Пресс-служба Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилева. Республика Казахстан, г. Астана, ул. Мирзояна, 2 В ПАМЯТЬ О ПЕРВОМ КАЗАХСКОМ ДИПЛОМАТЕ В ЕНУ 23.05.2014 года в 12.00 часов состоится торжественное открытие кабинета имени Назира Тюрякулова. В мероприятии участвуют представители МИД РК, профессорскопреподавательский состав факультета международных отношений, магистранты, докторанты и студенты специальности «международные отношения». Назир Тюрякулов - первый казахский дипломат, постоянный представитель СССР в Королевстве Неджд и Хиджаз, ныне это Королевство Саудовская Аравия. Назиру Тюрякулову удалось укрепить позиции СССР в Саудовской Аравии, он способствовал заключению многих торговых и экономических договоров, так необходимых как для Королевства так и для Советского Союза. Впоследствии руководство СССР приняло ошибочное решение о не перспективности углубления сотрудничества с Королевством Саудовской Аравии. Н. Тюрякулов был отозван в Москву, там обвинен в шпионаже и приговорен к высшей мере наказания. Жизнь яркого, талантливого дипломата оборвалась 3 октября 1937 года. 3 октября 1937 года (по другой версии, 9 ноября 1937) Военной коллегией Верховного Суда СССР приговорён к расстрелу и в этот же день приговор приведён в исполнение. 28 января 1958 г., спустя 20 лет, Военная Коллегия Верховного Суда СССР за отсутствием состава преступления посметрно реабилитировала дипломата Впоследствии король Саудовской Аравии узнав о трагической судьбе Назира Тюрякулова разорвал дипломатические отношения с СССР вплоть до 1991 года - развала Советского Союза. 1992 году Королевство Саудовской Аравии установило дипломатические связи уже с независимой Республикой Казахстан. В Казахстане и в самом Королевстве Саудовской Аравии чтят память о первом казахском дипломате, сделавшем бесценный вклад в установление дипломатических связей. Для студентов ЕНУ здесь будут читать лекции как ученые вуза, так и зарубежные лекторы. Стоит отметить, из забвения имя первого казахского дипломата Назира Тюрякулова возвращено Таиром Мансуровым, доктором политических наук. Ниже предлагаем вам публикацию политолога Таира Мансурова в журнале «Байтерек» (http://www.baiterek.kz/index.php?journal=45&page=836) ТАЛАНТ ДИПЛОМАТА ПОТРЯСЕНИЕ КОРОЛЯ АЛЬ-САУДА В 1932 году саудовская делегация во главе с принцем Фейсалом побывала с десятидневным визитом в Советском Союзе. Этот визит можно считать одним из главных политических достижений Назира Тюрякулова на посту полпреда. Обе стороны отнеслись к визиту очень серьезно. Москва понимала, что она будет принимать не просто сына саудовского монарха, семнадцатилетного юношу, а престолонаследника, будущего короля дружественного государства. Саудовская же сторона рассчитывала достигнуть с правительством СССР договоренностей о предоставлении советских товарных кредитов на миллион фунтов стерлингов и сроком на 10 лет. Арабская делегация была принята председателем ВЦИК М. Калининым, председателем Совнаркома В. Молотовым и исполняющим обязанности наркома иностранных дел Н. Крестинским. Хозяева встречи позаботились о том, чтобы насыщенная официальная часть приема сочеталась с обширной культурно-ознакомительной программой. В поездке по стране саудовского принца и его свиту сопровождали сплошь известные в стране лица во главе с Климентом Ворошиловым. Гости посетили заводы и фабрики первой пятилетки, пионерские лагеря, слушали «Севильского цирюльника» в филиале Большого театра, смотрели футбольный матч на стадионе «Динамо». Побывали и в Ленинграде. Во время посещения местного завода телефонного оборудования «Красная заря» принцу Фейсалу подарили АТС, в то время это была техническая новинка. Позже при содействии Назира Тюрякулова автоматическая телефонная станция была установлена в резиденции короля Абдель Азиза аль-Сауда. Для этого были приглашены специалисты ленинградского завода во главе с инженером Шитовым. ...