Загрузил nosorog-bild

AMMANN AV70XCU3 RU. Инструкция по эксплуатации.

реклама
Инструкция по эксплуатации
AV 70 X
Cummins
Book ID: 4-P06406CU-RU
AV 70 X
Тандемный каток на шарнирно-сочлененной раме
Cummins Tier 3
Инструкция по эксплуатации
Издание публикации 07/2013 RU
От заводского № 4062066
Перевод первоначальной инструкции по эксплуатации
Místo a datum vydání / Place and date of issue / Место и дата выдачи:
Поздравляем Вас с приобретением трамбовочной техники AMMANN. Эта современная трамбовочная машина отличается
простотой в управлении и уходе и является результатом многолетнего опыта фирмы AM¬MANN в области трамбовочной техники,
прежде всего, дорожных катков. Чтобы совместными усилиями предупредить неисправности в результате неправильного
управления и ухода, просим Вас внимательно прочитать настоящую инструкцию по эксплуатации.
С сердечным приветом,
Ammann Czech Republic a.s. | Náchodská 145 | CZ-549 01 Nové Město nad Metují
% + 420 491 476 111 | Fax + 420 491 470 215 | info@ammann-group.com | www.ammann-group.com
406017
Настоящая инструкция по эксплуатации содержит:
I. Пособие по спецификации
II. Инструкцию по эксплуатации
III. Пособие по уходу
Цель настоящей инструкции - ознакомить обслуживающий персонал с безопасным управлением катком и предоставить ему
информацию для проведения ухода. Поэтому необходимо эту инструкцию передать обслуживающему персоналу и обеспечить,
чтобы он ее перед использованием катка внимательно прочитал.
Компания AMMANN не несет никакой ответственности в случаях, если машина неправильно обслуживается или неправильно
используется в рабочих режимах, при которых может произойти травма или смерть, повреждение машины или загрязнение
окружающей среды.
Соблюдение инструкций по уходу повышает надежность, продлевает срок службы машинного оборудования и снижает
расходы на ремонт и продолжительность простоев.
Для безупречной эксплуатации уплотнительной техники AMMANN используйте при ремонте исключительно
оригинальные запасные части, поставляемые фирмой “AMMANN”.
Все запасные части можете приобрести у Ваших дилеров или заказать по адресу: spareparts.machines@ammann-group.com,
линия поддержки: +41 62 916 66 66, или для получения подробной информации обратиться по адресу: support.machines@
ammann-group.com, линия экстренной связи: +420 776 667 775.
Инструкция по эксплуатации должна храниться в машине на предназначенном для этого месте.
AV 70 X
1
Предисловие
Информация, спецификация и рекомендуемые инструкции по обслуживанию и уходу, содержащиеся в настоящей публикации,
- это основная и окончательная информация в момент печати настоящей публикации. Опечатки, технические изменения и
изменения изображения оговорены. Все размеры и вес - приблизительные величины и поэтому не являются обязательными.
Компания АО «Ammann Czech Republic» оставляет за собой право в любое время проводить изменения без обязанности
информировать пользователя машины. В случае обнаружения несоответствий между Вами используемой машиной и
информацией, приведенной в настоящей публикации, необходимо обратиться к Вашему дилеру.
Перепечатывание и размножение в любой форме обуславливается письменным согласием АО «Ammann Czech Republic».
2
AV 70 X
ОБОЗНАЧЕНИЕ СООБЩЕНИЙ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ»:
Сообщение предупреждает о серьезной опасности для людей или получении травмы.
Сообщение предупреждает о возможном повреждении машины или ее узлов.
Сообщение предупреждает о необходимости охраны окружающей среды.
! ВНИМАНИЕ!
Как это принято в данном Руководстве по эксплуатации, термины „правая“, „левая“, „передняя“ и „задняя“
указывают сторону машины относительно направления движения машины передним ходом.
спереди
направо
налево
сзади
400101ru
AV 70 X
3
Содержание
Содержание.....................................................................................................................................................4
1.
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ..........................................................................................................9
1.1. Основные данные................................................................................................................................10
1.2. Размерная схема машины..................................................................................................................12
1.3. Технические данные...........................................................................................................................14
4
AV 70 X
Содержание
2.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................................................................................................19
2.1. Основные правила техники безопасности......................................................................................21
2.1.1.
Правила техники безопасности при эксплуатации машины............................................................................................................21
2.1.1.1. Действия перед началом работ по уплотнению....................................................................................................................................21
2.1.1.2. Работа в опасных условиях..............................................................................................................................................................................21
2.1.1.3. Соблюдение правил техники безопасности владельцем машины................................................................................................22
2.1.1.4. ROPS............................................................................................................................................................................................................................22
2.1.2.
Требования, касающиеся квалификации оператора...........................................................................................................................23
2.1.3.
Обязанности оператора....................................................................................................................................................................................23
2.1.4.
Запрещенные действия- безопасность и гарантии..............................................................................................................................25
2.1.5.
Надписи и символы безопасности на машине .......................................................................................................................................26
2.1.6.
Сигналы руками.....................................................................................................................................................................................................31
2.2. Основные экологические и гигиенические требования..............................................................35
2.2.1.
Основные гигиенические правила...............................................................................................................................................................35
2.2.2.
Основные экологические тре- бования.....................................................................................................................................................35
2.3. Консервация и хранение машины....................................................................................................36
2.3.1.
Кратковременная консервация и хранение в течение 1-2 месяцев.............................................................................................36
2.3.2.
Консервация и хранение машины в течение более двух месяцев................................................................................................36
2.3.3.
Расконсервация и осмотр поставленной машины................................................................................................................................37
2.4. Утилизация машины по истечении ее срока службы ...................................................................38
2.5. Описание машины...............................................................................................................................39
2.6. Управляющие устройства и контрольные приборы.....................................................................40
2.7. Управление и применение машины.................................................................................................60
2.7.1.
Запуск двигателя...................................................................................................................................................................................................61
2.7.2.
Передвижение и реверсирование...............................................................................................................................................................65
2.7.3.
Аварийная остановка машины.......................................................................................................................................................................73
2.7.4.
Остановка машины и двигателя.....................................................................................................................................................................73
2.7.5.
Парковка машины................................................................................................................................................................................................73
2.7.6.
Подъем и опускание капота.............................................................................................................................................................................74
2.7.7.
Смачивание ............................................................................................................................................................................................................77
2.7.8.
Ножевой аппарат и доуплотняющее устройство .. ................................................................................................................................79
2.8. Транспортировка машины ................................................................................................................80
2.8.1.
Погрузка машины ................................................................................................................................................................................................81
2.9. Специальные условия применения машины.................................................................................82
2.9.1.
Буксировка машины............................................................................................................................................................................................82
2.9.2.
Эксплуатация машины во время обкатки .................................................................................................................................................86
2.9.3.
Работа машины при низких температурах ..............................................................................................................................................86
2.9.4.
Работа машины при высокой температуре и влажности...................................................................................................................86
2.9.5.
Работа машины на больших высотах ..........................................................................................................................................................86
2.9.6.
Работа машины в очень пыльной среде ...................................................................................................................................................86
2.9.7.
Передвижение с вибрацией по уплотненным и твердым материалам ......................................................................................86
AV 70 X
5
Содержание
3.
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ...........................................................................................................................89
3.1. Безопасность и другие меры при уходе за машиной....................................................................91
3.1.1.
Безопасность при уходе за машиной .........................................................................................................................................................91
3.1.2.
Пожарные меры при замене рабочих наполнителей .........................................................................................................................91
3.1.3.
Экологические и санитарные правила ......................................................................................................................................................92
3.2. Спецификация наполнителей ...........................................................................................................93
3.2.1.
Моторное масло ...................................................................................................................................................................................................93
3.2.2.
Горючее.....................................................................................................................................................................................................................94
3.2.3.
Охлаждающая жидкость ...................................................................................................................................................................................95
3.2.4.
Гидравлическое масло ......................................................................................................................................................................................95
3.2.5.
Смазочное средство ...........................................................................................................................................................................................96
3.2.6.
Жидкость для омывателя стекол ..................................................................................................................................................................96
3.2.7.
Трансмиссионное масло ...................................................................................................................................................................................96
3.2.8.
Охлаждающая жидкость вальца AV 70 X HF.............................................................................................................................................96
3.3. Наполнители ........................................................................................................................................97
3.4. Таблица смазки и проведения ухода...............................................................................................98
3.5 Схема смазки......................................................................................................................................100
3.6. Операции смазки и ухода.................................................................................................................101
После 20 часов эксплуатации (ежедневно))..................................................................................102
3.6.1.
Контроль масла в двигателе......................................................................................................................................................................... 102
3.6.2.
Контроль охлаждающей жидкости двигателя...................................................................................................................................... 103
3.6.3.
Контроль ремня двигателя ........................................................................................................................................................................... 104
3.6.4.
Деаэрация картера двигателя .................................................................................................................................................................... 104
3.6.5.
Контроль вакуумного клапана воздушного фильтра ....................................................................................................................... 105
3.6.6.
Контроль состояния вентилятора ............................................................................................................................................................. 105
3.6.7.
Контроль горючего........................................................................................................................................................................................... 106
3.6.8.
Контроль масла в гидравлическом баке................................................................................................................................................. 107
3.6.9.
Дополнение бака орошения........................................................................................................................................................................ 107
3.6.10. Проверка сигнальных и контрольных устройств............................................................................................................................... 108
После 250 часов эксплуатации (3 месяцев) ..................................................................................110
3.6.11. Замена масла в двигателе.............................................................................................................................................................................. 110
3.6.12. Контроль всасывающего трубопровода двигателя .......................................................................................................................... 112
3.6.13. Контроль контура охлаждения двигателя ............................................................................................................................................ 112
3.6.14. Контроль аккумулятора ................................................................................................................................................................................. 114
3.6.15. Контроль датчика воздушного фильтра.................................................................................................................................................. 116
3.6.16. Очистка фильтра орошения......................................................................................................................................................................... 117
3.6.17. Смазка машины .................................................................................................................................................................................................. 119
6
AV 70 X
Содержание
После 500 часов эксплуатации (6 месяцев)...................................................................................121
3.6.18. Замена топливного фильтра ........................................................................................................................................................................ 121
3.6.19. Контроль охлаждающей жидкости двигателя...................................................................................................................................... 123
3.6.20. Контроль электропроводки......................................................................................................................................................................... 123
3.6.21. Замена фильтрующих элементов воздушного фильтра .................................................................................................................. 124
3.6.22. Чистка фильтра вентиляции кабины ....................................................................................................................................................... 126
После 1000 часов эксплуатации (через 1 год)...............................................................................127
3.6.23. Контроль ремня двигателя ........................................................................................................................................................................... 127
3.6.24. Контроль выхлопной системы .................................................................................................................................................................... 127
3.6.25. Контроль амортизационной системы ..................................................................................................................................................... 128
3.6.26. Чистка водяного бака ..................................................................................................................................................................................... 130
3.6.27. Замена масла в коробках передач............................................................................................................................................................. 131
После 2000 часов эксплуатации (каждые 2 года).........................................................................132
3.6.28. Контроль, настройка зазора клапанов.................................................................................................................................................... 132
3.6.29. Замена охлаждающей жидкости двигателя .......................................................................................................................................... 132
3.6.30. Замена масла в вибраторах.......................................................................................................................................................................... 136
3.6.31. Замена гидравлического масла и фильтров ........................................................................................................................................ 137
Уход по мере необходимости..........................................................................................................141
3.6.32. Деаэрация топливной системы .................................................................................................................................................................. 141
3.6.33. Чистка сепаратора воды на топливном фильтре ............................................................................................................................... 142
3.6.34. Чистка охладителей.......................................................................................................................................................................................... 143
3.6.35. Слив воды из контура увлажнения перед зимним сезоном ......................................................................................................... 144
3.6.36. Регулировка скребков .................................................................................................................................................................................... 146
3.6.37. Чистка машины .................................................................................................................................................................................................. 148
3.6.38. Охлаждающая жидкость вальца AV 70 X HF.......................................................................................................................................... 149
3.6.39. Контроль затяжки винтовых соединений ............................................................................................................................................. 150
3.7. Неисправности...................................................................................................................................153
3.8. Приложения........................................................................................................................................154
Wiring diagram...................................................................................................................................................................................................................... 154
Hydraulic diagram ............................................................................................................................................................................................................... 158
Таблица запасных частей для регулярного технического обслуживания............................................................................................... 160
Содержимое комплекта фильтров после 500 моточасов (4-11891A)......................................................................................................... 161
AV 70 X
7
8
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
1. ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
AV 70 X
(Cummins Tier 3)
AV 70 X
9
1.1.
Основные данные
Описание машины
Тандемный каток с шарнирной рамой с двумя гладкими
стальными
приводными
вибрирующими
вальцами.
Управление с помощью шарнирной рамы позволяет
настроить расширенную дорожку (crabbing).
................................................................................................................
Вибрационные катки серии AV 70 X предназначены для
проведения уплотнительных работ среднего масштаба в
транспортном строительстве (строительство автострад и
дорог, летных полей) и строительстве наземных сооружений
(промышленные площади и т.п.).
Катки предназначены для уплотнения асфальтовых смесей
с толщиной слоя (после уплотнения) до 140 мм (5,5 дюйма),
гидравлически сцементированных смесей с толщиной слоя
до 200 мм (7,9 дюйма), смешанных грунтов с толщиной слоя
до 270 мм (10,6 дюйма), песчаных и щебенистых материалов
с толщиной слоя до 370 мм (14,6 дюйма).
Катки не предназначены для уплотнения каменной
наброски, глинистых и илистых материалов
Катки предназначены для эксплуатации в условиях согласно
стандартам ČSN IEC 721-2-1
(038900): WT, WDr, MWDr (т.е. умеренный климатический
пояс, пояс теплого сухого или горячего сухого климата с
ограниченным температурным диапазоном от -7 °C (19,4 °F)
po +45 °C (113 °F) наружной температуры.
Стандартное исполнение машины не предназначено для
эксплуатации на наземных коммуникациях. Для получения
подробной информации контактируйте Вашего дилера.
Машина, которая отвечает требованиям по охране
здоровья и безопасности, снабжается заводской табличкой
с обозначением “СЕ”.
всегда
только
(см. заводскую табличку и табличку двигателя Cummins)
Тип машины
Описание предполагаемого применения
машины
1 - Маркировка - указывается
английском языке
Пожалуйста, дополните следующие
данные:
на
Заводской номер машины
................................................................................................................
Год выпуска
................................................................................................................
Тип двигателя
................................................................................................................
Заводской номер двигателя
................................................................................................................
Данные, приведенные в таблице, всегда указывайте при
контакте с дилером или производителем.
3487
1
2
2 - Тип
4
3 - Модификация
5
4 - Заводской номер
5 - Рабочий вес
6
6 - Максимальный вес
7
7 - Номинальная мощность
AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.
549 01 NOVÉ MĚSTO NAD METUJÍ, Náchodská 145
CZECH REPUBLIC
DESIGNATION
TYPE
3
VERSION
SERIAL NUMBER
OPERATING MASS
kg
FRONT AXLE LOAD
kg
MAXIMUM MASS
kg
REAR AXLE LOAD
kg
NOMINAL POWER
kW
YEAR OF CONSTRUCTION
MADE IN CZECH REPUBLIC
8
9
10
3487
8 - Нагрузка переднего моста
9 - Нагрузка заднего моста
10 - Год выпуска
10
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
Расположение заводской таблички.
1 - Заводская табличка
2 - Заводской номер машины
3 - Табличка кабины ROPS
3
1
2
400102
Заводской номер двигателя Cummins
400103
AV 70 X
11
Размерная схема машины
H
1.2.
T
T
D
G
D
A
L
406015
12
A
C
D
G
G1
H
mm
3260
180
1150
240
965
3005
in
128,4
7,1
45,3
9,4
38
118,3
H1
L
T
W
W1
mm
2300
4410
15
1450
1550
in
90,6
173,6
0,6
57,1
61
AV 70 X
G1
H1
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
W
C
W1
406016
AV 70 X
13
1.3.
Технические данные
Масса
AV 70 X
AV 70 X HF
Эксплуатационная масса CECE с кабиной, ROPS
kg (lb)
7360 (16230)
7360 (16230)
Эксплуатационная нагрузка CECE с кабиной, ROPS на передней
осе
kg (lb)
3750 (8270)
3750 (8270)
Эксплуатационная нагрузка CECE с кабиной, ROPS на задней осе
kg (lb)
3610 (7960)
3610 (7960)
Масса половины объема наполнения
kg (lb)
350 (770)
350 (770)
Эксплуатационная масса ISO 6016 с кабиной, ROPS
kg (lb)
7710 (17000)
7710 (17000)
Макс. масса кабина+ROPS (6016) +
оборудование + дополнительная нагрузка
kg (lb)
7910 (17440)
7910 (17440)
kg (lb)
9000 (19840)
9000 (19840)
Статическая линейная нагрузка на передний валец
kg/cm (lb/in)
27,5 (154)
27,5 (154)
Статическая линейная нагрузка на задний валец
kg/cm (lb/in)
25,7 (143,9)
25,7 (143,9)
Масса кабины
kg (lb)
650 (1430)
650 (1430)
Масса ROPS
kg (lb)
650 (1430)
650 (1430)
Масса жестяного навеса ROPS
kg (lb)
70 (150)
70 (150)
Масса ножевого аппарата Ammann
kg (lb)
100 (220)
100 (220)
km/h (MPH)
11,4 (7,1)
11,4 (7,1)
Способность преодолевать подъем без вибрации
%
30
30
Способность преодолевать подъем с вибрацией
%
30
30
Боковая статическая устойчивость
%
62,5
62,5
Боковая устойчивость при передвижении без вибрации
%
25
25
Боковая устойчивость при передвижении с вибрацией
%
15
15
Радиус поворота внутреннего круга
mm (in)
4600 (181,1)
4600 (181,1)
Радиус поворота габаритный внешний
mm (in)
6410 (252,4)
6410 (252,4)
вспомогательное
Максимально допустимая масса в зависимости от ROPS
Ходовые качества
Максимальная скорость перевозочная
Тип привода
-
гидростатический гидростатический
Количество ведущих осей
-
2
3
Угол колебания
°
±8
±8
Угол управления
°
± 34
± 34
Тип управления
-
шарнир
шарнир
Рулевое управление
-
гидравлическое
гидравлическое
Поршневые гидромоторы
-
2+1 (Crab)
2+1 (Crab)
Управление
14
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
Двигатель
Производитель
-
Cummins
Cummins
Тип
-
BTAA3.3-C80
BTAA3.3-C80
Мощность согласно стандартам DIN 6271
kW (HP)
60 (80)
60 (80)
Мощность согласно стандартам ISO 3046/1
kW (HP)
60 (80)
60 (80)
-
4
4
Рабочий объем цилиндров
cm3 (cu in)
3260 (199)
3260 (199)
Номинальные обороты вращения
min-1 (RPM)
2200
2000
Номинальное число оборотов CE
min (RPM)
2000
-
Максимальный крутящий момент
Nm (ft lb)/rpm
304 (224)/1600
305 (224)/1600
Расход топлива при нормальном режиме эксплуатации
l/h (gal US/h)
10 (2,6)
10 (2,6)
Двигатель отвечает нормативам по выхлопным газам
-
Система охлаждения двигателя
-
жидкостная
жидкостная
Эксплуатационная
-
гидростатическая
гидростатическая
Парковочный
-
механический
пластинчатый
механический
пластинчатый
Аварийный
-
механический
пластинчатый
механический
пластинчатый
Частота I
Hz (VPM)
43 (2580)
48 (2880)
Частота II
Hz (VPM)
52 (3120)
67 (4020)
Амплитуда I
mm (in)
0,6 (0,024)
0,6 (0,024)
Амплитуда II
mm (in)
0,33 (0,013)
0,2 (0,008)
Центробежная сила I
kN
65
71
Центробежная сила II
kN
55
46
Тип привода
-
Количество цилиндров
-1
97/68/EU степень 97/68/EU степень
3, EPA/CARB 40 CFR 3, EPA/CARB 40 CFR
часть 89 Tier 3
часть 89 Tier 3
Тормоза
Вибрация
гидростатический гидростатический
Орошение
Тип орошения
-
напорное
напорное
Количество насосов
-
2
2
Количество фильтров
-
3
3
AV 70 X
15
1.3.
Технические данные
Рабочие наполнители
Топливо
l (gal US)
110 (29,1)
110 (29,1)
Вода для орошения вальцов
l (gal US)
600 (158,5)
600 (158,5)
Двигатель (масло)
l (gal US)
7 (1,8)
7 (1,8)
Система охлаждения
l (gal US)
15 (4)
15 (4)
Гидравлическая система
l (gal US)
40 (10,6)
40 (10,6)
Вибратор вальца
l (gal US)
2x10,5 (2x2,77)
2x10,5 (2x2,77)
Вибрационный валец передний
l (gal US)
10,5 (2,8)
10,5 (2,8)
Вибрационный валец задний
l (gal US)
10,5 (2,8)
10,5 (2,8)
Бак орошения передний
l (gal US)
600 (158,5)
600 (158,5)
Коробка передач вальца
l (gal US)
2x1,2 (2x0,32)
2x1,2 (2x0,32)
Бачок омывателя стекол
l (gal US)
2,75 (0,7)
2,75 (0,7)
Охлаждающая жидкость вальца
l (gal US)
-
2x40 (2x10,57)
Напряжение
V
12
12
Емкость аккумулятора
Ah
100
100
Заявленный уровень звукового давления А в месте водителя
(кабина)
dB
81
-
Гарантированный уровень звуковой мощности А
dB
106
109
Максимальная взвешенная эффективная величина ускорения
вибраций, переносимых на все тело (кабина)
m/s2 (ft/s2)
<0,5 (<1,6)
0,6 (2)
Общее значение ускорения вибраций, переносимых на руки
(кабина)
m/s2 (ft/s2)
3,7 (12,1)
5,5 (18)
Уровень звукового давления, воздействующего на водителя
(платформа)
dBa
92
92
Электрическая проводка
Излучение шума и вибрация
Опции
Tier II двигатель - без CE - ограниченное количество
Кондиционер
Подготовка к установке радио (антенна, 2 колонки) (только для модификации с кабиной)
Радио CD
Звуковой сигнал заднего хода
Маяк
Дополнительные рабочие фары
Регулируемые скребки
Ножевой аппарата / доуплотнитель
Огнетушитель
Набор инструментов Ammann
Биологически расщепляемое масло
Различное цветовое исполнение (схема Ammann), макс. 2 различных цвета
Специальное цветовое исполнение
Фильтры для первых 500 моточасов
Дополнительный комплект документации
16
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО СПЕЦИФИКАЦИИ
Примечания
AV 70 X
17
18
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
AV 70 X
(Cummins Tier 3)
AV 70 X
19
20
AV 70 X
2.1.
Основные правила техники безопасности
2.1.1. Правила техники безопасности при
эксплуатации машины
Правила техники безопасности, которые приведены
в отдельных разделах технической документации,
поставляемой вместе с машиной, должны быть дополнены
правилами техники безопасности, действующими в той
стране, где машина эксплуатируется, с учетом особенностей
организации рабочего места, рабочего процесса и
квалификации персонала.
