Сценарий открытия кабинета Назира Тюрякулова

реклама
Пресс-служба
Евразийского национального
университета им. Л.Н. Гумилева.
Республика Казахстан,
г. Астана, ул. Мирзояна, 2
В ПАМЯТЬ О ПЕРВОМ КАЗАХСКОМ ДИПЛОМАТЕ
В ЕНУ 23.05.2014 года в 12.00 часов состоится торжественное открытие кабинета имени
Назира Тюрякулова.
В мероприятии
участвуют
представители
МИД РК, профессорскопреподавательский состав факультета международных отношений, магистранты,
докторанты и студенты специальности «международные отношения».
Назир Тюрякулов - первый казахский дипломат, постоянный представитель СССР
в Королевстве Неджд и Хиджаз, ныне это Королевство
Саудовская Аравия. Назиру Тюрякулову удалось укрепить
позиции СССР в Саудовской Аравии, он способствовал
заключению многих торговых и экономических договоров, так
необходимых как для Королевства так и для Советского
Союза. Впоследствии руководство СССР приняло ошибочное
решение о не перспективности углубления сотрудничества с
Королевством Саудовской Аравии. Н. Тюрякулов был отозван
в Москву, там обвинен в шпионаже и приговорен к высшей
мере наказания. Жизнь яркого, талантливого дипломата
оборвалась 3 октября 1937 года. 3 октября 1937 года (по
другой версии, 9 ноября 1937) Военной коллегией Верховного
Суда СССР приговорён к расстрелу и в этот же день приговор
приведён в исполнение. 28 января 1958 г., спустя 20 лет,
Военная Коллегия Верховного Суда СССР за отсутствием
состава преступления посметрно реабилитировала дипломата
Впоследствии король Саудовской Аравии узнав о
трагической судьбе Назира Тюрякулова разорвал дипломатические отношения с
СССР вплоть до 1991 года - развала Советского Союза. 1992 году Королевство
Саудовской Аравии установило дипломатические связи уже с независимой Республикой
Казахстан. В Казахстане и в самом Королевстве Саудовской Аравии чтят память о первом
казахском дипломате, сделавшем бесценный вклад в установление дипломатических
связей.
Для студентов ЕНУ здесь будут читать лекции как ученые вуза, так и зарубежные
лекторы.
Стоит отметить, из забвения имя первого казахского дипломата Назира
Тюрякулова возвращено Таиром Мансуровым, доктором политических наук.
Ниже предлагаем вам публикацию политолога Таира Мансурова в журнале
«Байтерек» (http://www.baiterek.kz/index.php?journal=45&page=836)
ТАЛАНТ ДИПЛОМАТА
ПОТРЯСЕНИЕ КОРОЛЯ АЛЬ-САУДА
В 1932 году саудовская делегация во главе с принцем Фейсалом побывала с
десятидневным визитом в Советском Союзе. Этот визит можно считать одним из главных
политических достижений Назира Тюрякулова на посту полпреда. Обе стороны отнеслись
к визиту очень серьезно. Москва понимала, что она будет принимать не просто сына
саудовского монарха, семнадцатилетного юношу, а престолонаследника, будущего короля
дружественного государства. Саудовская же сторона рассчитывала достигнуть с
правительством СССР договоренностей о предоставлении советских товарных кредитов
на миллион фунтов стерлингов и сроком на 10 лет.
Арабская делегация была принята председателем ВЦИК М. Калининым,
председателем Совнаркома В. Молотовым и исполняющим обязанности наркома
иностранных дел Н. Крестинским.
Хозяева встречи позаботились о том, чтобы насыщенная официальная часть приема
сочеталась с обширной культурно-ознакомительной программой. В поездке по стране
саудовского принца и его свиту сопровождали сплошь известные в стране лица во главе с
Климентом Ворошиловым.
Гости посетили заводы и фабрики первой пятилетки, пионерские лагеря, слушали
«Севильского цирюльника» в филиале Большого театра, смотрели футбольный матч на
стадионе «Динамо». Побывали и в Ленинграде. Во время посещения местного завода
телефонного оборудования «Красная заря» принцу Фейсалу подарили АТС, в то время это
была техническая новинка. Позже при содействии Назира Тюрякулова автоматическая
телефонная станция была установлена в резиденции короля Абдель Азиза аль-Сауда. Для
этого были приглашены специалисты ленинградского завода во главе с инженером
Шитовым.
...Чтобы более эффективно выполнять свои обязанности, советский полпред Н.
Тюрякулов, который до этого уже свободно владел семью языками – казахским, русским,
узбекским, татарским, турецким, немецким и французским, – в сжатые сроки выучил и
арабский, впоследствии полностью отказавшись от услуг переводчиков. По этому поводу
вспоминаются его слова: «А то говоришь одно, переводят другое, теряется соль». Более
того, его уровень знания языка позволял ему не только выступать перед местной
аудиторией, но даже полемизировать на теологические темы. Все это наряду с высоким
профессионализмом и личным обаянием советского дипломата снискало ему искреннее
уважение со стороны короля и его семьи. Король Абдель Азиз аль-Сауд называл Назира
Тюрякулова братом. Хорошие отношения сложились у полпреда и с сыновьями короля,
особенно с принцом Фейсалом.