Чтобы более эффективно выполнять свои обязанности, советский полпред Н. Тюрякулов, который до этого уже свободно владел семью языками – казахским, русским, узбекским, татарским, турецким, немецким и французским, – в сжатые сроки выучил и арабский, впоследствии полностью отказавшись от услуг переводчиков. По этому поводу вспоминаются его слова: «А то говоришь одно, переводят другое, теряется соль». Более того, его уровень знания языка позволял ему не только выступать перед местной аудиторией, но даже полемизировать на теологические темы. Все это наряду с высоким профессионализмом и личным обаянием советского дипломата снискало ему искреннее уважение со стороны короля и его семьи. Король Абдель Азиз аль-Сауд называл Назира Тюрякулова братом. Хорошие отношения сложились у полпреда и с сыновьями короля, особенно с принцом Фейсалом. Спустя два года работы в Саудовской Аравии, в феврале 1930 года, Назир Тюрякулов вручил принцу Фейсалу верительные грамоты уже в качестве Чрезвычайного и Полномочного посла. Это событие произошло в центре мусульманского мира – городе Мекке. Авторитет и влияние советского представителя столь же успешно распространялись и в среде его зарубежных коллег, аккредитованных в арабской стране. Н. Тюрякулов стал дуайеном дипломатического корпуса. В письме наркому иностранных дел М. Литвинову от 16 апреля 1930 года Назир писал: «Исторический спор с англичанами из-за старшинства в дипкорпусе считается законченным в нашу пользу... На официальных торжествах я занимаю первое место, Риан – второе, французский поверенный в делах – мсье Мегре – третье, Айноль-Мольк – четвертое. Отмечу, что Риан держится по отношению ко мне весьма корректно, обращаясь ко мне в некоторых случаях, как к старшине». Полпред Н. Тюрякулов хорошо знал и придавал значение особенностяммусульманского мира, арабского Востока. Он неоднократно совершал большой и малый хадж, старался придерживаться предписываемых исламом норм и традиций, активно использовал имидж верующего. При этом в общении с местной элитой и при подношении им различного рода подарков соблюдал особую деликатность. Обращаясь в Наркомат иностранных дел, подчеркивал, что «не может дарить револьверы и угощать спиртными напитками, как это делают иные европейцы», и просил снабдить его подарочным фондом в виде перочинных ножей, часов, тканей «на рубашки детям» и тому подобным. Он также ставил вопрос о ежегодном транзите 10-15 тысяч паломников в Мекку через советскую территорию. По его мнению, такой гуманный шаг произвел бы «очень хорошее впечатление и отвел бы обвинения в угнетении ислама». Кстати, в одном из первых своих писем в «центр» Тюрякулов предлагал направлять на годичную языковую стажировку в Хиджаз студентов Института востоковедения, имея в виду, что одного литературного арабского для работы недостаточно. Он писал: «На языке Корана здесь невозможно купить себе и коробку спичек. Между тем в наших учебных заведениях, выражаясь фигурально, готовят не арабистов, а коранистов, могущих объясняться лишь с мертвецами и ангелами». Его талант и просвещенность в вопросах религии проявлялись на каждом шагу. В беседах с местной знатью ему приходилось упорно проводить мысль о том, что «русские мусульмане» должны сначала восстановить свое хозяйство и лишь потом думать о религии, как то предписывает Пророк. Между тем нашему дипломату в течение восьми лет приходилось работать в тяжелейших условиях – политических, морально-психологических, климатических: невыносимая жара, риск приобрести какую-нибудь экзотическую болезнь, нехватка воды, продуктов питания, отсутствие квалифицированной медицинской помощи и элементарных удобств... Но Назир Тюрякулов был мужествен и стоек, с честью выполнив возложенную на него дипломатическую миссию. В начале 1936 года дипломат был отозван в Москву. Примерно год проработал старшим научным сотрудником Института языка и письменности при Совете национальностей ЦИК СССР. А в 1937 году, как и многие его современники – военачальники, дипломаты и ученые, – по надуманным обвинениям был арестован и расстрелян. Эта трагическая весть потрясла короля Саудовской Аравии Абдул Азиза аль-Сауда, который очень уважал и любил Назира. И по дипломатическим каналам король дал понять советскому правительству, что других полпредов в своей стране он видеть не хочет. После этого отношения двух стран прервались. Они были восстановлены лишь в 1990 году. ТВОРЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ НАЗИРА Назир Тюрякулов, как уже отмечалось выше, вел большую творческую и просветительскую работу. Не случайно в своих анкетах основной профессией он указывал журналистику. В архивах сохранился ряд интересных статей, опубликованных в печатных изданиях: «Қазақ мәселесі» («Казахский вопрос»), «Кокандская автономия», «Ислам және коммунизм», отзыв на книгу В. Бартольда «История Туркестана» под названием «Атлант мұхитынан – ұлы мұхитқа дейін» («От Атлантического океана – до Индийского») и дргуие. В этих работах автор поднимает злабодневные проблемы своего времени. В «Казахском вопросе», к примеру, он пишет о том, что у Англии есть ирландский и индийский вопросы, у Турции – аль-Жазаир и Тунис; Америка, которая считается самым свободным и демократичным государством, не может преодолеть расовую дискриминацию... Поэтому