2.1.1.1. Действия перед началом работ по
уплотнению
••
Перед началом работ по уплотнению производитель
работ (пользователь машины) обязан провести
инструктаж операторов и персонала, выполняющего
техническое обслуживание. Инструктаж должен
включать требования, обеспечивающие безопасность
при работе на машине.
••
Перед началом уплотнительных работ подрядчик
должен проверить:
--
места прокладки инженерных сетей;
--
подземные выемки (направление и глубину);
--
фильтрование или протекание вредных веществ;
--
несущую способность грунта, наличие склонов в
местах передвижения;
--
прочие препятствия и определить меры для
обеспечения безопасности труда.
2.1.1.2. Работа в опасных условиях
••
Любые повреждения инженерных сетей должны быть
немедленно доведены до сведения их владельца, и
одновременно должны быть приняты меры к тому, чтобы
не допустить проникновения посторонних в опасную
зону.
••
Оператор не должен находиться один на таком рабочем
месте, где в пределах видимости или слышимости не
выполняются другие работы; это необходимо для того,
чтобы обеспечить помощь при несчастном случае, если
отсутствуют эффективные средства контроля и связи.
Производитель работ должен ознакомить оператора
машины с вышеупомянутыми особенности участка
выполнения земляных работ.
••
Он должен составить технологический процесс, частью
которого являются способы выполнения данной работы
и другие факторы, которые учитывают:
--
правила выполнения работ в необычных условиях
(работы в охранных зонах, на крутых склонах и т.п.);
--
меры предосторожности на случай стихийных
бедствий;
--
требования к выполнению работ с соблюдением
правил техники безопасности;
--
технические
и
организационные
меры,
гарантирующие безопасность персонала, рабочих
мест и окружающей среды.
Он обязан доходчиво
технологический процесс.
AV 70 X
объяснить
операторам
21
2.1.
Основные правила техники безопасности
2.1.1.3. Соблюдение
правил
техники
безопасности владельцем машины
••
Владелец должен использовать машину только в
таких условиях и для таких целей, для которых она
предназначена и которые определены заводомизготовителем и соответствующими стандартами.
••
Он должен обеспечить эксплуатацию катка только таким
образом и в таких местах, где отсутствует опасность
повреждения зданий, конструкций и т.п.
••
Он должен обеспечить регулярные проверки правил
эксплуатации и состояния машины и регулярное
техническое обслуживание и смазку с интервалами,
указанными в руководстве по эксплуатации и
техническому
обслуживанию.
Если
техническое
состояние машины не соответствует требованиям, и
степень несоответствия такова, что создается угроза
безопасности работы, людей и оборудования, либо
угроза состоянию окружающей среды, необходимо
прекратить работу на машине до устранения дефектов.
••
Он работ должен принять решение, кому разрешается
выполнять работу на машине, ее ремонт и техническое
обслуживание, а также какие виды работ выполнять при
эксплуатации, ремонте и техническом обслуживании
машины.
••
Оператор, управляющий машиной, и весь персонал,
ответственный за выполнение ремонта и техни-ческого
обслуживания, должен быть ознакомлен с инструкциями,
приведенными в руководстве по эксплуатации машины.
••
Он должен
огнетушителя.
••
Он должен следить за тем, чтобы „Руководство
по эксплуатации машины“ и журнал хранились в
определенном месте и оператор в любое время мог
получить их.
••
Он должен назначить человека, который бы осуществлял
постоянное наблюдение за машиной во время
выполнения работ на дорогах общего пользования; в
особенности он несет ответствен-ность за инструктаж,
обеспечивающий безопаность выполнения работ.
••
Он должен обеспечить удаление опасных веществ
(таких как топливо, рабочая жидкость, охлаждающая жидкость, тормозная жидкость и т.п.) из мест их
утечки, в зависимости от характера жидкости, чтобы
предотвратить их вредное воздействие на окружающую
среду, безопасность работы и здоровье рабочего
персонала.
22
обеспечить
регулярные
2.1.1.4. ROPS
••
Кабина ROPS не должна быть деформирована, наней не
должно быть следов ржавчины, трещин илинадломов,
рама во время эксплуатации машины недолжна быть
откреплена. Она должна быть жесткосоединена с
рамой машины. На ней нельзя проводитьникаких
дополнительных
изменений
без
согласия
производителя, т.к. это может привести к снижениюее
прочности. Болтовые соединения должны отвечать
спецификации и должны быть затянуты с предписанным
моментом, не должны иметь дефектов, деформаций и
следов ржавчины.
проверки
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1.2. Требования, касающиеся
квалификации оператора
2.1.3. Обязанности оператора
••
Прежде чем приступить к работе на машине, опе-ратор обязан изучить инструкции, приведенные в
документации, поставляемой вместе с машиной - в
особенности, правила техники безопасности. Оператор
обязан строго соблюдать эти инструкции. То же самое
обязательно и для персонала, ответст-венного за
выполнение ремонта, технического обслуживания и
регулировки машины. Если вам непонятны какие-либо
детали инструкций, обратитесь к ближайшему дилеру
или изготовителю.
••
К работе на катке допускаются только операторы, которые
прошли обучение в соответствии с требованиями
стандарта ISO 7130 и другими международными и
национальными правилами и стандартами, которые
распространяются на операторов данной группы
машин.
••
К работе на машине допускается оператор, не
имеющий удостоверение, если он прошел обучение
работе на катке под постоянным и непосредствен-ным
наблюдением профессионального препода-вателя или
инструктора с целью овладеть практикой работы, с
согласия владельца.
••
••
Обладатель удостоверения (лицензии) обязан сохранять
удостоверение и по первому требованию органов
контроля предъявлять его.
Оператор не должен приступать к работе на машине, если он не полностью ознакомился со всеми ее
функциями и рабочими элементами и нетвердо знает,
как на ней работать.
••
••
Обладатель удостоверения (лицензии) не имеет права
вносить какие-либо записи, изменения или исправления
в удостоверении.
Оператор обязан соблюдать знаки техники безопасности,
расположенные на машине, и сле-дить, чтобы они были
отчетливо видны.
••
••
В случае потери удостоверения он обязан немедленно
уведомить
об
этом
учреждение,
выдавшее
удостоверение.
Прежде чем приступать к работе, оператор обязан
ознакомиться с рабочим местом и прилегающей
зоной, то есть с препятствиями, уклоном местности,
расположением инженерных сетей и решить, какие
меры необходимы для защиты окружающей среды (от
шума и т.п.).
••
Иногда к управлению катком может быть допущено лицо
не моложе 18 лет, но умственно и физически способное
управлять им, которое:
••
Если во время работы оператор обнаружит опас-ность
для здоровья или жизни людей, угрозу пов-реждения
собственности или неисправность технического
оборудования, которые он сам устра-нить не способен,
он обязан прекратить работу, принять меры против
несанкционированного запу-ска машины и, кроме того,
сообщить ответствен-ному лицу о вышеупомянутой
угрозе или неисправ-ностях, а также, по возможности,
уведомить всех участников работы, которым может
угрожать опасность.
••
Перед пуском машины оператор обязан ознакомиться
с рабочими записями и отклонениями в работе,
выявленными во время предыдущей рабочей смены.
••
Перед началом работы оператор обязан осмот-реть
машину и оснастку, проверить исполнитель-ные
механизмы, аппаратуру связи и устройства безопасности
и убедиться, что их функции соответ-ствуют требованиям
руководства по эксплуатации. В случае обнаружения
дефекта, который может угрожать безопасности работы,
если он сам не мо-жет устранить этот дефект, он должен,
не включая машину, уведомить о дефекте ответственное
лицо.
••
Перед началом работы на машине оператор должен
застегнуть ремень безопасности.
••
Если оператор обнаружит дефект во время работы, он
должен немедленно остановить машину и принять меры
против ее несанкционированного пуска.
••
Во время работы на машине оператор обязан следить за
ней и в случае обнаружения дефектов зафиксировать их
в журнале.
••
Оператор обязан сохранять рабочий журнал,
предназначенный для записей о сдаче и приемке
рабочей смены операторами, об обнаруженных
дефектах и выполненном ремонте, а также обо всех
непредвиденных событиях, которые происходили во
время рабочей смены.
а) является доверенным лицом завода-изготовителя, уполномоченным принимать участие в
сборке, испытании и апробации машины и обучать
операторов; он должен быть знаком с правилами
техники безопасности, действую-щими на рабочем
месте; или
б) назначено производителем работ для работы
(технического обслуживания), прошло обучение
и имеет практику и/или профессиональную
квалификацию для работы на катке, согласно
специальным положениям (имеет документ на право
работы оператором и т.п.).
••
Оператор машины должен проходить обучение и сдавать
экзамен по технике безопасности не реже, чем раз в два
года.
AV 70 X
23
2.1.
••
Основные правила техники безопасности
Перед пуском двигателя необходимо установить
исполнительные механизмы в нейтральное положение
и проследить, чтобы в опасной близости к машине не
было людей.
••
Оператор должен позаботиться
оборудования и оснастки машины.
••
••
Каждый раз перед пуском двигателя машины оператор
обязан уведомить окружающих звуковым или световым
сигналом о начале работы машины.
Оператор обязан содержать в чистоте рабочее место,
ступеньки и подножку.
••
••
Прежде чем приступать к работе на машине, оператор
должен проверить, как работают тормоза.
Перед подъемом кабины и защитной конструкции
оператор должен проверить, достаточно ли места
для подъема и нет ли электрических проводов. Перед
опусканием кабины и защитной конструкции проверьте,
не создает ли это действие угрозу для кого-нибудь.
••
После подачи предупредительного сигнала оператору
разрешается приступить к работе на машине не
раньше, чем весь рабочий персонал покинет опасную
зону. В рабочих местах, не имею-щих четких границ,
разрешается начинать работу на машине только по
истечении времени, необхо-димого для того, чтобы
покинуть опасную зону.
••
Поднятую
кабину
необходимо
механическим упором.
••
В случае соприкосновения машины с линией высокого
напряжения оператор обязан соблюдать следующие
правила:
••
Во время работы на машине необходимо соблю-дать
правила техники безопасности и не допускать никаких
действий, которые могут создать угрозу безопасности.
Оператор должен все свое внима-ние уделять
управлению машиной.
••
Оператор обязан строго придерживаться технологическ.процесса или инструкций ответственного лица.
••
При передвижении машины по рабочей площадке
скорость движения машины должна соответствовать рельефу местности, типу выполняемых работ и
погодным условиям. Необходимо следить за кур-сом,
чтобы избежать столкновения с препятствиями.
••
Если оператор заканчивает или прерывает работу и
покидает машину, он должен принять меры против
ее
несанкционированного
использования
или
непроизвольного движения. Он должен удалить ключ
из выключателя пуска, включить стояночный тормоз,
отсоединить аккумуляторную батарею, запереть кабину
или приборную панель (если машина не имеет закрытой
кабины).
••
По окончании работы на машине ее следует отвести на
стоянку (ровное, твердое место), где ничто не угрожает
устойчивости машины и нет опасности падения на нее
различных предметов (камней) вдали от проезжих дорог,
и где машине не угрожают различные виды стихийных
бедствий (таких как наводнения, оползни и т.п.).
••
Если приходится оставлять машину на дорогах общего
пользования, необходимо принять меры в соответствии
с требованиями правил дорожного движения.
••
По окончании работы необходимо внести в журнал все
данные о неисправностях, повреждениях и выполненном
ремонте. При передаче смены оператор, сдающий смену,
должен обратить внимание сменщика на обнаруженные
факты.
••
Оператор обязан пользоваться личными защитными
средствами - рабочей одеждой (она не должна быть
слишком свободной или порванной) и обувью; волосы
должны быть защищены соответст-вующим головным
убором. Во время обслуживания (смазка, заправка,
смена рабочего оборудования) он должен надевать
защитные рукавицы.
••
У машины без кабины или при открытых окнах водитель
должен пользоваться средствами защиты слуха.
••
Оператор должен пользоваться специальным средствами
и приспособлениями.
24
••
о
сохранности
зафиксировать
--
попытаться вывести машину из опасной зоны
--
не покидать рабочее место оператора
--
предупредить других лиц, чтобы они не приближались
к машине и не касались ее.
Не храните в машине воспламеняющиеся матери-алы и
своевременно очищайте ее от грязи.
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1.4. Запрещенные действия- безопасность
и гарантии
Запрещается следующее:
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
Во время действия гарантии заполнять гидравлический
контур другим способом чем гидравлической установкой.
Использовать машину при очевидном дефекте на машине.
Использовать машину при низком уровне некоторого из
рабочих наполнителей.
Своевольно ремонтировать двигатель - кроме обычных
замен рабочих жидкостей и фильтров может проводить
какое-либо вмешательство в двигатель сервисное
отделение Cummins, и то включая периферические
детали двигателя - генератор переменного тока, стартер,
термостат, электропроводку двигателя.
Pаботать в режиме виброудара!
эксплуатировать машину во взрывоопасной среде и под
землей
быстро повышать и понижать обороты двигателя, можно
повредить двигатель.
применять аварийный тормоз для выключения двигателя
при обычной работе машины.
работать на машине после употребления алкоголя и
наркотических средств
работать на машине, если ее работа угрожает ее
техническому состоянию, безопасности (жизни и
здоровью людей), постройкам, вещам и/или дорожному
движению или создает помехи дорожному движению
пользоваться машиной, если в опасной близости от нее
находятся другие люди - за исключением инструктора,
который обучает оператора
работать на машине с демонтированными или
поврежденными устройствами безопасности (аварийным
тормозом, рабочим тормозом, звуковым сигналом и т.п.)
передвигать машину и уплотнять грунт на таких склонах,
где не обеспечивается устойчивость машины (возможно
опрокидывание). Статическая устойчивость машины
снижается при передви-жении вследствие динамических
воздействий!
передвигаться и производить уплотнение с наклоном,
при котором существует опасность сползания грунта
вместе с машиной или потери сцепления с грунтом и
неконтролируемого сползания машины
управлять машиной другими способами, чем те, которые
указаны в руководстве по эксплуатации
передвигаться и производить уплотнения близко от края
склонов и насыпей, когда под действием тяжести грунта
существует опасность сползания грунта или обрушения
обочины вместе с машиной
передвигаться и производить уплотнение близко к краю
склонов, грунтовых стенок и осыпей, где существует
опасность обрушения грунта, который может засыпать
машину
передвигаться и производить уплотнение с вибрацией
вблизи зданий, сооружений и оборудования, где может
возникнуть опасность их повреждения под воздействием
вибрации
работать на машине, если рабочее место оператора не
закреплено надежно
работать на машине, если открыта боковая крышка
отделения силовой установки
заменять оператора или перевозить на машине персонал
работать на машине, находящейся в опасной близости от
других машин или транспортных средств, за исключением
тех, работа которых связана с работой данной машины
AV 70 X
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
работать на машине в местах, где ограничен обзор с
рабочего места оператора и где существует угроза для
людей и собственности, если не обеспечено безопасное
проведение работ другими средствами, например,
посредством подачи сигналов специально обученным
лицом
работать на машине в охранной зоне трансформа-торных
станций и линий электропередач
пересекать места расположения силовых кабелей,
если они не имеют надежной защиты от механических
повреждений;
работать на машине при плохой видимости и в ночное
время, если рабочая зона и рабочая площадка не имеют
достаточного освещения
покидать рабочее место оператора по время работы
машины
подниматься на машину и покидать ее во время ее
движения, выпрыгивая из машины
сидеть на внешних компонентах во время работы машины
оставлять машину незащищенной - покидать ее, не
приняв меры против ее использования
отключать системы безопасности и предохранительные
устройства или изменять их рабочие характеристики
работать на машине, если обнаружены течи масла,
топлива, охлаждающей жидкости и других заправочных
материалов
запускать двигатель способом, отличным от того, который
указан в руководстве по эксплуатации
размещать на рабочем месте оператора инструменты и
приборы, кроме тех, которыми он сам пользуется
размещать на машине материалы и другие предметы;
удалять грязь с машины во время ее движения
выполнять техническое обслуживание, очистку и ремонт,
пока не приняты меры против произвольного движения
и случайного включения двигателя, если не исключен
контакт работающего с движущимися частями машины
прикасаться к движущимся частям машины телом или
инструментами, которые работающий держит в руках;
курить и пользоваться открытым пламенем во время
заправки топлива, замены и добавления масла, смазки
машины, проверки аккумуляторной батареи и добавления
электролита
держать
в
машине
обтирочную
ветошь,
пропитанную воспламеняющимися жидкостями, или
воспламеняющиеся жидкости в открытых емкостях (в
двигательном отсеке и кабине оператора)
оставлять двигатель включенным в закрытых помещениях
перемещаться с открытыми дверями
проводить какие-либо изменения в машине без согласия
производителя
передвигаться с непристегнутыми ремнями безопасности
перемещать электрические проводники
использовать другие, чем оригинальные запасные части
проводить какое-либо вмешательство в электрические и
электронные блоки.
! ВНИМАНИЕ !
Нарушение данных положений может повлиять
на рассмотрение возможной рекламации и
продолжительность гарантии на машину.
25
2.1.
Основные правила техники безопасности
2.1.5. Надписи и символы безопасности на машине
B
11
A
19
18
17
20
5
19
10 9
4
22
D
20
6
4
21
8
21
19
19
E
20
13 1
21
B
E
15
D
2
23
3
C
20
24
4
21
14
5
4
16
A
C
7
12
5
406018
26
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2939
1.
Прочитай инструкцию по эксплуатации!
Внимательно ознакомьтесь с управлением катком
и уходом за ним в соответствии с инструкцией по
эксплуатации! (Символ находится с левой стороны
пульта управления).
2702bz
2.
Пособие
Ящик для хранения инструкции по эксплуатации.
(Символ, размещенный сзади на ящике сиденья)
2428bz
Пристегни ремень безопасности!
2939
3.
Пристегни ремень безопасности перед ездой! (Символ
находится влево на пульте управления)
2687bz
4.
Опасность зажатия
Соблюдай безопасное расстояние от машины, грозит
опасность зажатия машиной между передней и
задней рамой. (Символы находятся слева и справа на
шарнире управления)
2939
2941bz
5.
Опасная зона
Соблюдай
безопасное
расстояние!
(Символ,
расположенный на задней поперечине, слева и права
на передней раме)
2939
2942bz
6.
Налаживай спокойно
Настройку и уход проводите при выключенном
двигателе. (Символ находится влево на задней раме)
2939
2584bz
AV 70 X
27
2.1.
7.
Основные правила техники безопасности
Опасность получения травмы
Соблюдай безопасное расстояние. (Символ находится
на корпусе вентилятора)
3322bz
2586
8.
Опасность ожога
Не прикасайтесь к горячим частям машины, пока
не убедитесь в том, что они достаточно остыли.
(Символ находится с левой стороны задней рамы над
выхлопной трубой)
2586bz
9.
Подъем капота - настраивай спокойно
Капот поднимайте при выключенном двигателе.
(Символ находится на дверке разъединителя)
2939
3292bz
10.
Подъем капота
Путем качания поднимите капот. (Символ находится
влево на задней раме около дверки)
3445
3445
11.
Фиксирование капота
Зафиксируйте капот. (Символ находится влево на
задней раме)
2939
3326bz
12.
Опасность взрыва
3017bz
28
Прочитай инструкцию по эксплуатации перед уходом
за аккумулятором или при запуске с помощью
стартовых кабелей. (Символ находится с внутренней
стороны дверок аккумулятора).
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
13.
Отсоедини электропроводку
Перед
сваркой
отсоедини
электропроводку,
генератор переменного тока, электронику машины
и блок управления двигателя. (Символ находится с
левой стороны пульта управления).
2668bz
14.
Электроприборы
Закрой электрические приборы при мытье
машины. (Символ находится с левой стороны пульта
управления).
2225bz
15.
Охлаждающая жидкость
3323bz
16 .
Охлаждающая жидкость
Охлаждающая жидкость вредна для здоровья.
При замене грозит опасность обжечься горячей
охлаждающей жидкостью. Прочитай инструкцию
по эксплуатации! (Символ находится на бачке
охлаждающей жидкости)
Риск получения ожога. Не открывайте крышку
расширительного бачка, пока жидкость не остынет
ниже 50 °C (122 °F). (Символ находится с внутренней
стороны дверок капота).
2939
3227bz
17.
Максимальная высота машины
10ft/3,05m
Будьте осторожны при проезде в местах с
ограничением высоты (символ, размещенный влево
под кабиной на раме машины)
3207
3191
18.
Излучаемый шум
LWA
106dB
Наружный уровень шума машины. (Символ находится
с левой стороны передней рамы).
3191bz
AV 70 X
29
2.1.
19.
Основные правила техники безопасности
Места подвески
Машину подвешивайте только за эти места. (Символы
находятся по обе стороны рамы)
2153bz
20.
Места привязки
Машина привязывается только в этих местах. (Символы
находятся по обе стороны рамы)
3048bz
21.
Место опоры
Место для домкрата или жесткой опоры машины.
(Символ находится на передней и задней рамах с
обеих сторон)
3208bz
22.
8400 kg
Схема подвески
Для подъема машины используйте привязные
средства с достаточной грузоподъемностью. Перед
строповкой зафиксируйте шарнир машины. (Символ
находится влево на передней раме)
(18 600 lb)
Lmin = 5m
2x min 2100 kg
Lmin = 5 m
(2x min 4650 lb)
2x min 2100 kg
(2x min 4650lb)
3325
3325bz
23.
Защита органов слуха
2408bz
24 .
Опасная зона
У машины без кабины или если работаете с
открытыми окнами, пользуйтесь средствами защиты
слуха. (Символ находится с левой стороны пульта
управления).
Соблюдай безопасное расстояние от ножевого
аппарата и от доуплотнителя, если последний
работает. (Символ находится на правой передней
скобе - специальное оснащение)
2939
3352bz
25.
Ремонт машины
Не запускайте двигатель! Табличку повесить на
руль. Табличка поставляется с дополнительным
оборудованием машины и должна храниться в ящике
для документации.
2775
2775bz
30
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1.6. Сигналы руками
Сигналы, отдающиеся помощником обслуживающему
персоналу машины, если последний визуально не
охватывает пространство передвижения, рабочую зону или
рабочее оборудование.
СИГНАЛЫ ДЛЯ ОБЩИХ ПРИКАЗОВ
Стоять
Одна рука поднята с открытой ладонью в направлении
обслуживающего персонала, вторая рука в бок.
STOP
Sig. 1
Внимание
Обе руки разведены горизонтально в стороны - ладонями
вперед.
!
Sig. 2
Внимание, опасность
Качающие движениями предплечьями обеих рук из
положения горизонтально вытянутых в согнутое положение
и назад.
!
Sig. 3
СИГНАЛЫ ДЛЯ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ
Отъезд машины
Одна рука поднята - согнута с открытой ладонью, длинное
движение предплечьем в направлении нужного движения,
вторая рука в бок.
Sig. 4
AV 70 X
31
2.1.
Основные правила техники безопасности
Медленное передвижение вперед - ко мне
Поднятые вперед согнутые обе руки ладонями к телу короткие качающие движения предплечий к телу и обратно.
Sig. 5
Медленное передвижение назад - от меня
Поднятые вперед согнутые обе руки ладонями от тела
- короткие качающие движения предплечий от тела и
обратно.
Sig. 6
Движение направо
Левая рука вытянута влево, правая в бок.
Sig. 7
Движение налево
Правая рука вытянута право, левая в бок.