Спустя два года работы в Саудовской Аравии, в феврале 1930 года, Назир
Тюрякулов вручил принцу Фейсалу верительные грамоты уже в качестве Чрезвычайного
и Полномочного посла. Это событие произошло в центре мусульманского мира – городе
Мекке.
Авторитет и влияние советского представителя столь же успешно распространялись
и в среде его зарубежных коллег, аккредитованных в арабской стране. Н. Тюрякулов стал
дуайеном дипломатического корпуса. В письме наркому иностранных дел М. Литвинову
от 16 апреля 1930 года Назир писал: «Исторический спор с англичанами из-за
старшинства в дипкорпусе считается законченным в нашу пользу... На официальных
торжествах я занимаю первое место, Риан – второе, французский поверенный в делах – мсье Мегре – третье, Айноль-Мольк – четвертое. Отмечу, что Риан держится по отношению
ко мне весьма корректно, обращаясь ко мне в некоторых случаях, как к старшине».
Полпред
Н.
Тюрякулов
хорошо
знал
и
придавал
значение
особенностяммусульманского мира, арабского Востока. Он неоднократно совершал
большой и малый хадж, старался придерживаться предписываемых исламом норм и
традиций, активно использовал имидж верующего. При этом в общении с местной элитой
и при подношении им различного рода подарков соблюдал особую деликатность.
Обращаясь в Наркомат иностранных дел, подчеркивал, что «не может дарить револьверы
и угощать спиртными напитками, как это делают иные европейцы», и просил снабдить его
подарочным фондом в виде перочинных ножей, часов, тканей «на рубашки детям» и тому
подобным.
Он также ставил вопрос о ежегодном транзите 10-15 тысяч паломников в Мекку
через советскую территорию. По его мнению, такой гуманный шаг произвел бы «очень
хорошее впечатление и отвел бы обвинения в угнетении ислама».
Кстати, в одном из первых своих писем в «центр» Тюрякулов предлагал направлять
на годичную языковую стажировку в Хиджаз студентов Института востоковедения, имея
в виду, что одного литературного арабского для работы недостаточно. Он писал: «На
языке Корана здесь невозможно купить себе и коробку спичек. Между тем в наших
учебных заведениях, выражаясь фигурально, готовят не арабистов, а коранистов, могущих
объясняться лишь с мертвецами и ангелами».
Его талант и просвещенность в вопросах религии проявлялись на каждом шагу. В
беседах с местной знатью ему приходилось упорно проводить мысль о том, что «русские
мусульмане» должны сначала восстановить свое хозяйство и лишь потом думать о
религии, как то предписывает Пророк.
Между тем нашему дипломату в течение восьми лет приходилось работать в
тяжелейших условиях – политических, морально-психологических, климатических:
невыносимая жара, риск приобрести какую-нибудь экзотическую болезнь, нехватка воды,
продуктов питания, отсутствие квалифицированной медицинской помощи и
элементарных удобств... Но Назир Тюрякулов был мужествен и стоек, с честью выполнив
возложенную на него дипломатическую миссию.
В начале 1936 года дипломат был отозван в Москву. Примерно год проработал
старшим научным сотрудником Института языка и письменности при Совете
национальностей ЦИК СССР. А в 1937 году, как и многие его современники –
военачальники, дипломаты и ученые, – по надуманным обвинениям был арестован и
расстрелян.
Эта трагическая весть потрясла короля Саудовской Аравии Абдул Азиза аль-Сауда,
который очень уважал и любил Назира. И по дипломатическим каналам король дал понять
советскому правительству, что других полпредов в своей стране он видеть не хочет. После
этого отношения двух стран прервались. Они были восстановлены лишь в 1990 году.
ТВОРЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ НАЗИРА
Назир Тюрякулов, как уже отмечалось выше, вел большую творческую и
просветительскую работу. Не случайно в своих анкетах основной профессией он указывал
журналистику. В архивах сохранился ряд интересных статей, опубликованных в печатных
изданиях: «Қазақ мәселесі» («Казахский вопрос»), «Кокандская автономия», «Ислам және
коммунизм», отзыв на книгу В. Бартольда «История Туркестана» под названием «Атлант
мұхитынан – ұлы мұхитқа дейін» («От Атлантического океана – до Индийского») и
дргуие.
В этих работах автор поднимает злабодневные проблемы своего времени. В
«Казахском вопросе», к примеру, он пишет о том, что у Англии есть ирландский и
индийский вопросы, у Турции – аль-Жазаир и Тунис; Америка, которая считается самым
свободным и демократичным государством, не может преодолеть расовую
дискриминацию... Поэтому нет ничего удивительного в том, что существует и казахский
вопрос: сотни лет колониального гнета и мучений народа на своей исконной земле, исход
с родины тысяч людей – все это позволяет о нем говорить.