нет ничего удивительного в том, что существует и казахский вопрос: сотни лет колониального гнета и мучений народа на своей исконной земле, исход с родины тысяч людей – все это позволяет о нем говорить. Рецензируя изданную в Ташкенте книгу В. Бартольда, составленную на основе лекций по истории Туркестана и представляющую большой пласт исследованных ученым греческих, арабских и персидских источников, Н. Тюрякулов нашел в ней как положительные, так и отрицательные моменты. Он отмечал что в книге охвачен огромный материал о Туркестане и сопредельных с ним странах, и эти сведения позволяют читателю самому делать выводы, разгадывать многое в настоящем. Но современный читатель, далее пишет автор, нуждающийся в объяснении связи явлений, прочитав эту книгу, не поймет, почему, например, быстро создававшиеся огромные империи кочевников с такой же быстротой распадались; какие социально-экономические и политические причины двигали развитием этих государств. На взгляд квалифицированного читателя (а Назир Тюрякулов был таковым), ученый уделил мало внимания ХV-ХІХ векам в истории Туркестана. Между тем эта полоса (Кокандское ханство) особенно была бы интересна для читателей: она дала бы ему некий ключ к пониманию межнациональных отношений в Туркестане и их развитию в историческом контексте. Тюрякулов оспаривает некоторые положения книги. Он не соглашается с мнением Бартольда, утверждавшего, что «Туркестан – это страна прошлого». «Будущность Туркестана, – отмечает он, – как всякой страны, зависит от того, какое положение будет принадлежать ему в мировой торговле». И возлагает большие надежды на советский общественный строй, в котором будет развиваться Туркестан, особенно его горная и текстильная промышленность. Наряду с общественно-политической тематикой Назиру Тюрякулову была близка и литература. Он интересовался книгами, вышедшими на казахском языке. Примером тому может служить критическая статья, написаная им в 1922 году, на сборник стихов 1914-22 годов Сакена Сейфуллина «Асау тұлпар» («Стремительный скакун» ). В рецензии приводятся отрывки из стихов и замечания к ним, порой не только ироничные, но даже и саркастичные. Эта статья могла бы стать предметом исследования для современных литературоведов, изучающих творческое наследие Сакена Сейфуллина. И ЭТО ВСЕ О НЕМ Первые мои книги «Назир Тюрякулов – Полпред СССР в Саудовской Аравии» и «Аравийская эпопея полпреда Назира Тюрякулова» были изданы в виде сборников документов, которые предваряли исторический очерк об аравийском периоде жизни и деятельности Назира. Но разнообразные источники давали столь богатый материал, что не обратиться к более широкому полотну жизни Назира Тюрякулова было невозможно. Так появились еще две книги, одна из которых вышла двумя изданиями в серии «Жизнь замечательных людей». Отмечу, в этой серии вышло четыре книги, посвященные выдающимся казахам. Монографии о Тюрякулове переведены также на английский и арабский языки. Как-то на английское издание «Аравийской эпопеи…» обратил внимание нынешний министр иностранных дел Саудовской Аравии принц Сауд аль-Фейсал. Ведь это именно его отец, будущий король Фейсал бен Абдель Азиз аль-Сауд, принимал некогда верительные грамоты советского полпреда, ставшего ему впоследствии близким другом. Министр предложил перевести монографию на арабский язык, чтобы широкий доступ к ней получила и арабская общественность. К переводу привлекли замечательного лингвиста, профессора Каирского университета Амера Мухаммеда Амера, читавшего в то время лекции в КазНУ им. альФараби. Свою работу он сделал блестяще, о высоком качестве перевода потом не раз говорили авторитетные ученые-арабисты. Тем более что книга была выпущена в свет в одном из самых авторитетных издательств Ближнего Востока – «Айн Шамс» в Каире. У казахов говорят: «Жақсының аты өлмейді» (Имя хорошего человека не забывается). Имя Назира Тюрякулова, одного из первых советских послов, дано улицам в Алматы, Шымкенте, Кызылорде, школам в Шымкенте, Туркестане и Шолаккоргане. В Туркестане созданы музей и фонд, которые свято берегут наследие нашего выдающегося соотечественника. Постановлением Правительства РК от 20 января 2003 года учреждена медаль имени Назира Тюрякулова «За вклад в развитие внешней политики РК». Место проведения: г. Астана, ЕНУ им. Л.Н, Гумилева Главный административный корпус Ул. Мирзояна, 2,339 ауд. Дата проведения: 23.5.14 Время проведения: в 12:00 Организаторы: ЕНУ им. Л.Н. Гумилева Пресс-служба +7 (7172) 709 -548 +7(7172) 70-95-00 (31-116, 31-118 внутр) +7 702 363 60 05, lyaka-tompi@mail.ru, – Рахманова Ляйля