Sig. 8
32
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Короткое движение
X
Обе руки вытянуты согнутыми вперед. Обозначается
расстояние „X“ между ладонями, а затем следует сигнал
движения.
Sig. 9
Старт двигателя
Круговое движение предплечьем правой руки со сжатым
кулаком.
Sig. 10
Выключение двигателя
Колебательное движение вытянутой правой руки перед
телом в стороны.
Sig. 11
AV 70 X
33
34
AV 70 X
2.2.
Основные экологические и гигиенические требования
2.2.1. Основные гигиенические правила
Во время работы и хранения машины
владелец обязан соблюдать основные
требования,
касающиеся
охраны
здоровья людей и окружающей
среды, а также все законы, извещения
и
положения,
относящиеся
к
этим вопросам и действующие на
территории, где используется машина.
2.2.2. Основные экологические тре- бования
••
Эта категория промышленных
следующие продукты:
Продукты переработки нефти, емкости с охлаждающей
жидкостью и электролитом для аккумуляторных батарей,
моющие и консервирующие средства, краски, растворители
вредны для здоровья. Работники, которые имеют контакты
с вышеупомянутыми продуктами во время работы или
технического обслуживания, обязаны соблюдать основные
требования, касающиеся охраны здоровья, правила техники
безопасности и гигиенические указания изготовителей этих
продуктов.
В частности, обращаем ваше внимание на следующее:
--
обеспечьте защиту глаз и кожи при работе с
аккумуляторами;
--
обеспечьте защиту кожи при работе с продуктами
переработки нефти, охлаждающими жидкостями,
моющими и консервирующими веществами и
красками;
--
по окончании работы и перед едой тщательно
вымойте руки и смажьте их соответствующим
восстанавливающим кремом;
--
во время работы с системами охлаждения
соблюдайте указания, приведенные в руководстве
по эксплуатации.
••
Храните продукты переработки нефти, емкости
с охлаждающей жидкостью и электролитом для
аккумуляторных батарей, моющие и консервирующие
вещества и краски, в том числе органические
растворители, только в оригинальной маркированной
упаковке. Ни в коем случае не разрешается хранить
вышеупомянутые вещества в немаркированных бутылях
и других емкостях, поскольку при этом существует
опасность их перепутать с чем-нибудь другим. Попадание
этих веществ в пищу и напитки крайне опасно.
••
При случайном попадании этих продуктов на кожу,
слизистые оболочки или в глаза, а также при вдыхании
их паров следует немедленно принять меры первой
помощи. При случайном проглатывании таких продуктов
незамедлительно обратитесь к врачу.
AV 70 X
Заправочные жидкости отдельных систем машины и
некоторые из ее деталей после удаления с машины,
представляют угрозу для окружающей среды.
••
отходов
включает
--
органические и синтетические смазочные материалы,
масла и топливо;
--
охлаждающие жидкости;
--
электролит аккумуляторных батарей и сами батареи;
--
жидкости применяемые в системе кондиционера;
--
моющие и консервирующие средства;
--
все снятые фильтры и фильтрующие элементы;
--
любые
использованные
и
удаленные
с
машины гидравлические и топливные шланги,
резинометаллические и прочие детали, содержащие
вышеупомянутые материалы.
Изготовитель или им аккредитованные договорные
сервисные организации или дилеры бесплатно
принимают следующие бывшие в употреблении
материалы или детали:
--
масла
--
аккумуляторы
Все вышеупомянутые материалы и
детали, снятые с машины, необходимо
утилизировать в соответствии с
действующими
национальными
правилами
защиты
окружающей
среды и охраны здоровья.
35
2.3.
Консервация и хранение машины
2.3.1. Кратковременная
консервация
хранение в течение 1-2 месяцев
и
2.3.2. Консервация и хранение машины в
течение более двух месяцев
Тщательно помойте и очистите всю машину. Прежде чем
поставить машину на консервацию и хранение, включите
двигатель и прогрейте его до рабочей температуры 85°С.
Машину следует поставить на твердую и ровную площадку
в безопасном месте, где ей не грозит опасность стихийных
бедствий - таких как наводнение, оползни, пожар и т.п.
Для защиты машины применяются те же способы, что и для
консервации на короткое время.
Кроме того, мы рекомендуем выполнить следующее:
••
демонтируйте аккумуляторные батареи, проверьте их
состояние, выполните их полную зарядку; храните их
в сухом холодном помещении и заряжайте регулярно
каждые 3 месяца
••
нанесите на резиновые детали специальный защитный
состав
••
нанесите на машину специальный защитный состав особенно в местах, подверженных коррозии
••
закройте системы всасывания воздуха и выпуска
отработанных газов двойным слоем полиэтиленовой
фольги и сверху плотно оберните ее скотчем
••
защитите осветительные приборы, зеркала заднего вида
и все остальные наружные элементы электрической
системы путем напыления консервирующего агента и
оберните из полиэтиленовой фольгой
••
выполните консервацию двигателя в соответствии с
инструкциями завода-изготовителя и установите знак,
что двигатель законсервирован.
Далее выполните следующие действия:
--
нанесите краску (в тех местах, где она повреждена);
--
смажьте все точки
управления и т.п.;
--
проверьте, слита ли вода из водяных баков системы
смачивания;
--
проверьте, имеет ли охлаждающая
свойства защиты от замерзания;
--
проверьте степень зарядки аккумуляторных батарей
при необходимости подзарядите их;
--
покройте хромированную поверхность поршневых
штоков консервирующей смазкой;
--
мы рекомендуем защитить машину от коррозии
путем опрыскивания или покрытия консервирующим
составом, в особенности в местах, подверженных
коррозии.
смазки,
шланги,
рычаги
жидкость
Машина, обработанная таким способом, не требует
проведения специальной подготовки перед последующей
работой.
После 6 месяцев хранения мы
рекомендуем проверить состояние
консервации и при необходимости
обновить ее.
Во время хранения машины никогда не
включайте двигатель!
В случае хранения машины в полевых
условиях проверьте, не подвергается
ли данное место опасности затопления
вследствие наводнения или оползня
и не существуют ли другие опасности
подобного рода!!!
Перед вводом машины в эксплуатацию
смойте консерванты горячей водой
под
давлением
с
добавлением
обезжиривающих
составов;
использо-вание
керосина
или
дизельного
топлива
допускается
только в исключительных случаях
и с соблюдением экологических
требований.
Расконсервацию и мойку машины
выполняйте только в специально
отведенных местах, оборудованных
отстойниками для сбора загрязненной
воды и продуктов расконсервации.
36
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.3.3. Расконсервация
и
поставленной машины
осмотр
••
Проверьте машину на соответствие документации,
которая поставляется вместе с ней.
••
Проверьте, не повреждена ли машина или какие-либо ее
детали во время транспортировки, и нет ли потерянных
деталей.Обо всех неисправностях или недостатках
сообщите сопровождающему лицу.
Вымойте машину горячей водой
под
давлением
с
добавлением
обезжиривающих моющих средств.
Применение керосина и топлива
допускается
только
в
случае
соблюдения требований экологической
безопасности.
Расконсервацию и мойку машины
производите только в местах, обору-дованных сточными устройствами с
отстойниками для сбора загрязненной
воды и продуктов расконсервации.
AV 70 X
37
2.4.
Утилизация машины по истечении ее срока службы
При утилизации машины по истечении ее срока службы
владелец обязан соблюдать все требования и нормативы,
касающиеся утилизации отходов и охраны окружающей
среды, действующие в стране применения. Поэтому в таких
случаях мы рекомендуем обращаться:
••
к специализированным компаниям, профессио-нально работающим в данной области и имеющим
соответствующий сертификат;
••
к заводам-изготовителям фирмы Ammann или
аккредитованным ими обслуживающим организациям.
Изготовитель не несет ответственности
за ущерб. причиненный здоровью
владельцев или ущерб, нанесенный
окружающей среде в случае нарушения
вышеупомянутых гигиенических и
экологических требований.
38
AV 70 X
2.5.
Описание машины
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
14
12
20
17
15
13
18
16
11
20
5
6
21
7
4
21
1
3
9
2
8
10
19
21
21
406019
1 - Рама передняя
2 - Рама задняя
3 Передний валец
4 Задний валец
5 - Двигатель
6 - Гидрогенератор передвижения вальцов
7 - Гидрогенератор вибрации вальцов
8 - Гидромотор передвижения
9 - Гидромотор передвижения
10 - Шарнир управления
11 - Бак гидравлики
12 - Топливный бак
13 - Бак орошения
14 - Кабина с интегрированной рамой ROPS
15 - Место водителя
16 - Аккумулятор
17 - Комбинированный охладитель двигателя и гидравлического масла
18 - Воздушный фильтр
19 - Выхлоп
20 - Форсунки орошения
21 - Скребки вальцов
AV 70 X
39
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
27
26
23 22 21 20 19 11
31
25
1
MAN
2
AUT
16
0
0
kg
14
12
17
29
7
18
13
30
6
5
1
24
28
32
6
15
5
7
1
2
8
3
9
4
10
33
406026
40
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приборная доска и панели управления
1 - Управляющие устройства передвижения
2 - Потенциометр скорости
3 - Кнопка режима мягкого старта и доезда
4 - Переключатель режима сброса CRAB
5 - Кнопки режима CRAB - передний валец вправо*
6 - Кнопки режима CRAB - передний валец влево*
7 - Кнопки вибрации
8 - Кнопка аварийного тормоза
9 - Кнопка орошения
10 - Потенциометр интервала орошения
11 - Переключатель насосов орошения
12 - Включатель зажигания
13 - Регулятор газа
14 - Переключатель вибрации передний / оба / задний
15 - Переключатель амплитуды вибрации
16 - Переключатель выбора режима вибрации (MAN/AUT)
17 - Комбинированный переключатель
18 - Переключатель постоянной скорости и защиты двигателя от перегрузки
19 - Переключатель маяка (специальное оснащение)
20 - Переключатель сигнальных фонарей
21 - Переключатель дополнительных фонарей (специальное оснащение)
22 - Переключатель + контрольная лампочка задних фар
23 - Контрольные лампочки фар (ближний/дальний свет)
24 - Переключатель ножевого устройства
25 - Инфратермометр (специальное оснащение)
26 - Комбинированный прибор левый
27 - Комбинированный прибор правый
28 - Коробка предохранителей
29 - Предохранитель кабины
30 - Диагностическая розетка
31 - Монтажная розетка
32 - Регулирование положения руля
33 - Сиденье водителя
* Если каток оснащен ножевым аппаратом и доуплотнителем, то управление осуществляется с помощью кнопок (5)
и (6) на управляющем устройстве передвижения (1), причем на той же стороне, где эти приспособления установлены
(специальное оснащение).
AV 70 X
41
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
26
27
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
6
6
5
1
7
5
7
1
2
8
3
9
4
1
N
1
0
0
N
406026A
42
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3317
Управляющие устройства передвижения (1)
3317
Переключатель обнуления режима CRAB (4)
3319
Служат для настройки направления и скорости
передвижения. Скорость передвижения соответствует
размеру отклонения управляющих устройств от нулевого
положения (0), в зависимости от настройки потенциометра
скорости (2).
Управляющие устройства
положения „N“ и „0“:
передвижения
имеют
Придерживая кнопку в нажатом положении, происходит
обнуление режима CRAB.
Обнуление режима CRAB сигнализируется погасанием
контрольной лампочки на комбинированном приборе (27).
два
Поворот переднего вальца в режиме CRAB желтые кнопки (5) и (6)
„N“- нейтральное
- в этом положении активируется стояночный тормоз
машины.
„0“ - нулевое положение
- в этом положении машина не поставлена на тормоз.
Нейтральное положение (N) сигнализируется загоранием
контрольных лампочек нейтрального положения и
стояночного тормоза на комбинированном приборе (26).
В управляющих устройствах передвижения находятся
кнопки включения / выключения вибрации (7) и кнопки (5),
(6) для управления в режиме CRAB.
Если машина оснащена ножевым аппаратом и
доуплотнителем, то управление осуществляется с помощью
кнопок (5) и (6) на управляющем устройстве передвижения,
причем с той же самой стороны, с которой они установлены
(специальное оснащение).
Запуск двигателя возможен только из нейтрального
положения (N).
Потенциометр скорости (2)
2721
Настройка вальца в режиме CRAB проводится с помощью
кнопок на управляющих устройствах передвижения (1).
Кнопка (5) - передний валец вправо
Кнопка (6) - передний валец влево
Функция сигнализируется загоранием контрольной
лампочки на комбинированном приборе (27).
Примечание
Если машина оснащена ножевым аппаратом и
доуплотнителем, то управление осуществляется с помощью
кнопок (5) и (6) на управляющем устройстве передвижения
(1), причем с той же самой стороны, с которой они
установлены (специальное оснащение).
Кнопки включения / выключения вибрации (7)
Функция включается и выключается путем нажатия кнопки
и сигнализируется загоранием контрольной лампочки на
комбинированном приборе (26).
2685
Потенциометр служит для плавного выбора скоростного
режима в диапазоне от минимальной скорости «черепаха»
до максимальной скорости «заяц». При установке
потенциометра скорости в любое положение можно всегда
активировать функцию вибрации.
Машина не двигается, если потенциометр скорости
настроен в положение MIN.
Кнопка аварийного тормоза (8)
2582
При нажатии кнопки активируется аварийный тормоз
машины, что сигнализируется загоранием контрольных
лампочек тормоза, подзарядки, нейтрала и давления масла
в двигателе на комбинированном приборе (26).
Машина останавливается и двигатель глохнет!
Копка смачивания (9)
Переключатель режима мягкого разъезда и
доезда (3)
3128
Служит для настройки мягкого разъезда и доезда при
остановке и реверсировании машины. Так устраняется
образование «волн» на уплотняемой поверхности.
Функция активируется после нажатия переключателя и
сигнализируется загоранием контрольной лампочки на
комбинированном приборе (27).
3183
При придерживании кнопки активируется функция
досмачивания вальцов, что сигнализируется с помощью
контрольной лампочки на комбинированном приборе (26).
Внимание! В этом режиме происходит более длинный
доезд машины!
AV 70 X
43
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
26
27
23
16
11
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
12
14
15
13
17
10
406026B
44
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Переключатель вибрации вальца (14)
Потенциометр интервала смачивания (10)
3179
3186
Путем поворота потенциометра смачивания в направлении
от „MIN“ в положение „MAX“ плавно регулируется
интенсивность смачивания вальцов.
Функция не активирована, если потенциометр
смачивания настроен в положение MIN.
Переключатель имеет три положения:
Влево - вибрация переднего вальца
Середина - вибрация обоих вальцов
Вправо - вибрация заднего вальца
Переключатель
вибрации (15)
Переключатель насосов смачивания (11)
выбора
амплитуды
2682
Переключатель имеет три положения:
Влево - включена низкая амплитуда
3181
Включается один из двух насосов смачивания вальцов, что
сигнализируется с помощью контрольной лампочки на
комбинированном приборе (27).
Середина - выключено
Вправо - включена высокая амплитуда
Перед включением насоса настройте потенциометр
смачивания!
Переключатель выбора режима вибрации
MAN / AUT (16)
Включатель зажигания (12)
Включатель зажигания имеет четыре позиции “0-I-II-III”. Ключ
можно вставить и вынуть только в положении “0”.
При повороте ключа вправо сначала активируется
положение ”I”, подпружиненное положение “II” (прогрев
двигателя), а затем положение “III”.
Положение “III” служит для запуска двигателя.
После извлечения ключа оберегайте
включатель зажигания с помощью
защитного колпака.
3180
Служит для включения вибрации в режиме MAN или AUT.
MAN - ручной режим вибрации, вибрацию можно
включить и в стоящей машине.
AUT -
автоматический режим выключения и включения
вибрации.
Комбинированный переключатель (17)
Служит для включения / выключения подфарников,
ближнего и дальнего света, фонарей указателя направления
и звукового сигнала.
Включение подфарников, ближнего и дальнего света
сигнализируется с помощью контрольных лампочек (23).
Регулятор газа (13)
Включение фонарей указателя направления сигнализируется
с помощью контрольной лампочки на комбинированном
приборе (26).
2406
Служит для настройки оборотов вращения двигателя
внутреннего сгорания от холостого хода до максимальных.
При перестановке регулятора газа в направлении сиденья
водителя обороты вращения увеличиваются и наоборот.
Регулятор газа с помощью тросика соединен с рычагом
управления топливного насоса двигателя.
AV 70 X
45
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
27
26
25
23 22 21 20 19
1
MAN
2
AUT
kg
0
0
kg
24
18
13
1
1
2
406026C
46
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
0
Переключатель постоянной скорости
защиты двигателя от перегрузки (18)
и
3185
Функция постоянной скорости:
596473
Служит для включения и выключения вспомогательных
фонарей, функция сигнализируется с помощью контрольной
лампочки в переключателе.
Служит для поддержания постоянной скорости машины
при передвижении по ровной поверхности, со склона и на
склон.
После
включения
блока
управления
функция
сигнализируется с помощью контрольной лампочки на
комбинированном приборе (27).
Скорость передвижения соответствует размеру отклонения
управляющих устройств передвижения (1) от нейтрального
положения (0), в зависимости от настройки потенциометра
скорости (2).
Переключатель + контрольная
задних фонарей (22)
После
включения
блока
управления
функция
сигнализируется с помощью контрольной лампочки
на комбинированном приборе (27). Блок управления
автоматически снижает потребляемую мощность путем
уменьшения настроенной скорости (числа оборотов
гидромотора передвижения) независимо от положения
управляющего устройства передвижения. Тем самым
увеличивается сила тяги (гидромотора передвижения) нагрузка двигателя снижается.
лампочка
591668R
Служит для включения и выключения задних фонарей,
функция сигнализируется с помощью контрольной
лампочки в переключателе.
Контрольные лампочки фонарей (ближний /
дальний свет) (23)
Функция режима защиты двигателя от перегрузки (ANTISTALL)
Служит для защиты двигателя при резком подъеме или при
застревании машины.
Переключатель + контрольная лампочка
вспомогательных фонарей кабины (21)
591508
Сигнализируют включение ближнего и дальнего света.
Переключить окроплением фрез (24)
0095
Включение окроплением фрезы.
Инфратермометр (25) (специальное оснащение)
Перед включением переключателя
с помощью регулятора газа (13)
настройте максимальные обороты
двигателя!
После преодоления сложной местности
переключатель выключите!
592348
3044
Активируется поворотом ключа во включателе зажигания
(12) и с помощью датчика измеряет температуру
укатываемой битуминозной поверхности. Измеренное
значение в °C изображается на дисплее (25).
Переключатель + контрольная лампочка
сигнального маяка (19) - (специальное
оснащение)
Служит для включения и выключения сигнального маяка,
функция сигнализируется с помощью контрольной
лампочки в переключателе.
Переключатель сигнальных фонарей (20)
AMN24
Служит для включения и выключения сигнальных фонарей
- функция сигнализируется миганием контрольной
лампочки в переключателе сигнальных фонарей и на
комбинированных приборах (26) и (27).
AV 70 X
47
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
26
478320
406027
Комбинированный прибор левый (26)
Контрольная лампочка засорения напорного
фильтра гидравлического масла
Топливомер
AMN25
Сигнализирует актуальное количество топлива в баке, при
опорожнении на минимум мигает красный диод.
AMN3
Светящаяся
контрольная
лампочка
засорение фильтрационного элемента.
Контролируйте уровень топлива в ходе
эксплуатации машины.
Фильтрационный элемент немедленно
замените!
Контрольная
аккумулятора
Счетчик отработанных моточасов
AMN26
сигнализирует
лампочка
подзарядки
AMN4
Показывает количество моточасов работы двигателя. После
запуска двигателя счетчик начинает отсчитывать моточасы.
Примечание
Отчет число моточасов не зависит от числа оборотов
двигателя.
Сигнализирует
правильность
функции
подзарядки
аккумулятора. При повороте ключа во включателе
зажигания (12) в положение ”I” контрольная лампочка
должна загореться, а после запуска двигателя - погаснуть.
Если
контрольная
лампочка
погаснет, ищите неисправность!
не
Контрольная лампочка стояночного тормоза
AMN1
Светящаяся
контрольная
лампочка
активирование стояночного тормоза.
Контрольная
сидения
лампочка
сигнализирует
переключателя
AMN2
Контрольная лампочка загорается, если машинист не сидит
на сидении или при активации аварийного тормоза.
48
Загорание контрольной лампочки в ходе работы двигателя
сигнализирует неисправность. Через 5 секунд запускается
акустическая сигнализация и через 2 минуты двигатель
автоматически глохнет - машина останавливается и
активируется стояночный тормоз.
Двигатель можно запустить
устранения неисправности!
после
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Контрольная лампочка засорения воздушного
фильтра
AMN5
Контрольная
положения
лампочка
нейтрального
AMN9
Светящаяся
контрольная
лампочка
сигнализирует
засорение фильтрующего элемента свыше допустимого
предела.
Остановите машину и немедленно
замените фильтрующий элемент!
Горящая контрольная лампочка сигнализирует, что
управляющие устройства передвижения находятся в
нейтральном положении (N).
Перед запуском двигателя управляющие устройства
передвижения (1) должны быть в нейтральном положении
(N)!
Контрольная лампочка включения вибрации
Контрольная лампочка смазки двигателя
AMN6
При повороте ключа во включателе зажигания (12) в
положение “I” контрольная лампочка должна загореться, а
после запуска двигателя - погаснуть.
Загорание контрольной лампочки в ходе работы двигателя
сигнализирует неисправность. Через 5 секунд запускается
звуковая сигнализация и через 2 минуты двигатель
автоматически глохнет - машина останавливается и
активируется стояночный тормоз.
Остановите машину
количество
масла
неисправность!
и проверьте
или
ищите
AMN10
Светящаяся
контрольная
включение вибрации.
сигнализирует
Контрольная
лампочка
гидравлического масла
температуры
AMN11
Контрольная лампочка сигнализирует превышение
максимально допустимой температуры гидравлического
масла. Загорание контрольной лампочки в ходе работы
двигателя сигнализирует неисправность. Через 5 секунд
запускается звуковая сигнализация и через 2 минуты
двигатель автоматически глохнет - машина останавливается
и активируется стояночный тормоз.
Остановите машину
количество
масла
неисправность!
Контрольная лампочка перегрева двигателя
AMN7
Контрольная
максимально
жидкости.
лампочка
и проверьте
или
ищите
лампочка сигнализирует превышение
допустимой температуры охлаждающей
Загорание контрольной лампочки в ходе работы двигателя
сигнализирует неисправность. Через 5 секунд запускается
звуковая сигнализация и через 2 минуты двигатель
автоматически глохнет - машина останавливается и
активируется стояночный тормоз.
Остановите машину и проверьте
количество охлаждающей жидкости
или ищите неисправность!
Контрольная лампочка фонарей указателя
направления
Контрольная
лампочка
гидравлического масла
уровня
AMN12
Контрольная лампочка сигнализирует низкий уровень
гидравлического масла.
При загорании контрольной лампочки происходит
немедленная остановка двигателя, запускается звуковая
сигнализация - машина останавливается и активируется
стояночный тормоз.
Двигатель можно запустить после
устранения
неисправности
и
дополнения масла в гидравлический
бак до установленного уровня!
AMN8
Горящая контрольная лампочка сигнализирует включение
фонарей указателя направления или включение сигнальных
фонарей.