Рецензируя изданную в Ташкенте книгу В. Бартольда, составленную на основе
лекций по истории Туркестана и представляющую большой пласт исследованных ученым
греческих, арабских и персидских источников, Н. Тюрякулов нашел в ней как
положительные, так и отрицательные моменты. Он отмечал что в книге охвачен огромный
материал о Туркестане и сопредельных с ним странах, и эти сведения позволяют читателю
самому делать выводы, разгадывать многое в настоящем. Но современный читатель, далее
пишет автор, нуждающийся в объяснении связи явлений, прочитав эту книгу, не поймет,
почему, например, быстро создававшиеся огромные империи кочевников с такой же
быстротой распадались; какие социально-экономические и политические причины
двигали развитием этих государств.
На взгляд квалифицированного читателя (а Назир Тюрякулов был таковым), ученый
уделил мало внимания ХV-ХІХ векам в истории Туркестана. Между тем эта полоса
(Кокандское ханство) особенно была бы интересна для читателей: она дала бы ему некий
ключ к пониманию межнациональных отношений в Туркестане и их развитию в
историческом контексте.
Тюрякулов оспаривает некоторые положения книги. Он не соглашается с мнением
Бартольда, утверждавшего, что «Туркестан – это страна прошлого». «Будущность
Туркестана, – отмечает он, – как всякой страны, зависит от того, какое положение будет
принадлежать ему в мировой торговле». И возлагает большие надежды на советский
общественный строй, в котором будет развиваться Туркестан, особенно его горная и
текстильная промышленность.
Наряду с общественно-политической тематикой Назиру Тюрякулову была близка и
литература. Он интересовался книгами, вышедшими на казахском языке. Примером тому
может служить критическая статья, написаная им в 1922 году, на сборник стихов 1914-22
годов Сакена Сейфуллина «Асау тұлпар» («Стремительный скакун» ). В рецензии
приводятся отрывки из стихов и замечания к ним, порой не только ироничные, но даже и
саркастичные. Эта статья могла бы стать предметом исследования для современных
литературоведов, изучающих творческое наследие Сакена Сейфуллина.
И ЭТО ВСЕ О НЕМ
Первые мои книги «Назир Тюрякулов – Полпред СССР в Саудовской Аравии» и
«Аравийская эпопея полпреда Назира Тюрякулова» были изданы в виде сборников
документов, которые предваряли исторический очерк об аравийском периоде жизни и
деятельности Назира. Но разнообразные источники давали столь богатый материал, что не
обратиться к более широкому полотну жизни Назира Тюрякулова было невозможно. Так
появились еще две книги, одна из которых вышла двумя изданиями в серии «Жизнь
замечательных людей». Отмечу, в этой серии вышло четыре книги, посвященные
выдающимся казахам.
Монографии о Тюрякулове переведены также на английский и арабский языки.
Как-то на английское издание «Аравийской эпопеи…» обратил внимание нынешний
министр иностранных дел Саудовской Аравии принц Сауд аль-Фейсал. Ведь это именно
его отец, будущий король Фейсал бен Абдель Азиз аль-Сауд, принимал некогда
верительные грамоты советского полпреда, ставшего ему впоследствии близким другом.
Министр предложил перевести монографию на арабский язык, чтобы широкий доступ к
ней получила и арабская общественность.
К переводу привлекли замечательного лингвиста, профессора Каирского
университета Амера Мухаммеда Амера, читавшего в то время лекции в КазНУ им. альФараби. Свою работу он сделал блестяще, о высоком качестве перевода потом не раз
говорили авторитетные ученые-арабисты. Тем более что книга была выпущена в свет в
одном из самых авторитетных издательств Ближнего Востока – «Айн Шамс» в Каире.
У казахов говорят: «Жақсының аты өлмейді» (Имя хорошего человека не
забывается). Имя Назира Тюрякулова, одного из первых советских послов, дано улицам в
Алматы, Шымкенте, Кызылорде, школам в Шымкенте, Туркестане и Шолаккоргане. В
Туркестане созданы музей и фонд, которые свято берегут наследие нашего выдающегося
соотечественника.
Постановлением Правительства РК от 20 января 2003 года учреждена медаль имени
Назира Тюрякулова «За вклад в развитие внешней политики РК».
Место проведения:
г. Астана, ЕНУ им. Л.Н, Гумилева
Главный административный корпус
Ул. Мирзояна, 2,339 ауд.
Дата проведения:
23.5.14
Время проведения:
в 12:00
Организаторы:
ЕНУ им. Л.Н. Гумилева
Пресс-служба
+7 (7172) 709 -548
+7(7172) 70-95-00 (31-116, 31-118 внутр)
+7 702 363 60 05, lyaka-tompi@mail.ru, – Рахманова Ляйля
Скачать