… предел достигнут…
РАУЛЬ
Не жертвуй жизнью ради меня…
КРИСТИН
Есть ли предел муке?
ПРИЗРАК
Спасет Рауля
Только твой ответ!
РАУЛЬ
Тебя хотел спасти я…
КРИСТИН
Музыки Ангел…
ПРИЗРАК
Был сделан шаг,
Возврата нет…
КРИСТИН
… лжец ничтожный –
Верила я
Слепо…
П Р И З Р А К (к КРИСТИН)
Не буду ждать я –
Выбирай!
Она задумывается на мгновение, затем с решимостью медленно идет к ПРИЗРАКУ.
КРИСТИН (сперва спокойно, но затем с растущим чувством):
Жалкое мрака исчадье…/Чадо несчастное ночи,
Ангелом стать ты не мог…
Бог дает силы сказать мне:/ что
Ты не одинок…
Подходит к Призраку и целует его. Призрак освобождает Рауля.
ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ
(ОДНИ):
Убийца где-то здесь –
Он не уйдет!
Боялись мы, теперь
Его черед!
Застигнем зверя мы
В его норе!
Ты слышишь, Призрак Оперы,
С тобой
Сведем мы счет…
(ДРУГИЕ):
Кто этот демон, / Кто он, убийца,
Безжалостный зверь? / Кровавый злодей / Опасная тварь
Удавлен Пьянджи!
Буке повешен!
Но изверг / Убийца
Заплатит за все…
Не уверена, что здесь нужны Преследовтаели: с одной стороны, это подчеркивает загнанность
Призрака, с другой – ослабляет идею, что он боится не выдержать и передумать и просит спасти
от себя самого Кристин, а не боится преследователей.
ПРИЗРАК
Прочь – уходите – бегом от меня…
Прочь от меня – забыть обо всем…
Быстро! Быстро бегите!
Не глядеть на меня – не ждать, бежать…
Кристин от меня вам надо спасать…
Прочь…
Не ждать – бежать! Бегите!
РАУЛЬ и КРИСТИН отходят. ПРИЗРАК с насмешкой глядит на собственную маску.
ПРИЗРАК:
Маскарад!
Лиц искусственных парад…
Маскарад!
Только в маске
И можно быть собою…
ПРИЗРАК: Кристин, любовь моя…
К Р И С Т И Н (В отдалении, РАУЛЮ)
Обещай, что жизнь
Со мной разделишь…
За тобой
Везде последую…
ВМЕСТЕ
Каждый миг хочу
Дарить тебе лишь
П Р И З Р А К (смотря ей в след)
Все, что пел – я пел тебе одной!
Умолкли звуки музыки ночной...
Рауль и Кристин выбираются из подвала.
Стены отодвигаются стены за кулисы. Абсолютно пустая сцена. Свежий ветер. Герои наконец-то в
настоящем мире, где они могут жить.
Скачать