AV 70 X
49
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
27
406027A
50
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Комбинированный прибор правый (27)
Контрольная лампочка ASC
Высота уровня в баке смачивания.
AMN17
Не подключена.
AMN27
Сигнализирует актуальный уровень воды в баке, при
опорожнении на минимум мигает красный диод.
Контрольная лампочка топливного фильтра
Контролируйте уровень воды в баке в
ходе эксплуатации машины.
Контрольная
жидкости
лампочка
AMN18
Светящаяся контрольная лампочка сигнализирует наличие
воды в топливном фильтре.
Если контрольная лампочка светится,
вычистите топливный фильтр!
охлаждающей
AMN13
Загорание контрольной лампочки в ходе работы двигателя
сигнализирует неисправность. Через 5 секунд запускается
звуковая сигнализация и через 2 минуты двигатель
автоматически глохнет - машина останавливается и
активируется стояночный тормоз.
Двигатель можно запустить после
устранения
неисправности
и
дополнения охлаждающей жидкости
до установленного уровня!
Контрольная лампочка прогрева двигателя
AMN19
Светящаяся контрольная лампочка сигнализирует прогрев
двигателя.
Контрольная лампочка посыпного устройства
AMN20
Контрольная
лампочка
сигнализирует
включение
посыпного устройства (специальное оснащение).
Контрольная лампочка кондиционера
AMN14
Контрольная
лампочка
сигнализирует
кондиционера (специальное оснащение).
Контрольная лампочка защиты двигателя от
перегрузки (ANTISTALL)
включение
Контрольная лампочка режима CRAB
AMN21
Контрольная лампочка сигнализирует включение защиты
двигателя от перегрузки.
AMN15
Контрольная лампочка сигнализирует настройку вальца в
режиме CRAB.
Контрольная лампочка насоса смачивания
AMN22
Контрольная лампочка мягкого разъезда +
доезда
Контрольная лампочка сигнализирует включение насоса
смачивания.
AMN16
Светящаяся
контрольная
лампочка
сигнализирует
включение режима мягкого разъезда и доезда машины.
Прерывистым
миганием
контрольной
лампочки
сигнализируется
код
неисправности
в
системе
передвижения машины.
Отключите машину и вызовите
сервисную
организацию
для
устранения неисправности в системе
передвижения машины!!!
AV 70 X
Контрольная лампочка константной скорости
AMN23
Контрольная лампочка сигнализирует включение режима
константной скорости.
Контрольная лампочка сигнальных фонарей
AMN24
Контрольная
лампочка
сигнальных фонарей.
сигнализирует
включение
51
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
Коробка предохранителей (28)
Содержит предохранители F1 - F8.
F1 - 20 A
передние фары, задние фонари
F2 - 15 A
потолочное
фонарей
освещение,
переключатели
F3 - 15 (30) A фонари указателя направления, звуковой
сигнал, маяк, вспомогательные фонари,
монтажная розетка
F4 - 5 A
комбинированные приборы
F5 - 10 A
электроника передвижения, звуковой сигнал
заднего хода
F6 - 15 A
орошение
F7 - 7,5 A
вибрация, CRAB (ножевой аппарат)
406028
F8
резерв
Остальные предохранители, установленные в машине
У разъединителя аккумулятора
F9
радиола (в зависимости от производителя
авторадиолы)
F10 - 80 A
предохранитель приборной доски
F9
F10
416013
Под колпаком освещения кабины.
F11 - 15 A
дворники + омыватели стекол
F12 - 15 A
вентиляторы
F13 - 5 A
управление вентиляторами + кондиционер
F14 - 10 А
Кондиционер
400118
400119
52
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
F16, F17 - 125 А- прогрев двигателя
F16
F17
400601
Предохранитель кабины (29)
F15 - 30 A
подключение кабины
31
Предохранители заменяйте только
на предохранители с такими же
параметрами!
Диагностическая розетка (30)
29
Служит для контроля и настройки параметров блоков
управления с помощью наружного компьютера (notebook).
30
Монтажная розетка (31)
406028A
Служит для подключения вспомогательной монтажной
лампы (12 В).
Настройка положения руля (32)
Служит для облегчения входа и выхода водителя машины.
Отпустив рычажок (A), руль можно регулировать в
направлении от оси рулевой колонки к приборной доске.
A
400125
Рычажок (A) после выдвигания можно арретировать в
любом положении.
A
400126
AV 70 X
53
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
Сиденье водителя (33)
Регулировка сиденья:
1
Положение спинки сиденья
2
Положение подлокотника и откидывание
3
Поворот сиденья
4
Смещение сиденья
5
Жесткость пружинной подвески сиденья согласно
показателю веса
6
Высота сиденья - поддерживая сиденье снизу под
подушкой и постепенно его приподнимая, настраивается
высота сиденья в следующее высшее положение,
в котором оно арретируется. После подъема на
максимальную высоту сиденье опять опускается в самое
низкое положение.
2
3
1
6
4
5
400122
Отрегулируйте сиденье перед ездой!
Во время езды водитель всегда должен
быть пристегнут!
400253
Поворот сиденья водителя:
Место водителя можно поворачивать в диапазоне 40° после
нажатия педали. После отпуска педали место водителя
арретируется в одном из 4 положений.
Переключатель сиденья:
Переключатель сиденья находится в подушке сиденья.
Описание функции переключателя сиденья:
Служит для блокировки запуска двигателя или для остановки
машины, если водитель не сидит на сидении.
MAX 40°
Блокировка запуска:
416014
Если водитель не сидит на сидении, машину нельзя
запустить.
Остановка машины:
Если водитель во время езды встанет с сиденья, машина
через 8 секунд остановится.
Приведение машины в движение:
Водитель должен сесть на сиденье и переключить
управляющие устройства передвижения (1) в нейтральное
положение (N), а потом выбрать направление езды.
Не нагружайте переключатель сидения
другими предметами!
54
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Ящик для документации
2428
На задней стенке сидения находится ящик для хранения
документации.
Переключатель переднего дворника (34)
596625
Переключатель трехпозиционный.
--
Выключено
--
Включена низкая скорость
--
Включена высокая скорость
400123
Переключатель передние стеклоочистители
(специальное оснащение)
596307
Переключатель двухпозиционный.
--
Выключено
--
Включена
Переключатель омывателя стекол (35)
2260
--
Включено омывание лобового стекла
--
Выключено
--
Включено омывание назад стекла
(специальное оснащение)
406029
Переключатель вентилятора (36)
594701
Служит для включения вентилятора кабины, функция
сигнализируется с помощью контрольной лампочки в
переключателе.
--
Выключено
--
Включена высокая мощность
--
Включена низкая мощность
Переключатель кондиционера (37)
(специальное оснащение)
2441
Освещение кабины (38)
Потолочный светильник с переключателями находится над
приборной доской.
Выпуски вентиляции (39)
Регулируемые выпуски находятся на потолке кабины;
путем настройки и поворота заслонок позволяют менять
количество и направление циркулирующего воздуха.
406029A
AV 70 X
55
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
Регулировочный
отопления (40)
max
min
2638
балансир
клапана
Служит для включения отопления кабины.
Количество жидкости, протекающей в радиатор отопления,
можно плавно регулировать из положения MIN (клапан
закрыт) в положение MAX (клапан полностью открыт).
Клапан
отопления
перед ездой!
отрегулируйте
406030
Рычаг управления ручным насосом (41)
Служит для управления ручным насосом при подъеме и
опускании капота.
Расположение у машины с кабиной ROPS
406030B
Расположение у машины с платформой и ограждением ROPS
406031
Место для хранения аптечки (42)
Машина должна
аптечкой!
быть
оснащена
406030C
56
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Огнетушитель (43) - специальное оснащение
Место для огнетушителя.
! Предупреждение !
Производитель рекомендует оснастить машину
огнетушителем.
406032
Карманы (44)
Служат для личных вещей водителя.
416002A
Солнцезащитный экран (45)
Настройка солнцезащитного экрана проводится путем
крепления на зажиме на стекле.
400242
Бачок омывателя стекол (46)
Наполняйте общедоступными средствами.
Перед наступлением зимнего периода
наполните
бачок
незамерзающей
смесью или слейте содержимое!
400127
AV 70 X
57
2.6.
Управляющие устройства и контрольные приборы
Дополнительные фонари (47)
Фонари размещены на кабине машины (специальное
оснащение).
416045
Розетка маяка (48)
Служит для подключения сигнального маяка.
400243
Зеркала заднего вида (49)
Наружные зеркала заднего вида позволяют видеть плохо
видимые места.
Зеркала заднего вида содержите в
чистоте и правильно отрегулируйте!
Воздушный фильтр вентиляции кабины (50)
Содержит сменный фильтрующий элемент, на котором
осаждаются загрязения всасываемого воздуха.
416004
58
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Подлокотники на дверях (51),
Транспортное положение.
400244
Рабочее положение.
400245
Разъединитель аккумулятора (52)
Служит для отсоединения аккумулятора от корпуса машины.
Положение „0“ - отсоединена электропроводка машины.
„0“
„I“
Положение „I“ - подключена электропроводка машины.
401678
Ручной насос (53)
Служит для подъема и опускания капота.
Находится с левой стороны задней рамы.
400602
AV 70 X
59
2.7.
Управление и применение машины
26
27
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
13
12
17
1
1
8
1
N
1
0
0
N
406026D
60
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.7.1. Запуск двигателя
Ежедневно перед запуском двигателя проверьте количество масла в двигателе и гидравлическом баке, охлаждающей
жидкости в контуре охлаждения, топлива в топливном баке, количество воды в водяном баке. Проверьте, чтобы в машине не
было ослабленных, изношенных и отсутствующих деталей.
Двигатель запускайте только с места водителя! Перед запуском двигателя дайте предупредительный
звуковой сигнал и проверьте, чтобы при запуске двигателя никто не подвергался опасности!
Порядок запуска:
--
Включите разъединитель аккумулятора (52).
--
Вставьте ключ во включатель зажигания (12) в положение “0” и поверните его в положение ”I“.
--
Загорятся все контрольные лампочки на комбинированных приборах (26 и 27).
--
После этого на комбинированном приборе (26) продолжают светиться контрольные лампочки тормоза, подзарядки,
нейтрала и контрольная лампочка смазки двигателя (мигает).
--
Если ключ находится в положении „I“ более 15 секунд, включается звуковая сигнализация - предупреждение
водителя о разряжении аккумулятора (звуковая сигнализация выключается после запуска двигателя). Если запуск не
осуществляется в течение 2 минут, то перед новым запуском двигателя необходимо вернуть ключ назад в положение
“0“.
--
Оповестите о запуске двигателя с помощью предупредительного звукового сигнала на комбинированном
переключателе (17).
--
Установите регулятор газа (13) на повышенные обороты (1/4 хода).
--
Поверните ключ в подпруженное положение”II” и держите его в этом положении в течение около 15 секунд (прогрев
двигателя) (эту операцию можно опустить, если двигатель теплый или при повышенной температуре окружающей
среды).
--
Запустите двигатель, повернув ключ в положение “III”.
--
На комбинированном приборе (26) после запуска должны погаснуть контрольные лампочки смазки двигателя и
подзарядки.
--
После приведения машины в движение погаснут контрольные лампочки нейтрала и тормоза.
Примечание
При неуспешном запуске поверните ключ обратно в положение “0”. Если двигатель не запускается даже после 3 попыток,
проверьте топливную систему.
Запуск заблокирован:
--
Если управляющие устройства передвижения (1) не находятся в нейтральном положении (N).
--
Если активирована функция аварийного тормоза (8).
Не проводите запуск двигателя более 30 секунд. Перед следующим запуском подождите 2 минуты.
При запуске при низких температурах контрольная лампочка подзарядки продолжает светиться
в сопровождении звуковой сигнализации - увеличьте соответственно обороты двигателя контрольная лампочка погаснет.
После запуска оставьте двигатель работать без нагрузки при повышенных оборотах (1/2 хода
регулятора газа) в течение 3 ÷ 5 минут.
Запрещается быстро повышать и понижать обороты двигателя, можно повредить двигатель.
Не оставляйте работать двигатель на оборотах холостого хода больше 10 минут - более длительное
время работы на холостом ходу может привести к забивке форсунок, пригоранию поршневых
колец или к заеданию клапанов!
Если температура масла не достигает как минимум 60 °C, то двигатель недостаточно смазывается
- не загружайте двигатель на полную мощность!
AV 70 X
61
2.7.
Управление и применение машины
1
2
3
+
4
0
12
V
-
+
0
12
V
-
406020
62
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Порядок запуска от внешнего источника с помощью кабелей:
Пусковое напряжение от внешнего источника должно быть 12 В.
Безоговорочно соблюдайте нижеприведенный порядок операций.
1/ Один конец (+) полюса кабеля подсоедините к (+) полюсу разряженного аккумулятора.
2/ Второй конец (+) полюса кабеля подсоедините к (+) полюсу.
3/ Один конец (-) полюса кабеля подсоедините к (-) полюсу внешнего аккумулятора.
4/ Второй конец (-) полюса кабеля подсоедините к той части запускаемой машины, которая жестко соединена с двигателем
(или с самим блоком двигателя).
После запуска отсоедините пусковые кабели в обратном порядке.
Не подключайте кабель (-) полюса к (-) полюсу разряженного аккумулятора запускаемой машины!
При запуске может произойти сильное искрение и последующий взрыв газа, выделяемого
аккумулятором.
Неизолированные части цанг пусковых кабелей не должны соприкасаться друг с другом!
Пусковой кабель, присоединенный к (+) полюсу аккумулятора, не должен соприкасаться с
электропроводными частями машины - может произойти короткое замыкание.
Не наклоняйтесь над аккумуляторами - можно обрызгаться электролитом!
Исключите присутствие огнеопасных источников (открытый огонь, горящие сигареты и т.п.).
Не проверяйте наличие напряжения в проводнике путем искрения о корпус машины!
AV 70 X
63
2.7.
Управление и применение машины
27
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
13
1
1
2
3
1
N
1
0
0
N
406026E
64
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.7.2. Передвижение и реверсирование
Перед приведением машины в движение проверьте, чтобы пространство перед и за машиной
было свободным и чтобы в нем не было людей или каких-либо препятствий!
С помощью предупредительного звукового сигнала оповестите о запуске двигателя и подождите
достаточное время, чтобы присутствующие лица могли вовремя покинуть пространство около
машины или зону под машиной!
Перед приведением машины в движение машинист должен сидеть на сидении! Если во время
движения машинист встанет с сиденья, то машина останавливается и ставится на тормоз.
Передвижение и реверс машины:
Выбор направления передвижения:
Запустите двигатель. Настройте макс. обороты двигателя с помощью регулятора газа (13).
Машину приведите в движение, переставив управляющие устройства передвижения (1) из нейтрала (N) в нулевое положение
(0), а потом выберите направление движения.
Изменение направления движения машины осуществляется перестановкой управляющих устройств (1) в противоположное
направление.
Выбор скорости передвижения:
Скорость передвижения соответствует величине отклонения управляющих устройств передвижения (1) от нулевого положения (0).
Скорость передвижения можно плавно менять с помощью потенциометра скорости (2) в диапазоне от MIN (черепаха) до MAX (заяц).
Если потенциометр скорости (2) находится в положении MIN, то машину нельзя привести в движение.
Примечание
Мгновенная остановка машины с помощью управляющих устройств передвижения (1) относится ко всем режимам
передвижения машины.
После перестановки управляющих устройств передвижения (1) в противоположное положение через (0), а потом при
возвращении их в положение (0) в интервале 1 секунды, машина останавливается - двигатель продолжает работать.
Режимы передвижения машины:
••
RAMP (мягкий разъезд и доезда)
••
КОНСТАНТНАЯ СКОРОСТЬ (плавное передвижение машины)
••
ANTISTALL (защита двигателя от перегрузки)
••
CRAB (расширенная дорожка машины)
Передвижение в режиме RAMP
Функция мягкого разъезда и доезда предотвращает образование волн при уплотнении битуминозных покрытий во время
передвижения машины.
Внимание! В этом режиме доезд машины более длинный!
Настройте скорость с помощью потенциометра скорости (2) и направление с помощью управляющих устройств передвижения (1).
Функция включается и выключается кнопкой (3) и сигнализируется светящейся контрольной лампочкой на комбинированном
приборе (27).
Переставив управляющие устройства передвижения (1) в противоположное положение через (0), а потом при возвращении их
в положение (0) в интервале 1 секунды, машина останавливается - двигатель продолжает работать.
После перестановки управляющих устройств передвижения (1) в нейтральное положение (N) функция выключается!
Переставьте управляющие устройства передвижения (1) в нейтральное положение (N), нажмите кнопку (3) - функция
активируется снова.
Примечание
Функцию можно включить во время передвижения машины.
AV 70 X
65
2.7.
Управление и применение машины
27
1
MAN
2
AUT
kg
0
0
kg
18
13
1
1
2
3
1
N
1
0
0
N
406026F
66
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Передвижение в режиме КОНСТАНТНОЙ СКОРОСТИ
Функция служит для поддержания плавности передвижения при подъеме и спуске машины.
AMN23
Настройте скорость передвижения с помощью потенциометра скорости (2) и направление с помощью управляющих устройств
передвижения (1).
Функция включается и выключается переключателем (18) и сигнализируется светящейся контрольной лампочкой на
комбинированном приборе (27).
Переставив управляющие устройства передвижения (1) в противоположное положение через (0), а потом при возвращении их
в положение (0) в интервале 1 секунды, машина останавливается - двигатель продолжает работать.
При отклонении управляющих устройств передвижения (1) от положения (0) машина приводится в движение.
Примечание
Функцию можно включить во время передвижения машины.
Передвижение в режиме ANTISTALL
Служит для защиты двигателя от перегрузки при резком подъеме или при застревании машины.
AMN21
Блок управления автоматически снижает потребляемую мощность путем уменьшения настроенной скорости (оборотов
гидромотора передвижения) независимо от положения управляющего устройства передвижения. Тем самым увеличивается
сила тяги (гидромотора передвижения) - нагрузка двигателя снижается.
Выключите функцию мягкого разъезда и доезда с помощью переключателя (3), если эта функция
включена!
Перед включением переключателя (18) с помощью регулятора газа (13) настройте максимальные
обороты двигателя!
Настройте скорость передвижения с помощью потенциометра скорости (2) и направление с помощью управляющих устройств
передвижения (1).
Функция включается и выключается переключателем (18) и сигнализируется светящейся контрольной лампочкой на
комбинированном приборе (27).
Переставив управляющие устройства передвижения (1) в противоположное положение через (0), а потом при возвращении их
в положение (0) в интервале 1 секунды, машина останавливается - двигатель продолжает работать.
При отклонении управляющих устройств передвижения (1) от положения (0) машина приводится в движение.
По преодолении сложной местности переключатель выключите!
AV 70 X
67
2.7.
Управление и применение машины
27
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
6
5
6
5
1
1
2
4
1
N
1
0
0
N
406026G
68
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Передвижение в режиме CRAB
Функция служит для настройки расширенной дорожки во время передвижения машины.
Настройте скорость передвижения с помощью потенциометра скорости (2) и направление с помощью управляющих устройств
передвижения (1).
Управление машиной в режиме CRAB проводится с помощью кнопок (5) и (6) на управляющих устройствах передвижения (1) и
одновременно с этим машина может поворачивать.
Переставив управляющие устройства передвижения (1) в противоположное положение через (0), а потом при возвращении их
в положение (0) в интервале 1 секунды, машина останавливается - двигатель продолжает работать.
При отклонении управляющих устройств передвижения (1) от положения (0) машина приводится в движение.
Включение:
При нажатии кнопки (5) передний валец поворачивается вправо, при нажатии кнопки (6) - влево, функция сигнализируется
светящейся контрольной лампочкой на комбинированном приборе (27).
Максимальное отклонение переднего вальца в обе стороны 180 мм (7.09 in).
Выключение:
При нажатии переключателя (4) аннулируется настройка переднего вальца в режиме CRAB.
Аннулирование режима CRAB сигнализируется погашением контрольной лампочки на комбинированном приборе (27).
Примечание
При мигании контрольной лампочки на комбинированном приборе (27) придержите переключатель и поворачивайте руль
(влево / вправо), пока контрольная лампочка не погаснет.
Если машина оснащена ножевым аппаратом и доуплотнителем, по управление осуществляется с помощью кнопок (5) и (6) на
управляющем устройстве передвижения (1) с той же стороны, где они установлены. Управление машиной в режиме CRAB затем
осуществляется с помощью кнопок (5) и (6) на втором управляющем устройстве передвижения (1).
Соблюдайте повышенную осторожность при передвижении машины в режиме CRAB вблизи
строительных объектов, чтобы избежать их повреждения в результате столкновения!
При необходимости наклоните наружные зеркала!
AV 70 X
69
2.7.
Управление и применение машины
26
16
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
14
1
7
15
7
13
1
2
1
N
1
0
0
N
406026H
70
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Передвижение и реверс машины с вибрацией
Настройте максимальные обороты двигателя с помощью
регулятора газа (13) и настройте скорость движения с
помощью потенциометра скорости (2).
С помощью переключателя выбора вибрирующего вальца
(16) выберите вибрацию (передний / оба / задний), а
с помощью переключателя амплитуды вибраций (17)
выберите большую или малую амплитуду.
Режим ручного включения и выключения вибрации
(MAN):
Функция включается
переключателя (18).
и
выключается
с
помощью
Вибрация включается нажатием кнопки (7) на управляющем
устройстве передвижения (1).
Функция сигнализируется светящейся контрольной
лампочкой на комбинированном приборе (26).
Вибрация выключается повторным нажатием кнопки (7) на
управляющем устройстве передвижения (1).
Примечание
Режим MAN позволяет включить вибрацию в стоящей на
месте машине, управляющие устройства передвижения (1)
должны быть в положении (0).
Вибрацию можно выключить, переставив управляющие
устройства передвижения (1) в положение нейтрала (N).
Режим автоматического включения и выключения
вибрации (AUT):
помощью
MAX 30%
Вибрация включается нажатием кнопки (7) на управляющем
устройстве передвижения (1).
MAX 30%
Функция включается
переключателя (16).
и
выключается
с
Функция
вибрации
сигнализируется
светящейся
контрольной лампочкой на комбинированном приборе (26).
Вибрация автоматически включается при
передвижения более 0,5 км x ч-1 (0,3 миль/ч).
скорости
Вибрация автоматически выключается при
передвижения менее 0,5 км x ч-1 (0,3 миль/ч).
скорости
Функция автоматической вибрации остается активной и
после перестановки управляющих устройств передвижения
(1) через положение (0).
406033
Примечание
Вибрацию можно выключить, переставив управляющие
устройства передвижения (1) в положение нейтрала (N).
Максимально допустимый наклон
склона при движении вверх по склону и
перпендикулярно склону - см. рисунки.
Приведенные значения будут меньше
в зависимости от адгезионных условий
и мгновенной массы машины!
MA
25%X
MAX
15%
406022
AV 70 X
71
2.7.
Управление и применение машины
26
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
13
12
1
7
7
1
8
1
N
1
0
0
N
406026I
72
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.7.3. Аварийная остановка машины
Используйте в случае неисправности, когда двигатель нельзя выключить с помощью ключа во
включателе зажигания или путем перестановки управляющих устройств передвижения (1) в
положение (0)!
Включение:
Нажмите кнопку аварийного тормоза (8), машина становится на тормоз, двигатель выключается и запускается звуковая
сигнализация.
На комбинированном приборе (26) загораются контрольные лампочки переключателя сиденья, стояночного тормоза,
подзарядки и мигает контрольная лампочка смазки.
Выключение:
Повернув ручку по направлению стрелок, звуковая сигнализация выключается.
На комбинированном приборе (26) продолжают светиться контрольные лампочки стояночного тормоза и нейтрала.
Переключите управляющие устройства передвижения (1) в положение нейтрала (N), в этом положении машину можно снова
запустить.
Запрещается быстро повышать и понижать обороты двигателя, можно повредить двигатель.
2.7.4. Остановка машины и двигателя
Выключите вибрацию с помощью кнопки (7) на управляющем устройстве передвижения (1), погаснет контрольная лампочка
на комбинированном приборе (26).
Остановите машину, переставив управляющие устройства передвижения (1) в положение нейтрала (N).
С помощью регулятора газа (13) настройте обороты холостого хода двигателя.
Поверните ключ во включателе зажигания (12) в положение “0” и закройте крышку включателя зажигания.
Не выключайте сразу же горячий двигатель, а оставьте его работать в течение 3 минут на оборотах
холостого хода. Двигатель и турбонагнетатель медленно и равномерно охлаждаются!
Управляющие устройства передвижения (1) всегда должны быть в нейтральном положении (N)!
При останове машины выключите разъединитель аккумулятора!
2.7.5. Парковка машины
Поставьте машину на ровной твердой поверхности в месте, где не грозит опасность стихийного бедствия (оползни, затопление
и т.п.).
После остановки двигателя перед покиданием машины выключите разъединитель аккумулятора (52).
Очистите машину от загрязнений (скребки и вальцы).
Проведите общий осмотр машины и устраните неисправности, которые проявились во время эксплуатации.
Закройте кожухи и кабину машины.
Не выключайте сразу же горячий двигатель, а оставьте его работать в течение 3 минут на оборотах
холостого хода. Двигатель и турбонагнетатель медленно и равномерно охлаждаются!
AV 70 X
73
2.7.
Управление и применение машины
2.7.6. Подъем и опускание капота
Остановите машину, выключите двигатель и отсоедините
разъединитель аккумулятора (52).
„0“
„I“
Подъем
капота
проводите
при
выключенном
двигателе
и
разъединителе аккумулятора!
Проверьте, чтобы при опускании
капота не подвергались опасности
люди!
401678
Подъем капота
Выньте рычаг управления и вставьте его в ручной насос.
Поверните рычаг подъема капота в горизонтальное
положение - см. рисунок.
Путем качания поднимите капот.
400605
После подъема капота зафиксируйте
его с помощью опоры.
400140
Опускание капота
Установите
положение!
опору
в
исходное
400606
74
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Путем качания поднимите капот и зафиксируйте опору.
416005
Поверните рычаг подъема капота в вертикальное положение
- см. рисунок, капот начнет опускаться.
Проверьте, чтобы капот правильно прилегал.
Выньте рычаг управления и положите его в кабину машины.
400602A
AV 70 X
75
2.7.
Управление и применение машины
27
11
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
9
10
406026J
76
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.7.7. Смачивание
Служит для смачивания вальцов машины.
С помощью переключателя насосов смачивания (11) включите один из двух насосов смачивания.
Включенная функция насоса смачивания сигнализируется контрольной лампочкой на комбинированном приборе (27).
Уровень воды в баке сигнализируется зелеными диодами, при опорожнении до минимума мигает красный диод.
С помощью потенциометра интервала цикличности орошения (10) настройте интенсивность орошения в диапазоне MIN /
MAX.
Интенсивность орошения зависит от скорости движения, стоящая на месте машина орошает только в том случае, если
потенциометр (10) настроен на MAX.
С помощью кнопки орошения (9) можно в любой момент включить дополнительное орошение вальцов, например, перед
наездом машины на уплотняемую битуминозную поверхность.
Контролируйте уровень воды в баке в ходе эксплуатации машины.
Для равномерности износа рекомендуется чередовать насосы через 100 моточасов.
AV 70 X
77
2.7.
Управление и применение машины
11
1
MAN
2
AUT
0
0
kg
24
6
5
406026K
78
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.7.8. Ножевой аппарат и доуплотняющее
устройство
(OPTION оснащение по желанию заказчика)
Чтобы использовать дополнительные
собрания
соответствующего
руководства.
Размещение таблички ножевого аппарата.
416043
Табличка ножевого аппарата
1 - Обозначение - всегда указывается только на
английском языке
2
2 - Тип
3
3 - Заводской номер
3459
TYPE
4 - Максимальный вес
AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.
Náchodská 145
549 01 NOVÉ MĚSTO NAD METUJÍ
CZECH REPUBLIC
5 - Год выпуска
4
SERIAL NUMBER
MAXIMUM MASS
DESIGNATION
YEAR OF CONSTRUCTION
Активация функции ножевого аппарата:
••
Поверните переключатель спрей катера (11).
MADE IN CZECH REPUBLIC
5
1
Проверьте, чтобы при запуске ножевого
устройства никто не подвергался
опасности!
••
Поверните переключатель окроплением катера (24).
••
При нажатии переключателя (5), (6) (в зависимости
от символа на переключателе - вверх/вниз) ножевой
аппарат настраивается в нужное положение.
••
Настройка нужного положение проходит во время
нажатия переключателя. После достижения концевого
положения в обоих направлениях ножевой аппарат
автоматически останавливается.
••
Диск ножевого аппарата (A) можно заменять диском
доуплотнительного устройства (B).
••
Замена проводится путем демонтажа крепления
доуплотнительного диска на заднем хомуте с помощью
болтов. Неиспользуемый ножевой диск крепится к
левый заднему хомуту вальца с помощью двух болтов.
3459
A
B
416044
AV 70 X
79
2.8.
••
Транспортировка машины
Между рабочими площадками
передвигаться своим ходом.
машина
может
При перемещении соблюдайте меры
безопасности, установленные для
рабочей площадки.
1
3
9
1
2
406023
••
По наземным дорогам
транспортном средстве.
машина
перевозится
на
При
перевозке
машины
на
транспортном средстве соблюдайте
постановления, действительные для
данной территории.
Транспортное средство для перевозки
машины при погрузке и выгрузке
должно быть поставлено на тормоз
и механически зафиксировано с
помощью
закладочных
клиньев
3 во избежание нежелательного
передвижения.
Машина на транспортном средстве
должна быть надлежащим образом
закреплена
и
механически
зафиксирована
во
избежание
продольного и бокового смещения
и опрокидывания 1. Вальцы должны
быть заложены клиньями 2.
80
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.8.1. Погрузка машины
8400 kg
(18 520 lb)
Для погрузки машины на транспортное средство
используются погрузочные платформы или подъемный
кран.
Для погрузки машины при помощи подъемного крана каток
оснащен серьгами.
Lmin = 5 m
2x min 2100 kg
(2x min 4630 lb)
Lmin = 5 m
2x min 2100 kg
(2x min 4630 lb)
Перед подъемом шарнир машины
должен
быть
зафиксирован
во
избежание поворота.
406024
Фиксирование шарнира:
Демонтируйте плечо (1).
1
400143
Зафиксируйте плечо
предохранителей (3).
с
помощью
штифтов
(2)
При погрузке и разгрузке соблюдайте
правила техники безопасности!
Используйте подъемный кран с
достаточной грузоподъемностью!
Используйте
подходящие
и
неповрежденные привязные средства
с достаточной грузоподъемностью!
Машина должна быть подвязана за
серьги!
Подвязывание
машины
может
проводить
только
проинструктированное
лицо
(стоповщик)!
Не стойте под висящим грузом!
AV 70 X
и
3
2
2
3
400144
81
2.9.
Специальные условия применения машины
2.9.1. Буксировка машины
Для буксировки машина оснащена двумя петлями на
передней раме и двумя петлями на задней раме.
Провалившийся
каток
может
буксироваться на краткое расстояние,
если
работает
двигатель
и
функционирует привод передвижения
и управление. Водитель в буксируемой
машине должен управлять машиной в
буксируемом направлении.
416047
Если не функционирует двигатель
или
имеется
неисправность
в
гидравлической
системе,
неисправность насоса передвижения,
то машину необходимо снять с
тормоза и провести закорачивание
гидравлического
контура.
В
буксируемой машине не должны
находиться люди!
После
снятия
с
тормоза
и
закорачивания
гидравлического
контура передвижения все тормоза
выведены из строя!
Перед снятием с тормоза зафиксируйте
машину деревянными клиньями во
избежание приведения в движение!
Не прикасайтесь к горячим частям
машины, это может привести к ожогам!
Выключите разъединитель аккумулятора (52).
Поднимите капот и зафиксируйте его с
помощью опоры.
400140
Закорачивание насоса передвижения:
Выкрутите два универсальных предохранительных клапана
на три оборота против часовой стрелки (шестигранник 22
мм) (0.87 in).
416027
82
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Универсальные предохранительные клапаны установлены
на гидрогенераторе передвижения. Гидрогенератор
передвижения находится с левой стороны в моторном
отсеке.
400608
Порядок снятия машины с тормоза:
Перед снятием с тормоза зафиксируйте
машину деревянными клиньями во
избежание приведения в движение!
Поверните рычаг подъема капота в вертикальное положение
- см. рисунок.
400602A
Из зажима демонтируйте шланг (3).
Разъедините шланг (1) в точке (2).
Подключите шланг (3) в точке (2).
2
3
1
416046
Включите разъединитель аккумулятора (52).
„0“
„I“
401678
AV 70 X
83
2.9.
Специальные условия применения машины
Поверните ключ во включателе зажигания в положение “I”.
Примечание
Если ключ находится в положении „I“ более 15 секунд,
включается звуковая сигнализация - предупреждение
водителя о разряжении аккумулятора.
0
I
II
416006
Поверните рычаг подъема капота в горизонтальное
положение.
400605
В ручной насос вставьте рычаг управления и качайте до тех
пор, пока не погаснет контрольная лампочка тормоза на
комбинированном приборе (26).
Машина снята с тормоза, можно провести ее буксировку.
Под действием просачивания в
ходе буксировки может произойти
снижение давления в тормозах.
Проверьте, если не происходит
нагрев тормозов машины во время ее
буксировки.
Если во время буксировки загорится
контрольная
лампочка
тормоза,
прекратите буксировку машины и
подкачивайте до тех пор, пока не
погаснет контрольная лампочка!
По
окончании
буксировки
зафиксируйте машину с помощью
клиньев во избежание приведения ее в
движение и поставьте ее на тормоз!
84
478320 h
400111K
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Порядок постановки машины на тормоз:
Поверните рычаг подъема капота в вертикальное положение,
машина ставится на тормоз.
Приведите шланги (1) и (3) в исходное состояние.
Закрутите два универсальных предохранительных клапана на
три оборота по часовой стрелке (шестигранник 22 мм) (0.87 in).
Поверните рычаг
положение.
подъема
капота
в
горизонтальное
Путем качания поднимите капот и зафиксируйте опору.
Поверните рычаг подъема капота в вертикальное положение,
капот начнет опускаться.
Проверьте, чтобы капот правильно прилегал.
Выньте рычаг управления (41) и положите его в кабину машины.
400602A
Проверьте, чтобы опускание капота не
создавало угрозы для других людей!
Не оставляйте конечности в зоне
опускания капота!
При
нормальном
режиме
работы машины, когда шланг с
быстроразъемной муфтой (3) не
подключен в точке (2) (режим
аварийного торможения), шланг с
быстроразъемной муфтой (1) должен
быть всегда подключен в точке (2)!
В буксируемой машине, в которой
не работает двигатель, не должны
находиться люди.
По окончании буксировки приведите
каток в исходное состояние!
Для буксировки используйте неповрежденные буксирные тросы или буксирные штанги с
достаточной грузоподъемностью - в 1,5 раза превышающей вес буксируемой машины. Для
буксировки машины запрещается использовать цепи!
Необходимо соблюдать минимальное отклонение от прямого угла буксировки. Максимально
допустимое отклонение - под углом 30°.
При буксировке необходимо поддерживать плавность движения. Скорость буксировки не должна
превышать 2 км/ч (1,2 миль/ч). Не буксировать на расстояние больше, чем 300 м (0.19 миль).
Буксирующая машина по своим размерам должна соответствовать буксируемой машине. Она
должна иметь достаточную силу тяги (мощность), вес и тормозной эффект.
При буксировке машины не запускайте двигатель.
При буксировке по спуску вниз необходимо при помощи троса присоединить еще одну
буксирующую машину к задней части поврежденной машины. Так можно избежать
неконтролируемого движения поврежденной машины.
Примечание
Это общие требования для безопасной буксировки
неисправной машины в нормальных условиях. Все другие
ситуации, которые могут возникнуть при буксировке
машины, необходимо проконсультировать с дилером.
AV 70 X
85
2.9.
Специальные условия применения машины
2.9.2. Эксплуатация
обкатки
машины
во
время
При вводе новой машины в эксплуатацию или после
капитального ремонта в течение первых 30 часов не
загружайте машину на полную мощность!
2.9.3. Работа
машины
температурах
при
низких
Проведение уплотнительных работ в зимнее время зависит
от содержания мелких частиц и воды в уплотняемом грунте.
С уменьшением температуры ниже точки замерзания грунт
становится более твердым и хуже уплотняется.
При температурах ниже 0 °C (32 °F) можно уплотнять только
сухой грунт (и каменистые насыпные материалы) или
провести быстрое уплотнение незамерзших материалов (до
того, как грунт промерзнет).
Подготовьте машину
температурах:
для
концентрацию
работы
при
низких
охлаждающей
жидкости
••
Проверьте
двигателя.
••
Масло в двигателе замените маслом, рекомендуемым
для данного диапазона наружных температур.
••
Используйте гидравлическое масло с соответствующей
кинематической вязкостью.
••
Используйте зимнее дизельное топливо.
••
Проверьте подзарядку аккумулятора.
С увеличением высоты над уровнем моря происходит
снижение мощности двигателя в результате уменьшения
атмосферного давления и удельной плотности всасываемого
воздуха.
На мощность двигателя оказывает
влияние среда, в которой работает
машина.
Машина может использоваться на
высотах максимально до 3658 м над
уровнем моря (12000 футов).
2.9.6. Работа машины в очень пыльной
среде
В очень пыльной среде сократите
интервалы
чистки
и
замены
фильтрующих элементов воздушного
фильтра, замены пылевого фильтра
кабины и сократите интервалы чистки
охладителей.
Рекомендуемый интервал чистки - 1
раз в неделю.
2.9.7. Передвижение с вибрацией по
уплотненным и твердым материалам
Предпосылкой для хорошего запуска при низких
температурах является хорошее состояние аккумулятора.
Машину можно использовать на полную мощность только
после нагрева жидкостей до рабочей температуры.
2.9.4. Работа
машины
при
температуре и влажности
2.9.5. Работа машины на больших высотах
высокой
С увеличением температуры и влажности воздуха
снижается мощность двигателя. Ввиду того, что оба фактора,
уменьшающие мощность двигателя, не зависят друг от друга,
то их воздействие можно описать следующим образом:
--
каждые 10 °C (18 °F) увеличения температуры
означают снижение мощности на 4% (при постоянной
влажности),
--
каждые 10 % увеличения относительной влажности
означают снижение мощности на 2 % (при постоянной
температуре).
При передвижении машины с вибрацией ввиду высокой меры
уплотнения несущего материала или при передвижении
с вибрацией по твердым материалам может произойти
потеря контакта вальцов с уплотняемым материалом
(так называемый виброудар). Это состояние проявляется
повышенным переносом вибраций на раму машину и место
машиниста. Частично виброудар можно устранить путем
увеличения скорости движения.
Запрещается долго работать в режиме
виброудара!
В экстремальных случаях может
произойти повреждение машины
или причинение вреда здоровью
машиниста!
При наружных температурах, когда температура
гидравлического масла постоянно составляет около
90 °C (194 °F), рекомендуем провести замену на масло с
кинематической вязкостью 100 мм2/с.
86
AV 70 X
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Примечания
AV 70 X
87
88
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3. ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
AV 70 X
(Cummins Tier 3)
AV 70 X
89
90
AV 70 X
3.1.
Безопасность и другие меры при уходе за машиной
3.1.1. Безопасность при уходе за машиной
Смазку, уход и настройку проводите:
•
с помощью профессионально проинструктированного
персонала,
•
в соответствии с правилами техники безопасности,
приведенными в «Инструкции по эксплуатации
виброкатка»,
•
в сроки, указанные в таблице смазки после отработанных
часов,
•
когда машина установлена на ровной жесткой
поверхности, заблокирована от самопроизвольного
движения (клиньями), при выключенном двигателе,
вынутом ключе зажигания и при отсоединенной
электропроводке,
3.1.2. Пожарные меры при замене рабочих
наполнителей
•
С точки зрения пожарной безопасности использованные
в машине горючие жидкости разделены на следующие
классы безопасности:
II. класс безопасности - дизельное топливо,
IV. класс безопасности - минеральные масла, смазочные
средства.
•
Место замены масел должно находиться
взрывоопасного и пожароопасного пространства.
вне
•
Это место должно быть обозначено табличками и
знаками с надписями: курить и пользоваться открытым
огнем запрещено.
•
Поверхность манипуляции должна быть рассчитана
таким образом, чтобы собрать горючую жидкость в
количестве, равном содержимому наибольшего сосуда,
транспортной тары.
•
охлажденных частей машины,
•
после проведения чистки машины, мест нанесения
смазки и мест проведения ухода и ремонта
•
с
помощью
инструмента
неповрежденного
•
Место замены масел должно быть оборудовано
переносными огнетушителями.
•
путем замены, используя новые оригинальные детали из
каталога запасных частей
•
•
при пониженной видимости и ночью - при достаточном
освещении всей машины
Для манипуляции с маслами и дизельным топливом
пользуйтесь такими сосудами, как металлические бочки,
канистры, металлические фляги.
•
•
в случае обязательного демонтажа кожухов и элементов
безопасности по окончании работы следует установить
их на место
Транспортная тара при складировании должна быть
надлежащим образом закрыта.
•
•
снова затянуть винтовые соединения - с моментом
затяжки и проведением контроля герметичности
соединений,
Емкости должны иметь одно отверстие, должны всегда
храниться отверстием вверх и должны быть приняты
меры против вытекания и капания их содержимого.
•
Емкости должны быть обозначены нестираемой
надписью с указанием содержимого и класса горючести.
•
после нагревания рабочих сред (берегитесь ожогов)
используйте рекомендуемые наполнители.
подходящего
После проведения настройки или ухода
проверьте функции всех устройств
безопасности!
AV 70 X
91
3.1.
Безопасность и другие меры при уходе за машиной
3.1.3. Экологические и санитарные правила
Экологические правила
При эксплуатации и уходе за машиной пользователь
обязан соблюдать общие принципы по охране здоровья и
окружающей среды, а также законы, директивы и нормативы,
относящиеся к этой проблематике и действующие на
территории эксплуатации машины.
Наполнители
отдельных
систем
машины и некоторые ее части после
выхода из строя (демонтажа, замене
содержимого) представляют собой
отходы, опасные для окружающей
среды.
Санитарные правила
•
•
Нефтяные продукты, содержимое систем охлаждения
и аккумуляторов, а также лакокрасочные материалы,
включая растворители, причиняют вред здоровью.
Персонал, который при обслуживании и уходе имеет
контакт с этими продуктами, должен соблюдать общие
правила охраны своего здоровья и руководствоваться
правилами техники безопасности и гигиены от
производителей этих продуктов.
К этой категории отходов относятся, главным образом:
--
органические и синтетические смазочные средства,
масла и горючее,
--
охлаждающие жидкости,
--
наполнители аккумуляторов и сами аккумуляторы,
--
наполнители систем кондиционирования воздуха,
Обращаем Ваше внимание, главным образом, на:
--
чистящие и консервирующие средства,
--
защиту глаз и кожи при работе с аккумуляторами
--
--
защиту кожи при работе с нефтяными продуктами,
лакокрасочными материалами и охлаждающими
жидкостями
все демонтированные фильтры и фильтрующие
элементы,
--
тщательное мытье рук по окончании работы
и перед едой; руки обработайте подходящим
восстанавливающим кремом
--
при работе с системами охлаждения соблюдайте
инструкцию по эксплуатации машины.
•
Нефтяные продукты, содержимое систем охлаждения
и аккумуляторов, лакокрасочные материалы, включая
растворители, а также чистящие и консервирующие
средства всегда храните в первоначальной оригинальной,
надлежащим образом обозначенной, таре. Не допустите
хранение этих веществ в необозначенных бутылках
и других сосудах во избежание их замены. Особенно
опасна возможность их замены за пищевые продукты и
напитки.
•
В случае попадания на кожу, слизистую оболочку, в
глаза или при вдохе испарений немедленно примените
правила первой помощи. При случайном употреблении
этих продуктов вовнутрь безотлагательно обратитесь за
первой медицинской помощью.
•
При работе с машиной в случаях, когда машина не
оснащена кабиной или открыты окна кабины, всегда
пользуйтесь средствами защиты слуха надлежащего
типа и исполнения.
92
•
•
все использованные и отбракованные гидравлические
и топливные шланги, резинометаллические изделия
и остальные элементы машины, загрязненные
вышеуказанными продуктами.
С
вышеуказанными
веществами
и деталями после их вывода из
эксплуатации следует обращаться
согласно
соответствующим
национальным
нормативам
по
охране окружающей среды и согласно
нормативам по охране здоровья.
AV 70 X
3.2.
Спецификация наполнителей
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.2.1. Моторное масло
2412
Моторное масло специфицируется в зависимости от
выработки и классификации вязкости.
Классификация мощности согласно
API (AMETICAN PETROLEUM INSTITUTE)
CCMC (COMMITE OF COMMON MARKET AUTOMOBILE CONSTRUCTORS)
ACEA (ASSOTIATION DES CONSTRUCTEUERS EUROPPЙENS DE
AUTOMOBILE)
Классификация вязкости
Для определения класса вязкости SAE (SOCIETY OF AUTOMOTIVE ENGINEERS) решающее значение имеет температура
окружающей среды и вид работы в месте эксплуатации
машины.
Допустимые для применения масла согласно:
CH-4/SJ; CI-4
CCMC DHD-1
ACEA: E-5
В качестве особо пригодного рекомендуется масло API CI-4
Круглогодично SAE 15W-40, см. рисунок.
Примечание
Выход за рамки нижней температурной границы не приводит
к повреждению двигателя, только может вызвать проблемы
при старте.
Целесообразно использовать универсальное масло с
большим диапазоном, чтобы не надо было менять масло
при изменении температуры окружающей среды.
400150
Можно использовать синтетические моторные масла, если
классификация по мощности и вязкости масел соответствует
рекомендуемым минеральным маслам.
Сроки замены масла должны соблюдаться в таких же
интервалах, как при использовании минеральных масел.
Для облегчения запуска при температуре ниже 0 °C (32 °F)
производитель двигателей рекомендует масло 10W-30.
Превышение верхней температурной
границы,
учитывая
снижение
смазочной способности масла, не
должно длиться слишком долго.
При использовании масла согласно API
CF-4/SH нужно уменьшить интервал
замены на половину, т.е. 125 часов или
3 месяца.
AV 70 X
93
3.2.
Спецификация наполнителей
3.2.2. Горючее
В качестве горючего для двигателя используется дизельное
топливо:
•
EN 590
•
ASTM D 6078-78: 1-D и 2-D
В качестве оптимального рекомендуется использовать
горючее ASTM 2D.
Вязкость горючего при 40°C (104°F) должна быть больше, чем
1,3 сСт, для обеспечения хорошей характеристики текучести
и смазки компонентов топливной системы.
При наружной температуре ниже 0 °C
(32 °F) используйте зимнее дизельное
топливо. При наружной температуре
ниже -15 °C (5 °F) необходимо
использовать специальное дизельное
топливо с аддитивами для этих целей
(«супер дизельное топливо»).
Запрещается смешивать дизельное
топливо с бензином, спиртом. Эти
смеси могут привести к взрыву!
Использование биотоплива (дизельного топлива)
Использование топливной смеси под коммерческим
названием «Биодизель» принципиально утверждено
производителем двигателя для двигателя в этой машине,
если эта смесь отвечает спецификации согласно стандартам
EN 14214 или ASTM D6751.
При применении в машине биодизельного топлива
удостоверьтесь в том, что оно поставляется заслуживающим
доверие поставщиком, который поставляет топливо,
отвечающее вышеуказанным стандартам.
Всегда узнайте у поставщика биодизельного топлива, при
каких условиях оно может использоваться.
Если
используется
биодизельное
топливо,
которое
не
отвечает
вышеуказанным стандартам, а также
если в результате использования
неправильного биодизельного топлива
происходит повреждение топливной
системы или двигателя, то в гарантии
на двигатель будет отказано!
94
! ВНИМАНИЕ !
При использовании биодизельного топлива
мощность может уменьшиться макс. на 12
% в зависимости от используемой смеси
биодизельного топлива. Поэтому ни в коем
случае не проводите изменений в двигателе
или в настройке топливного насоса в целях
увеличения мощности. Никогда не смешивайте
топливную смесь сами в месте применения.
Биодизельное топливо имеет высшую точку
помутнения при низкой температуре, что
означает образование восковых кристаллов в
топливе, в результате чего происходит засорение
топливных фильтров.
При использовании биодизельного топлива
необходимо сократить интервалы замены масла
двигателя, масляного фильтра и топливного
фильтра.
При переходе на биодизельное топливо под его
воздействием со внутренних стенок топливного
бака отделяются ржавчина и загрязнения,
которые там образовались. Загрязнения
топливом переносятся к фильтру, который их
задерживает, и его необходимо заменить.
Биодизельное топливо обладает большей
способностью поглощать влагу из воздуха,
поэтому происходит конденсация влажности
воздуха на внутренних стенках бака, что
приводит к повышению содержания воды в
топливе и необходимости более частого слива
воды из сепаратора в топливном фильтре. В
холодную погоду вероятность появления такой
проблемы увеличивается.
Если биодизельное топливо (Биодизель)
используется
круглогодично,
то
перед
остановкой машины на срок более 3 месяцев
необходимо
при
работающем
двигателе
вычистить
топливную
систему
чистым
дизельным топливом (diesel fuel) в течение как
минимум 30 минут. Затем необходимо слить
топливо из топливного бака, вычистить его и
либо заполнить дизельным топливом (diesel
fuel), либо минимизировать образование влаги
и ограничить рост микроорганизмов внутри
бака. Проконсультируйтесь по поводу этих мер с
поставщиком топлива.
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.2.3. Охлаждающая жидкость
3.2.4. Гидравлическое масло
2158
2152
Система охлаждения двигателя заполняется охлаждающей
жидкостью, состоящей из 50 % этиленгликолевой
незамерзающей смеси и 50 % воды.
Не используйте воду с высшим содержанием кальция
и магния, что приводит к образованию отложений, и с
высшим содержанием хлоридов и сульфатов, что приводит
к коррозии - см. «Инструкцию по эксплуатации и уходу за
двигателем CUMMINS».
Максимальное содержание соединений кальция и магния
170 мг - жесткость воды.
Максимальное содержание соединений хлора 40 мг.
Максимальное содержание соединений серы 100 мг.
Не
используйте
охлаждающую
жидкость,
в
которой
доля
морозостойкого средства больше
чем 50 % (точка затвердевания -36 °C
[-34 °F], точка кипения 110 °C [228 °F]),
если в этом нет острой необходимости.
Никогда не используйте долю больше,
чем 68 %!
Не
рекомендуется
взаимное
смешивание морозостойких средств.
Смешивание
различных
типов
охлаждающих
жидкостей
может
привести к потере антикоррозионных
свойств.
Перед началом зимнего периода
проверьте
долю
морозостойкого
охлаждающего
средства
в
охлаждающей жидкости с помощью
рефрактометра.
При смешивании морозостойкого
охлаждающего средства на базе
нитридов со средством на базе аминов
образуются опасные для здоровья
нитроамины.
Для гидравлической системы машины необходимо
использовать только качественное гидравлическое масло
класса мощности согласно ISO 6743/HV (соответствует DIN
51524 часть 3 HVLP; CETOP RP 91 H).
Стандартно наполняйте машины гидравлическим маслом
с кинематической вязкостью 68 мм2/с при 40 °C (104 °F)
согласно ISO VG 68. Это масло больше всего подходит для
применения в самом широком диапазоне температур
окружающей среды.
При высоких наружных температурах,
когда температура масла постоянно
достигает 90 °C (194 °F) рекомендуем
заменить
масло
на
масло
с
кинематической вязкостью 100 мм2/с
- HV 100 (BP BARTRAN HV 100; ESSO
UNIVIS N 100 и т.п.).
Если в течение месяца и дольше нужно
запускать машину при температуре
окружающей среды ниже -8 °C (18 °F),
замените масло в гидравлической
системе на масло с кинематической
вязкостью 46 мм2/с - класс вязкости HV
46.
При температурах ниже -13 °C
(9 °F) замените масло на масло с
кинематической вязкостью 32 мм2/с
- класс вязкости HV 32 (например, BP
BARTRAN HV 32; ESSO UNIVIS N 100 и
т.п.).
Синтетическое гидравлическое масло
Гидравлическую систему можно наполнять синтетическим
маслом, например, маслом PANOLIN - HLP Synth. 12/22/32/68,
которое в случае утечки без остатка разлагается
микроорганизмами, находящимися в воде и почве.
Переход с минерального масла
на синтетическое или смешение
масел
различных
марок
всегда
консультируйте с производителем или
дилером!
AV 70 X
95
3.2.
Спецификация наполнителей
3.2.5. Смазочное средство
3.2.7. Трансмиссионное масло
2186
0787
Для смазки машины нужно использовать пластическую
смазку с содержанием лития в соответствии с:
ISO 6743/9 CCEB 2
Для смазки коробки передач насосов используйте
качественные масла, соответствующие API GL-5, EP или MILL-2105 D.
Вязкость SAE H80W-90 для температуры окружающей среды
-5 °C ÷ +35 °C (23 °F ÷ 95 °F).
DIN 51 502 KP2K-30
Примечание
Рабочая температура масла не должна
превышать 85°C - 90°C (185°F - 194°F).
Например, Mogul LA 2, Mobilplex EP-1, Retinax A, Alvania,
Grease No 3 и т.п.
3.2.6. Жидкость для омывателя
стекол
2260
В качестве наполнителя бачка омывателя стекол
используется вода (до температуры 0 °C) и средство для
омывателя стекол автомобилей.
При температуре ниже 0 °C (32 °F)
замените
воду
морозостойким
средством.
96
3.2.8. Охлаждающая жидкость
вальца AV 70 X HF
2152
Смесь:
15 l (4 galUS) воды
25 l (6,6 galUS) хлорида кальция - CaCl2
AV 70 X
3.3.
Наполнители
Часть
Двигатель
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
Тип наполнителя
Моторное масло в соответствии с п. 3.2.1.
Объем наполнителя, л
(галлонов США)
Марка
7 (1,85)
2412
Топливный бак
Топливо в соответствии с п. 3.2.2.
110 (29,05)
Гидравлический бак
Гидравлическое масло в соответствии с п. 3.2.4.
40 (10,56)
2158
Подшипники вальца,
хомутов, цапфы
управления, подвесы
Смазочное средство в соответствии с п. 3.2.5.
Система охлаждения
Охлаждающая жидкость в соответствии с п. 3.2.3.
по мере необходимости
0787
15 (3,96)
2152
Вибрационный валец
Моторное масло в соответствии с п. 3.2.1.
2x10,5 (2,77)
2412
Коробка передач
привода вальца
Трансмиссионное масло в соответствии с п. 3.2.7.
2x1,2 (0,32)
2186
Бачок омывателя стекол Жидкость в соответствии с п. 3.2.6.
2,75 (0,72)
2260
Бак орошения
Вода
600 (158,5)
2567
Охлаждающая жидкость
Смесь согласно гл. 3.2.8.
вальца AV 70 X HF
AV 70 X
2x40 (2x10,57)
2152
97
3.4.
Таблица смазки и проведения ухода
После 20 часов эксплуатации (ежедневно))
3.6.1.
Контроль масла в двигателе
3.6.2.
Контроль охлаждающей жидкости двигателя
3.6.3.
Контроль ремня двигателя
3.6.4.
Деаэрация картера двигателя
3.6.5.
Контроль вакуумного клапана воздушного фильтра
3.6.6.
Контроль состояния вентилятора
3.6.7.
Контроль горючего
3.6.8.
Контроль масла в гидравлическом баке
3.6.9.
Дополнение бака орошения
3.6.10.
Проверка сигнальных и контрольных устройств
После 250 часов эксплуатации (3 месяцев)
3.6.11.
Замена масла в двигателе
3.6.12.
Контроль всасывающего трубопровода двигателя
3.6.13.
Контроль контура охлаждения двигателя
3.6.14.
Контроль аккумулятора
3.6.15.
Контроль датчика воздушного фильтра
3.6.16.
Очистка фильтра орошения
3.6.17.
Смазка машины
После 500 часов эксплуатации (6 месяцев)
98
3.6.18.
Замена топливного фильтра
3.6.19.
Контроль охлаждающей жидкости двигателя
3.6.20.
Контроль электропроводки
3.6.21.
Замена фильтрующих элементов воздушного фильтра
3.6.22.
Чистка фильтра вентиляции кабины
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
После 1000 часов эксплуатации (через 1 год)
3.6.23.
Контроль ремня двигателя
3.6.24.
Контроль выхлопной системы
3.6.25.
Контроль амортизационной системы
3.6.26.
Чистка водяного бака
3.6.27.
Замена масла в коробках передач *
После 2000 часов эксплуатации (каждые 2 года)
3.6.28.
Контроль, настройка зазора клапанов
3.6.29.
Замена охлаждающей жидкости двигателя
3.6.30.
Замена масла в вибраторах
3.6.31.
Замена гидравлического масла и фильтров
Уход по мере необходимости
3.6.32.
Деаэрация топливной системы
3.6.33.
Чистка сепаратора воды на топливном фильтре
3.6.34.
Чистка охладителей
3.6.35.
Слив воды из контура увлажнения перед зимним сезоном
3.6.36.
Регулировка скребков
3.6.37.
Чистка машины
3.6.38.
Охлаждающая жидкость вальца AV 70 X HF
3.6.39.
Контроль затяжки винтовых соединений
* Первый раз через 200 часов
AV 70 X
99
3.5
Схема смазки
ПЛАН СМАЗКИ И СЕРВИСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
КОНТРОЛЬ
СМАЗКА
ЗАМЕНА
2000
1000
500
250
Комплект фильтров/ 4-11891A
20
Моторное масло:
SAE 15W - 40
API CH-4/SJ; CI-4/SK
Гидравлическое масло:
ISO VG 68
ISO 6743/HV
Смазка:
ISO 6743/9
CCEB 2
Трансмиссионное масло: SAE H80W - 90
API GL-5
406009ru
100
AV 70 X
3.6.
Операции смазки и ухода
Смазку и уход проводите регулярно в повторяющихся интервалах в соответствии с ежедневным снятием показаний со
счетчика отработанных часов.
478320
416023
В настоящем пособии приведена только основная информация о двигателе, остальная информация указывается в пособии по
обслуживанию и уходу за двигателем, которое входит в комплект документации, поставляемой вместе с машиной.
соблюдайте инструкции, приведенные в пособии по обслуживанию и уходу за двигателем!
Демонтированные или ослабленные винты, заглушки, винтовые соединения гидравлики и т.п. затягивайте с моментом затяжки
в соответствии с таблицами в п. 3.6.38., если у соответствующей операции не указана другая величина.
Контроль проводите, когда каток установлен на ровной жесткой поверхности, заблокирован
от самопроизвольного движения (клиньями), при выключенном двигателе, вынутом ключе
зажигания и при отсоединенной электропроводке (если не предъявляются другие требования).
После первых 200 часов эксплуатации новой машины (после капитального ремонта) проведите согласно:
3.6.27.
AV 70 X
Первую замену масла в коробках передач вальца и привода насосов
101
3.6.
Операции смазки и ухода
После 20 часов эксплуатации (ежедневно))
3.6.1. Контроль масла в двигателе
•
Вытащите измерительный щуп масла (1), вытрите его.
•
Вложите его обратно до упора, и после повторного
извлечения снимите показания высоты уровня.
Примечание
Если двигатель работал, подождите около 3 минут, пока
масло стечет в ванну двигателя.
1
400609
•
После извлечения наливной пробки (2) долейте масло
через заправочный патрубок.
2
400609A
Примечание
•
Нижняя риска L (Low) соответствует минимально
возможному уровню масла, а верхняя H (High) максимальному.
•
Количество масла между нижней (L) и верхней (H)
рисками составляет 1,5 л (1.6 кварты США).
•
После дополнения подождите около 3 минут, пока масло
стечет в ванну, и снова поверьте уровень.
Не эксплуатируйте двигатель, если
высота масла в двигателе не достигает
правильного уровня.
Уровень
поддерживайте
между
рисками, высеченными на щупе.
Доливайте масло такого же типа
согласно п. 3.2.1.
102
L
L
L
OK
OK
OK
H
H
H
288129
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.2. Контроль охлаждающей жидкости
двигателя
•
Перед запуском двигателя проведите визуальный
контроль высоты уровня.
•
Долейте масло через заправочный патрубок (1).
•
Уровень поддерживайте между отметками ”MIN” и ”MAX”.
•
При больших потерях найдите негерметичность системы
охлаждения и устраните причину.
Наливную пробку демонтируйте после
того, как температура охлаждающей
жидкости двигателя понизится ниже
50 °C (120 °F). При демонтаже пробки
при более высокой температуре грозит
опасность получения ожога от пара или
охлаждающей жидкости под влиянием
внутреннего избыточного давления.
Не
используйте
добавки
для
охлаждающей жидкости двигателя в
целях устранения негерметичности
системы охлаждения!
Не доливайте холодную охлаждающую
жидкость
в
горячий
двигатель!
Это грозит повреждением отливки
двигателя.
Доливайте
только
охлаждающую
жидкость, в состав которой входят
морозостойкие средства на той же
основе, как указывается в п. 3.2.3.
AV 70 X
1
400158
400159
103
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.3. Контроль ремня двигателя
•
Проведите визуальный контроль ремня, следите, чтобы
он не был поврежден. Трещинки перпендикулярно к
ширине ремня не являются дефектом.
400609B
Если на ремне появятся продольные
трещинки, или растрепаны края
ремня, или вырваны части материала,
то необходимо провести его замену.
400161
3.6.4. Деаэрация картера двигателя
•
Проверьте трубу деаэрации картера, чтобы она не была
загрязнена отложениями, обломками или же в зимнее
время не обледенела.
400609C
При эксплуатации машины в период
низких температур или в условиях с
низкими температурами контроль
проводите
в
более
коротких
интервалах.
400162
104
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.5. Контроль вакуумного клапана
воздушного фильтра
•
Очистите паз на выходе, осажденную пыль устраните
путем нажатия.
ПРИМЕЧАНИЕ
Осаждаемая в пылевом клапане пыль автоматически
высыпается в ходе эксплуатации машины.
Не эксплуатируйте машину, если
поврежден пылевой клапан.
Если вакуумный клапан воздушного
фильтра поврежден, замените его на
новый того же самого типа!
400610
3.6.6. Контроль состояния вентилятора
•
Проведите визуальный контроль вентилятора. В
случае его повреждения (например, недостачи части
материала, возникновения трещин, изменения формы и
т.п.) замените вентилятор.
406010
AV 70 X
105
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.7. Контроль горючего
•
Проверьте количество горючего на комбинированном
приборе левом, которое сигнализируется светодиодами,
а в случае его недостатка, долейте горючее.
•
Минимальное количество горючего сигнализируется
прерывистым миганием красного диода.
478320 h
400111A
•
Очистите крышку бака (1) и заправочный патрубок (2).
•
Откройте замок крышки бака, поверните ее и снимите.
•
Бак наполняйте через ситечко (3) до нижнего края
заправочного патрубка.
1
2
Примечание
Объем топливного бака 110 л (29 галлонов США). Бака
горючего хватает приблизительно на 14 часов эксплуатации
машины
Во время работы не курите и не
пользуйтесь открытым огнем.
Не доливайте горючее во время работы
двигателя.
Не опорожняйте бак полностью.
При полном опорожнении нужно
проводить трудоемкую деаэрацию
всей топливной системы.
Используйте
только
чистое
рекомендуемое горючее в соответствии
с п. 3.2.2.
Не доливайте горючее в закрытых
помещениях.
400165
3
400166
Не проливайте горючее.
106
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.8. Контроль масла в гидравлическом
баке
•
Поднимите капот.
•
Проведите контроль уровня масла в маслоуказателе.
•
Долейте масло с помощью заправочного устройства
через быстроразъемную муфту (1) согласно п. 3.6.31.
MAX
1
MIN
2
Крышка бака заправочного патрубка
(2) запломбирована. При нарушении
пломбы во время гарантии машины
гарантийные обязательства перестают
действовать.
Такой способ наполнения применяйте
только в качестве аварийного решения
- производитель его не рекомендует!
Уровень масла должен быть всегда
виден в маслоуказателе!
Дополнение проводите предписанным
маслом согласно п. 3.2.4.
При
больших
потерях
масла
установите причину негерметичности
гидравлической
системы
(просачивание резьбового соединения
шлангов,
гидрогенераторов,
гидромоторов и т.п.) и неисправности
устраните.
400612
3.6.9. Дополнение бака орошения
•
Проверьте количество воды на комбинированном
приборе правом, которое сигнализируется светодиодами,
а в случае недостатка воды, проведите ее дополнение.
•
Минимальное количество горючего сигнализируется
прерывистым миганием красного диода.
•
Проведите перед запуском двигателя - машина должна
стоять на горизонтальной твердой ровной поверхности
kg
400112A
•
После открывания пробки (1) долейте чистую воду через
сетчатый фильтр (2).
Перед началом зимнего сезона слейте
воду из водяного бака и системы
увлажнения!
Действуйте согласно п. 3.6.37.
2
1
400148
AV 70 X
107
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.10. Проверка сигнальных и контрольных
устройств
•
Поверните ключ во включателе зажигания в положение
I.
•
На комбинированном приборе левом и правом
происходит
автоматический
контроль
функции
освещения путем загорания контрольных лампочек.
1
0
•
I
II
416024
III
После
этого
на
комбинированном
приборе
правом погаснут все контрольные лампочки, а на
комбинированном приборе левом продолжают гореть
следующие контрольные лампочки:
--
Контрольная лампочка нулевого положения
управляющего устройства передвижения
--
Контрольная лампочка тормоза
--
Контрольная лампочка подзарядки
--
Контрольная лампочка смазки двигателя - мигает.
478320 h
400111B
•
Далее опробуйте функционирование переключателей
(19 - 22) и комбинированного переключателя (19).
22 21 20
19
Примечание
При включении фонарей происходит снижение свечения
контрольных лампочек на комбинированных приборах (26)
и (27).
17
416024A
•
Проведите запуск двигателя.
•
На комбинированном приборе левом должны погаснуть
контрольные лампочки:
--
Контрольная лампочка подзарядки.
--
Контрольная лампочка смазки двигателя.
Примечание
Если не производится запуск двигателя в течение 10 секунд от
поворота ключа во включателе зажигания в положение I, то
активируется акустическая сигнализация (предупреждение
водителя о возможном разрежении аккумулятора).
478320 h
400111C
108
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
Приведите машину в движение:
•
На комбинированном приборе левом должны погаснуть
контрольные лампочки:
--
Контрольная лампочка нейтрального положения
управляющего устройства передвижения
--
Контрольная лампочка тормоза.
478320 h
400111D
Функция кнопки аварийного тормоза:
•
Проверьте функционирование аварийного тормоза (8).
•
Глохнет двигатель.
•
После этого на комбинированном приборе левом
остаются гореть контрольные лампочки:
•
--
Контрольная лампочка переключателя сиденья
--
Контрольная лампочка стояночного тормоза
--
Контрольная лампочка подзарядки.
--
Контрольная лампочка смазки двигателя - мигает.
N
0
8
После переключения управляющего устройства
передвижения в нейтральное положение (N) погаснет
контрольная лампочка переключателя сиденья и
загорится
контрольная
лампочка
нейтрального
положения. Теперь можно снова запустить двигатель.
400169
С
помощью
звукового
сигнала
оповестите о запуске машины!
Перед стартом двигателя проверьте,
чтобы при запуске двигателя никто не
подвергался опасности!
Перед
приведением
машины
в
движение проведите оповещение
с помощью звукового сигнала и
подождите достаточное время, чтобы
присутствующие лица могли вовремя
покинуть
пространство
вблизи
машины (зону под машиной)!
Убедитесь в том, чтобы пространство
перед и за машиной было свободным
и чтобы в нем не было никаких людей!
В ходе работы регулярно контролируйте
приборы и контрольные лампочки.
Неисправности
незамедлительно
устраните!
478320 h
400111
AV 70 X
109
3.6.
Операции смазки и ухода
После 250 часов эксплуатации (3 месяцев)
3.6.11. Замена масла в двигателе
•
Подготовьте подходящую емкость объемом около 9 л
(2,4 галлона США).
•
Демонтируйте сливную пробку (1) и дайте маслу стечь.
•
Проверьте уплотнение сливной пробки, поврежденное
уплотнение замените.
•
Проверьте резьбу и очистите поверхность прилегания
для уплотнения.
•
Пробку установите на место. Момент затяжки 50 Нм (37
фунт-сила-фут).
1
400613
При сливе температура масла не
должна превышать 60 °C (140 °F) можно получить ожог.
•
Очистите поверхность около
фильтра. Демонтируйте фильтр.
головки
масляного
Фильтр масляной
Номер для заказа: 4-9501000307
400614
•
Очистите поверхность прилегания для уплотнения
фильтра.
400173
110
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
•
Заполните новый фильтр чистым моторным маслом.
282N130T
•
Резиновое уплотнение фильтра слегка смажьте маслом.
400174
•
Установите фильтр и хорошо затяните его рукой.
Не перетягивайте фильтр, это может
привести к повреждению резьбы и
уплотнения!
388N134
•
Заполните двигатель чистым моторным маслом через
заправочный патрубок (2).
2
400609A
AV 70 X
111
3.6.
Операции смазки и ухода
Примечание
•
Масло доливайте до верхней риски измерительного
щупа. Общий объем масла составляет 7 л (1,85 галлона
США).
•
После замены масла запустите двигатель и оставьте его
работать на повышенных оборотах холостого хода в
течение 2 - 3 минут.
•
После остановки двигателя подождите около 3 минут,
пока масло стечет в картер двигателя, и проверьте
правильность высоты уровня масла.
Масло сливайте теплым, лучше всего
по окончании работы.
Используйте только оригинальные
фильтры.
Используйте только рекомендуемые
масла в соответствии с п. 3.2.1.
Не перетягивайте фильтр, это может
привести к повреждению резьбы и
уплотнения!
Проверьте герметичность.
400178
Сливаемое масло собирайте, не
допустите его просачивания в землю.
Ликвидируйте
его
согласно
предписаниям.
Использованные фильтры храните в
отдельном контейнере и обращайтесь
с ними таким образом, чтобы не
загрязнять окружающую среду.
3.6.12. Контроль всасывающего
трубопровода двигателя
•
Проведите контроль шлангов и пряжек.
Не эксплуатируйте машину,
повреждены шланги и пряжки!
если
406011
3.6.13. Контроль контура охлаждения
двигателя
•
Проверьте
герметичность
контура
охлаждения.
Проверьте, чтобы шланги не были повреждены и чтобы
на шлангах не отсутствовали пряжки.
406012
112
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
400616
400617
•
Проверьте засорение пластин маслоохладителей и
радиатора двигателя. В случае засорения пластин
поведите очистку, например, путем продувания
охладителей сжатым воздухом (паром или теплой водой)
в соответствии с п. 3.6.33.
400181
400618
AV 70 X
113
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.14. Контроль аккумулятора
•
Остановите двигатель и отключите электропроводку с
помощью разъединителя.
400619
•
Очистите поверхность аккумуляторных батарей.
•
Проверьте состояние клемм и зажимов (1). Очистите
клеммы и зажимы. Слегка смажьте зажимы пластичной
смазкой (обеспечьте хороший контакт).
1
1
400620
НЕОБСЛУЖИВАЕМАЯ БАТАРЕЯ
•
При наличии необслуживаемой аккумуляторной
батареи (батарея не имеет свободных доступных пробок)
контролируйте только напряжение холостого хода на
клеммах. В эти батареи нельзя доливать электролит. Если
напряжение холостого хода составляет 12,6 В и выше, то
батарея полностью заряжена. Однако если напряжение
холостого хода ниже 12,4 В, необходимо немедленно
батарею зарядить. После зарядки оставьте батарею 2 - 3
часа отстояться и снова измерьте напряжение холостого
хода. Монтаж рекомендуется через 24 часа после
зарядки.
Примечание:
Напряжение холостого хода, измеренное на клеммах
аккумуляторной батареи, которая была как минимум 12
часов в состоянии покоя - не разряжалась и не заряжалась.
Если машина в период сильных
морозов не будет использоваться,
демонтируйте аккумуляторы и храните
их так, чтобы уберечь от мороза.
Во время хранения 1 раз в месяц
контролируйте зарядку батарею и
заряжайте ее.
Зарядите недостаточно заряженный
аккумулятор.
Зарядку аккумулятора проводите вне
машины.
114
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
Аккумуляторы содержите в чистоте и
сухими.
Не отсоединяйте аккумулятор во время
работы двигателя.
При работе с аккумулятором всегда
руководствуйтесь
инструкцией
производителя аккумулятора!
При
работе
с
аккумулятором
используйте резиновые перчатки и
средства защиты зрения.
Берегите
кожу
от
попадания
электролита
с
помощью
соответствующей одежды.
При попадании электролита в глаза
без промедления в течение нескольких
минут промойте пораженный глаз
проточной
водой.
После
этого
обратитесь за помощью к врачу.
При
употреблении
электролита
вовнутрь
выпейте
максимальное
количество молока, воды или водного
раствора жженой магнезии. После
этого обратитесь за помощью к врачу.
При попадании электролита на
кожу снимите одежду и обувь, без
промедления промойте пораженные
места мыльной водой или водным
раствором
соды.
После
этого
обратитесь за помощью к врачу.
Во время работы не употребляйте
пищу, не пейте, не курите!
По окончании работы тщательно
вымойте руки и лицо водой с мылом!
Не проверяйте наличие напряжения в
проводнике прикосновением к каркасу
машины.
Во избежание короткого замыкания
отключите
аккумулятор
при
ремонте или при манипулировании
с проводниками и электрическим
оборудованием
в
цепи
электропроводки.
При
отсоединении
аккумулятора
сначала отсоедините кабель (-) полюса.
При
подключении
присоедините
сначала (+) полюс. При прямом
токопроводном соединении обоих
полюсов аккумулятора происходит
короткое
замыкание
и
грозит
опасность взрыва аккумулятора.
Аккумуляторы не поворачивайте,
это может привести к вытеканию
электролита из аккумулятора.
При разливе электролита пораженное
место промойте водой и нейтрализуйте
известью.
Нефункциональные,
старые
аккумуляторы сдайте на ликвидацию.
AV 70 X
115
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.15. Контроль датчика воздушного
фильтра
•
Число оборотов двигателя настройте на повышенные приблизительно 1500 1/мин. (об./мин.).
•
Кратковременно прикройте всасывающее отверстие
воздушного фильтра.
Проверяйте
всегда
при
чистке
фильтра предварительной очистки
всасываемого воздуха!
400618A
•
После закрытия должна загореться контрольная
лампочка засорения воздушного фильтра.
478320 h
400185
•
Если она не загорится, то проверьте вакуумный
выключатель, контакты и подводящие кабели.
Индикатор
Номер для заказа: 4-5358520075
406013
116
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.16. Очистка фильтра орошения
•
Закройте подачу воды с помощью вентиля (1, 2).
1
2
400288
•
Демонтируйте емкость фильтра орошения, выньте
сетчатый фильтр и вычистите его.
400635
400262A
AV 70 X
117
3.6.
•
Операции смазки и ухода
Демонтируйте
оросителей (3).
и
вычистите
сетчатые
фильтры
400289
3
400190
•
Демонтируйте и очистьте сетку увлажнителя ножевого
аппарата.
416043B
118
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.17. Смазка машины
•
Снимите колпачки со смазочных ниппелей.
•
Постепенно надевайте смазочный ниппель пресс-масленки и смазку проводите до тех пор, пока не начнет вытекать старая
смазка.
•
Колпачки смазочных ниппелей наденьте обратно.
Используйте только рекомендуемые виды смазочных средств, см. п. 3.2.6.
Шарнир управления
подшипники верхние 2 шт.
подшипники нижние 2 шт.
400191
главный подшипник 4 шт.
400192
Поршневые гидромоторы управления
цапфы 6 шт.
400193
AV 70 X
119
3.6.
Операции смазки и ухода
Поршневые гидромоторы откидывания капота
цапфы верхние 2 шт.
цапфы нижние 2 шт.
406014
Цапфы подвесов дверей
цапфы 8 шт.
400195
Поршневой гидромотор ножевого устройства.
цапфы 2 шт.
416042A
120
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
После 500 часов эксплуатации (6 месяцев)
Комплект фильтров после 500 моточасов можно
заказать под номером для заказа 4-11891A.
Перечень всех запасных деталей найдете в
таблице в конце данного издания.
3.6.18. Замена топливного фильтра
•
Очистите топливный фильтр.
•
Демонтируйте фильтр.
Вставка
Номер для заказа: 4-9501000044
400616A
•
Очистите
фильтра.
уплотнительную
поверхность
держателя
400173
•
Наполните новый фильтр чистым топливом и смажьте
маслом уплотнительное О-образное кольцо (2)-
2
400198
AV 70 X
121
3.6.
•
Операции смазки и ухода
Вкручивайте фильтр рукой до тех пор, пока не начнет
прилегать уплотнение, и затяните еще на половину
оборота.
388N134
•
Долейте топливо в фильтр с помощью ручного насоса.
•
Поверьте герметичность
двигателя!
фильтра
после
запуска
При
замене
соблюдайте
противопожарные меры!
Замену проводите в проветриваемых
помещениях, где нет опасности
возникновения пожара.
Во время работы не курите и не
пользуйтесь открытым огнем.
400616B
Используйте только рекомендуемые
оригинальные фильтры.
Не перетягивайте фильтры, это может
привести к повреждению резьбы и
уплотнения!
Предотвратите утечку топлива в землю.
Использованные фильтры складируете
так, чтобы они не загрязняли
окружающую среду.
122
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.19. Контроль охлаждающей жидкости
двигателя
•
Контроль концентрации
рефрактометра .
проведите
с
помощью
Контроль проводите всегда перед
началом зимнего сезона. Если не
была
измерена
концентрация
для температуры -36 °C (-33 °F),
откорректируйте
ее,
долив
незамерзающее средство в систему
охлаждения.
Долейте незамерзающее средство
согласно п. 3.2.3.
400183
3.6.20. Контроль электропроводки
Проверьте, не повреждены ли проводники, коннекторы,
защитные шланги и их крепление, прежде всего, если они
находятся вблизи горячих поверхностейи движущихся
частей машины, включая двигатель. Поврежденные части
замените. Используйте только оригинальные запасные
детали.
AV 70 X
123
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.21. Замена фильтрующих элементов воздушного фильтра
Правильный уход за воздушным фильтром и всем всасывающим трубопроводом, прежде всего, за резиновыми частями,
обеспечит максимальную защиту двигателя от воздействия пыли, продлит срок службы фильтрующего элемента и его
эффективность.
Сопроводительным явлением засорения воздушного фильтра является дымление из выхлопа, больший расход горючего,
потери мощности и увеличение температуры двигателя.
Принципы правильной замены фильтрующего элемента:
•
Засоренный фильтрующий элемент извлекайте с максимальной осторожностью.
•
Всегда чистите внутренние части фильтра так, чтобы не занести пыль вовнутрь подающего трубопровода двигателя.
•
Вычистите поверхности прилегания для уплотнения в корпусе фильтра.
•
Осмотрите следы пыли на извлеченном фильтрующем элементе, которые свидетельствуют о его негерметичности в
корпусе фильтра.
•
Нажав на уплотнение на новом фильтрующем элементе, убедитесь в том, что оно эластично.
•
Убедитесь в том, чтобы уплотнение было правильно установлено.
Никогда не используйте поврежденные фильтрующие элементы!
Не используйте иные фильтрующие элементы, чем предписанные!
Не демонтируйте фильтрующие элементы только для проверки!
Не оставляйте фильтр открытым дольше, чем это необходимо!
Не эксплуатируйте машину, в которой поврежден корпус фильтра!
Замена фильтрующего элемента воздушного фильтра:
•
Воздушный фильтр содержит главный и защитный
фильтрующие элементы.
•
Главный фильтрующий элемент замените всегда, если
контрольная лампочка сигнализирует засорение
воздушного фильтра.
•
Проверьте крепление и целостность
фильтра и всасывающего трубопровода.
•
Насыщение фильтрующего элемента воздушного
фильтра сигнализируется контрольной лампочкой
засорения воздушного фильтра.
•
При загорании контрольной лампочки
фильтрующий элемент необходимо заменить.
•
воздушного
478320 h
главный
400111H
Снимите крышку фильтра (1) и заменить основной
фильтрующий элемент (2) из фильтра оболочки.
Вставка
Номер для заказа: 4-5358520143
1
400610A
124
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
2
400631
•
Выньте защитный фильтрующий элемент (3) из корпуса
фильтра и проверьте.
Вставка
Номер для заказа: 4-5358520141
Если защитный фильтрующий элемент
поврежден, замените его новым
того же самого типа в соответствии с
маркировкой!
3
400632
•
Вычистите внутреннее пространство фильтра так, чтобы
не занести пыль внутрь подающего трубопровода
двигателя.
Для чистки внутреннего пространства
фильтра не используйте сжатый
воздух.
400633
•
Снимите вакуумный клапан воздушного
вычистите его и установите обратно.
Поврежденный вакуумный
сразу же замените!
фильтра,
клапан
400610
AV 70 X
125
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.22. Чистка фильтра вентиляции кабины
•
Демонтируйте защитную решетку (1).
•
Извлеките фильтрующий элемент.
•
Фильтрующий элемент осторожно выбейте и промойте
в растворе синтетического моющего средства. Если
произойдет повреждение фильтрующего элемента
или если его нельзя надлежащим образом избавить от
загрязнений, то замените его новым.
1
Фильтр
Номер для заказа: 4-12788
416004A
Чистку проводите регулярно 1 раз в
месяц. В случае, если Вы работаете
в очень пыльной среде, интервалы
чистки сократите.
126
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
После 1000 часов эксплуатации (через 1 год)
1
3.6.23. Контроль ремня двигателя
•
Во время работы двигателя проведите визуальный
контроль ременного шкива генератора переменного
тока 1 и коленчатого вала 2, если он вибрирует.
2
416025
Выключите двигатель!
Проверьте натяжение ремня давлением 110 Н (25 фунтов).
Если прогиб Х больше, чем толщина ремня, ремень натяните.
X
416026
Натяжение ремня проведите, ослабив винты и сдвинув
генератор переменного тока.
Проводите
натяжку
ремня
выключенном двигателе!
при
Примечание
Натяжение ремня можно точно измерить с помощью
приспособления, которое можно заказать у фирмы CUMMINS в соответствии с пособием “Техническое обслуживание
двигателя (раздел V15)”, которое входит в комплект
документации машины.
400623
3.6.24. Контроль выхлопной системы
•
Проверьте герметичность соединений
трубопровода с двигателем.
выхлопного
•
Проверьте выхлопной трубопровод к амортизатору.
•
Момент затяжки сборного выхлопного трубопровода 21 Нм (16 фунто-фут).
400626
AV 70 X
127
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.25. Контроль амортизационной системы
•
Проверьте состояние резинометаллических частей,
сцепление металла с резиной.
Поврежденные части замените.
Проверьте затяжку винтов и гаек.
Резинометаллические части вальцов левая и правая
стороны 2 x 10.
Резинометаллическая часть
Номер для заказа: 4-9200000031
400290
400621
Резинометаллические части места водителя 4 шт.
Резинометаллическая часть
Номер для заказа: 1160051
Резинометаллическая часть
Номер для заказа: 1160052
400291
128
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
Резинометаллические части двигателя 3 шт.
Резинометаллическая часть
Номер для заказа: 4-9200000062
400622
Резинометаллические части держателя аккумулятора 4 шт.
Резинометаллическая часть
Номер для заказа: 4-6160070611
400620B
Резинометаллические части держателя радиатора 4 шт.
Резинометаллическая часть
Номер для заказа: 4-6160070626
416018
AV 70 X
129
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.26. Чистка водяного бака
•
Демонтируйте пробки заправочных отверстий бака.
400148A
•
Откройте сливные отверстия бака.
•
Струей воды промойте бак.
400206
•
Вычистите сетчатые фильтры в заправочных отверстиях.
Перед началом зимнего сезона слейте
воду из водяного бака!
Действуйте согласно п. 3.6.35.
400148B
130
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.27. Замена масла в коробках передач
Слив масла:
•
Очистите места около пробок.
•
Машину поставьте так, чтобы пробка (1) была в самом
низком положении.
•
Демонтируйте пробки (1), (2) и дайте маслу стечь в
емкость объемом 2 l (0,53 galUS).
Дайте слитому маслу остыть ниже 50 °C
(120 °F).
1
400627
Наполнение масла:
•
Машину поставьте так, чтобы пробка (1) была в
наивысшем положении.
•
Через заправочную пробку (1) налейте рекомендуемое
масло.
Проверьте количества масла:
•
Проверьте количество масла в контрольном отверстии
2.
•
Уровень масла должен достигать нижнего края отверстия
или масло должно слегка вытекать.
•
Пробки установите на место, поврежденные уплотнения
пробок замените.
1
2
400628
Первую замену масла проведите после
200 моточасов.
Не прикасайтесь к коробкам передач
и прилегающим частям, если они
горячие.
Сливаемое масло собирайте.
Ликвидируйте
его
согласно
предписаниям.
AV 70 X
131
3.6.
Операции смазки и ухода
После 2000 часов эксплуатации
(каждые 2 года)
3.6.28. Контроль, настройка зазора клапанов
•
Контактируйте сервис CUMMINS для настройки
клапанов двигателя. Следующая настройка клапанов
- периодически через 2000 часов или через 2 года контактные места см. «Инструкция по эксплуатации и
уходу за двигателем».
3.6.29. Замена охлаждающей жидкости
двигателя
Слив жидкости из контура охлаждения:
Перед сливом охлаждающей жидкости
из контура охлаждения оставьте
двигатель работать в течение 5 минут,
чтобы температура жидкости достигла
82 °C (180 °F).
Не открывайте паровую пробку до тех
пор, пока температура охлаждающей
жидкости не понизится ниже 50 °C (122
°F). При открывании паровой пробки
может произойти разбрызгивание
жидкости и можно ошпариться.
400159
1
Выключите двигатель.
•
Откройте систему охлаждения, демонтировав паровую
пробку (1) на компенсационном бачке.
400158A
132
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
•
Демонтируйте сливную пробку контура охлаждения.
Дайте жидкости стечь в подготовленные емкости.
Сливается около 15 литров (3,96 галлона США).
400613A
•
Проверьте, чтобы в системе охлаждения двигателя не
было поврежденных шлангов и не отсутствовали пряжки
для шлангов. Проверьте состояние радиатора, чтобы
он не был поврежден, не протекал, и чтобы пластины
радиатора не были занесены загрязнениями. В случае
необходимости очистите его и отремонтируйте.
400181
Чистка контура охлаждения:
Очистка контура охлаждения разделена на две части.
Первая часть:
•
Установите сливную пробку, заполните систему
охлаждения смесью в соотношении 0,5 кг (1 фунт)
углекислого натрия и 23 л воды или общедоступными
средствами на этой основе.
•
После заполнения подождите приблизительно 2 - 3
минуты, чтобы вышел воздух и заполнился контур.
Максимальная скорость наполнения 10 л/мин.
(2,6 галлона США/мин.).
•
Не закрывайте бачок паровой пробкой.
•
Запустите двигатель и оставьте его работать в течение
5 минут, чтобы температура жидкости достигла 82 °C
(180 °F).
400613A
Проверьте герметичность контура
охлаждения и уровень жидкости на
уровнемере.
Остановите двигатель, слейте жидкость из контура
охлаждения и установите обратно сливную пробку.
400217
AV 70 X
133
3.6.
Операции смазки и ухода
Вторая часть:
•
Заполните контур охлаждения чистой водой. После
заполнения подождите приблизительно 2 - 3 минуты,
чтобы вышел воздух и заполнился контур. Максимальная
скорость наполнения 10 л/мин. (2,6 галлона США/мин.).
•
Не закрывайте бачок паровой пробкой.
•
Запустите двигатель и оставьте его работать в течение
5 минут, чтобы температура жидкости достигла 82 °C
(180 °F).
400218
Проверьте герметичность контура
охлаждения и уровень жидкости на
уровнемере.
•
Остановите двигатель и слейте жидкость из контура
охлаждения.
Примечание
Этот порядок действий повторяйте до тех пор, пока не будет
вытекать чистая вода.
400158B
Наполнение контура охлаждения:
•
Установите сливную пробку, наполните систему
охлаждения
новой
охлаждающей
жидкостью
в соотношении как минимум 50 % воды + 50 %
морозостойкого средства.
Защищайте руки перчатками!
Защищайте глаза с помощью очков или
защитного щитка!
Для
наполнения
используйте
охлаждающую жидкость согласно п. .
3.2.3!
При замене действуйте согласно
инструкции
производителя
незамерзающей жидкости!
•
400219
Дополните охлаждающую жидкость до максимума. После
заполнения подождите приблизительно 2 - 3 минуты,
чтобы вышел воздух и заполнился контур. Максимальная
скорость наполнения 10 л/мин. (2,6 галлона США/мин.).
Закройте компенсационный бачок паровой пробкой.
Запустите двигатель и подождите, пока
температура достигнет 82 °C (180 °F).
Пока ждете, контролируйте, чтобы не
было утечки охлаждающей жидкости,
и уровень жидкости на уровнемере.
400218
134
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
•
Остановите двигатель.
•
Проверьте, чтобы уровень охлаждающей жидкости на
уровнемере был между MIN и MAX.
400158B
Не открывайте паровую пробку
до тех пор, пока температура
охлаждающей жидкости не понизится
ниже 50 C (122 °F). При открывании
паровой пробки может произойти
разбрызгивание жидкости и можно
ошпариться.
Использованную жидкость сдайте на
ликвидацию согласно нормативам!
400159
AV 70 X
135
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.30. Замена масла в вибраторах
AV 70 X
Слив масла:
•
Машину поставьте так, чтобы пробка (1) была в самом
низком положении.
•
Демонтируйте пробку (1) и дайте маслу стечь в емкость
объемом 15 л (4 галлона США).
•
Установите пробку на место.
1
Примечание
Замену масла проводите, когда оно теплое.
400293
Дайте слитому маслу остыть ниже 50 °C (120 °F).
Наполнение масла:
•
Машину поставьте так, чтобы пробка (1) была в
наивысшем положении.
•
Демонтируйте пробку (1). Налейте рекомендуемое масло
согласно главе 3.3.
•
Проверьте количество масла, ослабив пробку (2), масло
должно вытекать.
•
Установите на место пробку (2).
•
Установите на место пробку (1).
1
2
Предотвратите утечку масла в землю.
400294
AV 70 X HF
Слив масла:
•
Машину поставьте так, чтобы пробка (1) была в самом
низком положении.
•
Демонтируйте пробку (1) и дайте маслу стечь в емкость
объемом 15 л (4 галлона США).
•
Установите пробку на место.
Примечание
Замену масла проводите, когда оно теплое.
Дайте слитому маслу остыть ниже 50 °C (120 °F).
1
400641A
Наполнение масла:
•
Машину поставьте так, чтобы пробка (1) была в
наивысшем положении.
•
Демонтируйте пробку (1). Налейте рекомендуемое масло
согласно главе 3.3.
•
Проверьте количество масла, ослабив пробку (2), масло
должно вытекать.
•
Установите на место пробку (2).
•
Установите на место пробку (1).
1
2
Предотвратите утечку масла в землю.
400640A
136
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.31. Замена гидравлического масла и
фильтров
Замену масла проводите перед
началом сезона или после длительного
останова машины. Одновременно с
этим вычистите заборник.
•
Демонтируйте сливную пробку.
•
Дайте маслу стечь в подготовленную емкость - общий
объем вытекающего масла 40 л (10,56 галлона США).
400624
•
Демонтируйте всасывающий шланг.
•
Демонтируйте крышку (1) с заборником (2).
•
Из всасывающей трубы демонтируйте заборник.
Заборник промойте и продуйте его изнутри сжатым
воздухом.
•
Проверьте состояние заборника, в случае повреждения
фильтрующего элемента замените его.
400629
1
Заборник
Номер для заказа: 4-5451050018
•
•
Осмотрите внутреннее пространство бака. Если на
дне скопились загрязнения, то проведите тщательную
очистку и промойте бак новым маслом.
Установите обратно крышку бака (1) и используйте новое
уплотнение.
2
400630
Сливайте масло после его охлаждения
ниже 50 °C (122 °F).
Соблюдайте противопожарные меры!
При разъединении гидравлических
контуров все отверстия заделайте
наглухо пробками.
Сливаемое масло собирайте, не
допустите его просачивания в землю.
Отработанное масло - это экологически
опасные отходы, сдайте его для
квалифицированной ликвидации.
AV 70 X
137
3.6.
Операции смазки и ухода
Контроль датчика термометра масла:
•
С корпуса гидравлического бака демонтируйте датчик и
очистьте контакт.
406029A
•
Опустите датчик в воду с температурой 100 °C (212 °F),
правильность
функционирования
контролируйте
на комбинированном приборе левом - загорится
контрольная лампочка температуры гидравлического
масла.
478320 h
400111E
Заполнение гидравлического контура:
•
Заполнение проводите с помощью гидравлического
агрегата.
•
Гидравлический агрегат можно заказать у производителя
машины.
Установка гидравлическая 230 V
Номер для заказа: 1251998
Установка гидравлическая 110 V
Номер для заказа: 1255297
1251998
Примечание
Идравлический агрегат 230 В предназначен для эксплуатации
в сетях с напряжением 230 Вольт (Европа), гидравлический
агрегат 110 В предназначен для эксплуатации в сетях с
напряжением 110 В (Северная Америка).
MAX
1
MIN
•
На
быстроразъемную
муфту
(1)
наденьте
быстроразъемную муфту заправочного устройства.
•
Гидравлический контур заполняйте до тех пор, пока из
бака через сливной клапан не начнет вытекать чистое
масло. Масло собирайте в чистую емкость.
•
После слива около 15 л (4 галлона США) сливной клапан
закройте.
•
Долейте масло в бак до максимума и отсоедините
заправочное устройство.
138
2
400612
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
Альтернативное заполнение
патрубок бака (2):
через
заправочный
Заполнение гидравлического контура
через заправочный патрубок используйте
в качестве аварийного решения!
При таком способе заполнения
необходимо уменьшить интервал для
следующей замены наполовину, т.е.
1000 часов или 1 год.
•
Замок заправочного патрубка бака запломбирован. При
повреждении пломбы во время гарантии гарантийные
обязательства перестают действовать.
•
Заполните бак предписанным типом масла через
заправочный патрубок до дна сетчатого фильтра в
заправочном патрубке.
Примечание
•
При наполнении через патрубок бака в контуре остается
большая доля старого масла с загрязнениями, что
приводит к снижению срока службы гидравлических
агрегатов.
•
Заправочное
устройство
можно
производителя машины или дилера.
заказать
у
После заполнения контура проверьте,
чтобы не горела контрольная лампочка
уровня гидравлического масла.
Запустите двигатель и при повышенных
оборотах опробуйте функции машины,
чтобы заполнились контуры.
Проверьте герметичность фильтра,
термодатчика, всасывающего шланга и
крышки.
Во время работы соблюдайте чистоту.
Не допустите загрязнения системы
веществами, которые могут привести к
повреждению важных агрегатов!
Соблюдайте противопожарные меры!
Не
открывайте
без
надобности
гидравлический бак!
Замените масло и фильтрующий
элемент
всякий
раз,
когда
произошло разрушение внутренних
частей
агрегата
(гидромоторов,
гидрогенераторов) или после крупного
ремонта гидравлической системы.
Перед монтажом нового агрегата
вычистьте и промойте гидравлический
бак. Выньте фильтрующий элемент.
Для чистки гидравлического бака не
используйте химические чистящие
средства.
Для чистки используйте средства, не
оставляющие волокон.
Заполняйте маслом согласно п. 3.2.4.
AV 70 X
139
3.6.
Операции смазки и ухода
Замена фильтрующего элемента напорного фильтра
Замену проводите всегда:
•
при замене масла
•
при
загорании
контрольной
лампочки напорного фильтра после
достижения рабочей температуры
масла 50 - 60 °С (122 - 140 °F).
478320 h
400111G
•
Демонтируйте ванну фильтра.
•
Выньте фильтрующий элемент.
Фильтрующий элемент
Номер для заказа: 4-5358520121
•
Ванну фильтра тщательно очистьте.
•
Вычистите снизу
фильтрации.
•
Проверьте состояние уплотнительных колец и кольца
смажьте чистым маслом.
•
Вложите в ванну фильтра новый фильтрующий элемент
и прикрутите обратно - затяните с моментом 40 +10 Н×м
(30 +7 фунто-фут).
поверхность
прилегания
блока
400226
Используйте только оригинальные
фильтрующие элементы из каталога
запасных частей.
Использованные
фильтрующие
элементы
это
экологически
опасные отходы, сдайте их для
квалифицированной ликвидации.
400227
140
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
Уход по мере необходимости
3.6.32. Деаэрация топливной системы
Деаэрация топливной системы проводится перед
первым стартом при:
•
замене фильтров
•
долговременном останове машины
•
израсходовании горючего.
Деаэрация низконапорного трубопровода и фильтров:
Деаэрацию низконапорного трубопровода проведите с
помощью насоса на головке топливного фильтра.
400616B
Соблюдайте
правила
техники
безопасности!
Во время проведения работ в
топливной системе не пользуйтесь
открытым огнем и не курите!
Не
допустите,
чтобы
просочилось в землю!
AV 70 X
топливо
141
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.33. Чистка сепаратора воды на топливном
фильтре
•
Горит контрольная лампочка сепаратора воды.
kg
400112B
•
Выкрутите сливной вентиль (1).
•
Дайте отложениям стечь и вкрутите вентиль.
Слив воды из сепаратора проводите
при работающем двигателе.
Соблюдайте противопожарные меры!
Во время проведения работ в
топливной системе не курите.
416021
Собирайте сливаемое топливо
подготовленную емкость.
в
1
400233
142
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.34. Чистка охладителей
•
Принимая во внимание различные условия работы, нельзя определить регулярный интервал чистки.
•
При работе в очень пыльной среде чистку проводите ежедневно. Засорение радиатора и охладителя проявляется в
снижении холодопроизводительности и повышении температуры охлаждающей жидкости двигателя и гидравлического
масла.
•
Демонтируйте кожух всасывания двигателя.
400618
•
Чистку проводите напором воздуха или воды (пара).
Направление чистки - со стороны вентилятора.
Не проводите чистку охладителя под
слишком высоким давлением, чтобы
не повредить его .
При
загрязнении
охладителя
нефтепродуктами
используйте
чистящее средство и руководствуйтесь
инструкцией
производителя!
Установите причину загрязнения!
Во избежание контаминации почвы
и водных источников чистку машины
проводите
на
рабочем
месте,
оснащенном системой сбора чистящих
средств!
Не
пользуйтесь
запрещенными
чистящими средствами!
AV 70 X
406010
143
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.35. Слив воды из контура увлажнения
перед зимним сезоном
•
Перед зимним сезоном необходимо слить воду из
контура увлажнения ввиду возможного повреждения
отдельных деталей из-за мороза.
Порядок действий
увлажнения:
при
сливе
воды
из
контура
•
Демонтируйте сливную пробку из водяного бака
орошения. Сливную пробку отложите в безопасное
место .
•
Объем полного бака 1000 л (264 galUS).
•
Демонтируйте и вычистите сосуд (1) с фильтром
орошения (2). Сосуд с фильтром отложите в безопасное
место.
400206
1
2
400262
•
Оставьте открытым вентиль подачи воды из бака.
400295
•
Из насосов демонтируйте шланги подачи воды.
400635A
144
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
•
На передней и задней стене машины демонтируйте
хотя бы по одному увлажнителю с каждой трубки.
Увлажнители отложите в безопасное место.
•
На 20 секунд включите насосы увлажнения, что приведет
к удалению их них воды.
•
Такой порядок Вам гарантирует максимальное удаление
воды из контура увлажнения.
•
После проведения всех вышеописанных операций
действуйте в обратном порядке, отдельные детали
сначала тщательно очистьте.
Благодаря своевременному сливу воды
из контура увлажнения предотвратите
причинение
возможного
ущерба,
за который производитель не несет
ответственности!
AV 70 X
400289
145
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.36. Регулировка скребков
РЕГУЛИРУЕМЫЕ СКРЕБКИ (СТАНДАРТ)
•
Машина оснащена четырьмя регулируемыми скребками.
Настройка скребков:
•
Ослабьте два винта с обеих сторон скребка в точках (1)
и (2) и, двигая скребок в овальном отверстии, настройте
правильное функционирование режущей кромки (3).
•
Если скребок в овальном отверстии настроен на
максимум и режущая кромка изношена, выньте режущую
кромку и замените новой.
2
3
1
416040
1
3
416041
Замена режущей кромки:
•
Демонтируйте винты (4) и снимите режущую кромку (3)
с планками (5).
Лезвие
Номер для заказа: 4-07306A
•
При монтаже новой режущей кромки действуйте в
обратном порядке.
Правильная
настройка
скребков
обеспечивает тщательность очистки
вальца в ходе эксплуатации машины!
После
замены
режущей
кромки
настройте
правильное
функционирование скребка!
146
5
3
4
416040A
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
ОТКИДНЫЕ СКРЕБКИ (ОПЦИЯ)
•
1
Машина оснащена четырьмя откидными скребками.
Настройка скребков:
•
В позиции (1) скребок настроен в транспортное
положение.
416034
•
В позиции (2) скребок настроен в рабочее положение.
•
В рабочем положении режущая кромка скребка (3)
прижимается с помощью газовых опор (4) к корпусу
вальца.
2
4
3
416035
Замена режущей кромки:
•
При чрезмерном износе режущей кромки настройте
скребок в положение (1), демонтируйте винты (5) и
снимите режущую кромку (3) с планкой (6).
Лезвие
Номер для заказа: 4-07306A
•
При монтаже новой режущей кромки действуйте в
обратном порядке.
•
Одновременно с этим всегда проверяйте также
правильность функционирования газовых опор.
Только правильное функционирование
газовых опор и своевременная замена
изношенной режущей кромки скребка
Вам обеспечат безупречность очистки
вальца!
AV 70 X
5
6
3
416034A
147
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.37. Чистка машины
•
По окончании работы очистите машину от крупных
загрязнений.
•
Общую чистку проводите регулярно, как минимум 1 раз
в неделю. При работе на связных грунтах, цементных
и известковых креплениях общая очистка должна
проводиться ежедневно.
Отключите разъединитель.
Проводите работы при выключенном
двигателе.
Не
используйте
агрессивные
и
легковоспламеняющиеся
чистящие
средства (например, бензин или
легковоспламеняющиеся вещества).
Перед очисткой водой или паром
под давлением наглухо закройте все
отверстия, в которые может попасть
чистящее
средство
(например,
всасывающее отверстие двигателя).
После очистки машины эти заглушки
устраните.
Не
подвергайте
электрические
части или изоляционный материал
прямому воздействию напора воды
или пара. Эти материалы всегда
закройте (внутреннее пространство
альтернатора и т.п.).
Во избежание контаминации почвы
и водных источников чистку машины
проводите
на
рабочем
месте,
оснащенном системой сбора чистящих
средств!
Не
пользуйтесь
запрещенными
чистящими средствами!
148
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
3.6.38. Охлаждающая жидкость вальца
AV 70 X HF
Охлаждающая жидкость бандажа рассчитана на весь срок
службы, и она не заменяется.
Слив:
•
Очистите места около пробок.
•
Машину поставьте так, чтобы пробка (1) была в самом
низком положении.
•
Демонтируйте пробку (1) и дайте стечь в емкость
объемом 40 л (10,6 галлона США).
1
400640
Наполнение:
•
Машину поставьте так, чтобы пробка (1) была в
наивысшем положении.
•
Налейте жидкость в соответствии с п. 3.2.8.
•
Установите на место пробку (1).
1
400641
AV 70 X
149
3.6.
Операции смазки и ухода
3.6.39. Контроль затяжки винтовых
соединений
•
Регулярно следите за тем, чтобы не произошло
ослабления резьбовых соединений.
•
Для затяжки используйте тарированные гаечные ключи.
Момент затяжки
Для винтов
8,8 (8G)
Для винтов
10,9 (10K)
Резьба
Nm
lb ft
Nm
lb ft
M6
10
7,4
14
10,3
M8
24
25,0
34
25,0
M8x1
19
14,0
27
19,9
M10
48
35,4
67
49,4
M10x1,25
38
28,0
54
39,8
M12
83
61,2
117
86,2
M12x1,25
66
48,7
94
69,3
M14
132
97,3
185
136,4
M14x1,5
106
78,2
148
109,1
M16
200
147,5
285
210,2
M16x1,5
160
118,0
228
168,1
M18
275
202,8
390
287,6
M18x1,5
220
162,2
312
230,1
M20
390
287,6
550
405,6
M20x1,5
312
230,1
440
324,5
M22
530
390,9
745
549,4
M22x1,5
425
313,4
590
435,1
M24
675
497,8
950
700,6
M24x2
540
398,2
760
560,5
M27
995
733,8
1400
1032,5
M27x2
795
586,3
1120
826,0
M30
1350
995,7
1900
1401,3
M30x2
1080
796,5
1520
1121,0
Величины, приведенные в таблице, это моменты затяжки
при сухой резьбе (при коэффициенте трения = 0,14). Для
смазанной резьбы эти величины не действительны.
150
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
Таблица моментов затяжки накидных гаек с уплотнительным О-образным кольцом - шланги
Моменты зат яжки гаек гидравлических соединений с кольцевым у
плотнением - шланги
Нм
Размерк
люча
Резьба
Шланг
Номинальн.
Мин.
Футо-фунты
Макс.
Номинальн.
Мин.
Макс.
14
12x1,5
6
20
15
25
15
11
18
17
14x1,5
8
38
30
45
28
22
33
19
16x1,5
45
38
52
33
28
38
22
18x1,5
51
43
58
38
32
43
24
20x1,5
58
50
65
43
37
48
74
60
88
55
44
65
16
74
60
88
55
44
65
18
105
85
125
77
63
92
135
115
155
100
85
114
166
140
192
122
103
142
30
240
210
270
177
155
199
35
290
255
325
214
188
240
330
280
380
243
207
280
27
22x1,5
30
24x1,5
32
26x1,5
36
41
46
50
30x2
36x2
42x2
45x2
50
AV 70 X
52x2
8
10
10
12
12
14
15
20
22
25
28
38
42
151
3.6.
Операции смазки и ухода
Таблица моментов затяжки патрубков с уплотнительной
кромкой или с плоским уплотнением
Таблица моментов
уплотнением
затяжки
пробок
с
плоским
Момент ы затяжки пробок
Момент ы затяжки „шеек“
G -M
Нм
Футо-фунты
G -M
Нм
Футо-фунты
G 1/8
25
18
G 1/8
15
11
G 1/4
40
30
G 1/4
33
24
G 3/8
95
70
G 3/8
70
52
G 1/2
130
96
G 1/2
90
66
G 3/4
250
184
G 3/4
150
111
G1
400
295
G1
220
162
G 11/4
600
443
G 11/4
600
443
G 11/2
800
590
G 11/2
800
590
10 x 1
25
18
10 x 1
13
10
12 x 1,5
30
22
12 x 1,5
30
22
14 x 1,5
50
37
14 x 1,5
40
30
16 x 1,5
60
44
16 x 1,5
60
44
18 x 1,5
60
44
18 x 1,5
70
52
20 x 1,5
140
103
20 x 1,5
90
66
22 x 1,5
140
103
22 x 1,5
100
74
26 x1,5
220
162
26 x1,5
120
89
27 x 1,5
250
184
27 x 1,5
150
111
33 x 1,5
400
295
33 x 1,5
250
184
42 x 1,5
600
443
42 x 1,5
400
295
48 x 1,5
800
590
48 x 1,5
500
369
M-G
M-G
M-G
400239
152
400240
AV 70 X
3.7.
Неисправности
Неисправности в большинстве случаев вызваны неправильным обслуживанием машины. Поэтому
при каждой неисправности еще раз хорошо прочитайте инструкции, приведенные в «Пособии
по эксплуатации и уходу за машиной и двигателем». Если Вы не можете определить причину
неисправности, обратитесь в сервисную службу уполномоченного дилера или производителя.
Обнаружение неисправностей гидравлики и электропроводки требует знания в области
гидравлики и электропроводки, поэтому устранение неисправностей доверьте сервисной службе
уполномоченного дилера или производителя.
AV 70 X
153
3.8.
Приложения
Wiring diagram
Legend:
A1 Clicker (course light interrupter)
A2 LH cluster
A3 RH cluster
A4 Travel electronics
A5 Travel controller
A6 Time relay
B1 Fuel level float
B3 Pressure sensor in water tank
B4 Engine RPM sensor
B5 Drum speed sensor
C1 Interference filter
E1,2 Front contour lights
E3,4 Rear lights
E5,6 Front headlamps
E7,8 Rear headlamps
E9,10 Left traffic-indicator lights
E11,12 Right traffic-indicator lights
E13,14 Auxiliary headlamps front
(optional)
E15,16 Auxiliary headlamps rear
(optional)
E17 Hazard beacon (optional)
E18,19 Brake (stop) lights
E20 Cabin lighting
E21 Car make lighting (optional)
F1-17 Cut-out fuses
R2 Speed potentiometer
R3 Resistor
R4, 5 Engine preheating
S30 LH (yellow) pushbutton on RH
travel lever - CRAB left or edge
cutter upward
S31 RH (yellow) pushbutton on RH
travel lever - CRAB right or edge
cutter downward
S1 Ignition box
S32 Front wiper switch
S2 Combined switch
S33 Left rear wiper switch (optional)
S2.1 Switch for contour lights and
headlights
S2.2 Distance / dipped lights switch
S2.3 Light horn switch
S34 Spaeyer pushbutton
S35 Fan switch
S36 Air conditioner switch (optional)
S2.4 Loud horn pushbutton
S37 Right rear wiper switch
(optional)
S2.5 Traffic-indicator lights switch
S38 Float in hydraulic oil tank
S3 Rear headlamp switch
S4 Warning lights switch
S39 CRAB resetting pushbutton
S40,41
CRAB position switches
S5 Auxiliary lights switch (optional)
S42 Hydraulics temperature switch
S6 Hazard beacon switch (optional)
S7 Brake pressure switch
S43 Freezing thermostat - air-conditioner (optional)
S8 Switch for hydraulics filter fouled
S44 Air conditioner overpressure
fuse (optional)
S9 Switch for air filter fouled
S45 Switch of edge cutter watering
(optional)
S10 Engine lubrication pressure
switch
S11 Engine overheating switch
X1 Mounting socket
X2 Diagnostics socket
S12 Hydraulic oil overheating switch
X3-4 Connection terminals
S13 Float - water in fuel filter
X5-64 Interface connectors
S14 Backing horn switch
Y1 Engine stop solenoid
S15 Neutral switch
Y3 Brake valve
S16 Emergency brake pushbutton
Y4 Back drive valve
H2 Distance light indicator lamp
S18 Constant speed or engine overload switch
Y5 Rearward drive valve
H3 Loud horn
S19 Vibration automatics switch
H4 Acoustic warning indicator
Y9 Vibration high amplitude valve
H5 Backing horn (optional)
S20 Smooth start or smooth stop
pushbutton
Y10 Front drum vibration valve
K1 Contactor
S21 Seat switch
G1 Battery
G2 Alternator
H1 Dipped light indicator lamp
K2-19 Auxiliary relay
K20 Glowing contactors
K22 Auxiliary relay
M1 Engine starter
M2 Sprinkling motor
M3 Sprinkling motor
M4 Front wiper
M5 Left rear wiper (optional)
M6 Right rear wiper (optional)
M7 Windscreen washer
M9,10,11 Fans
Q1 Battery disconnector
154
R1 Sprinkling interval potentiometer
S22 Vibration pushbutton (red) on
LH travel lever
S23 Vibration pushbutton (red) on
RH travel lever
S24 Sprinkling pushbutton
S25 Sprinkling pumps switch
S26 Vibration amplitude switch
S27 Front / both / rear vibration
selector switch
S28 LH (yellow) pushbutton on LH
travel lever - CRAB left
Y8 Vibration low amplitude valve
Y11 Rear drum vibration valve
Y12 CRAB left valve
Y13 CRAB right valve
Y14 Relief valve
Y15 Edge cutter upward valve
(optional)
Y16 Edge cutter downward valve
(optional)
Y17 Air conditioner compressor
clutch magnet (optional)
Y18 Solenoid valve of the edge
cutter watering (optional)
S29 RH (yellow) pushbutton on LH
travel lever - CRAB right
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
F9
F16
12V
100Ah
125A
F17
G
X7:1
86
30
X8:2
C1
H3
X27:1
X31
E7
X5:36
15(30)A
K4
17
87
86
K5
85
30
5
10
30
86
87
30
85
K6
87
86
X8:3
E8
S3
30
85
S2.5 O
X8:4
1
9
X8:5
Rear headlamps
X28:2
X7:4
S1
19
F3
S2.3
S2.4 B
C
M
MC
X5:5
15A
S2.2
X7:3
15/54
50a
F2
X7:2
X5:25
31
K3
85
87
S2.1 H
K1
X5:32
X5:27
X5:2
X5:26
X26:3
Y
S
Z
X62:5
X26:2
E6
56b
56a
X8:1
X5:60
X5:4
E5
56b
56a
X3
X28:1
20A
S2
X61
E21
F1
30
86
0 12
87
85
E4
31
H1
K2
X5:35
H2
X5:3
50
L
IG
X62:4
80A
X26:1
E3
Car make lighting
Loud horn
F10
E2
Rear lights
Front headlamps
B
E1
Front contour lights
30
G2
125A
K21
R5
Engine glowing
M1
31
Q1
M
R4
Engine glowing
G1
K20
X26:4
X28:4
Left front traffic-indicator light
Left rear traffic-indicator light
E9
X27:2
X5:7
E10
X29:2
X5:8
2
8
Right rear traffic-indicator light
Right front traffic-indicator light
E11
X29:3
X5:9
3
E12
X27:3
X5:10
E13
Auxiliary headlamps front
X6:4
X51
87
85
E14
S4
CL
6
1
5
10
K7
31
30
86
X1
X52
E15
Auxiliary headlamps rear
X56:2
E17
Hazard beacon
X30
Brake (stop) lights
X28:3
31
X5:11
87
X5:12
8
18
19
11
S42
P
X5:13
13
16
X5:16
17
X5:17
2
7
6
9
5
S12
Hydraulic oil overheating
X5:18
Air filter
Engine
lubrication
Water tank level
X5:21
11
13
5
14
X62:2
X63:2
X62:7
H5
X32:2
X5:24
X32:1
X29:1
Water in fuel
Glowing
Air condition
Crab
Engine overload
Sprinkling
Konstant speed
Smooth start-smooth stop
K8
X12:2
black
Blue
Blue
K9
X62:1
S38
87a
white
B5
X5:44
X65:1 X5:43
A4/17
Front right drum speed
1(Brown)
Blue
B5
4(Black)
X5:43
17 Drum
speed
Seat
X5:38
41
X5:39
6
Y5
X5:40
7 Travel backward
20
X5:41 X60
8
21
Vibration
A4
RS2323 RxD
B4
X33:1
RS2323 Grd
X5:29
15
X5:30
29
X5:42
16
26
(12V)
Travel
X11:5
S20
1
5
S21
X15:1
S22
X17:1
S23
X17:2
2
3
5
9
32
X11:6 X16:1
34
X11:7 X16:2
31
100R
1K
X11:8 X14:3
5
Engine speed Sprinkling
Vibration
Sprinkling
X15:2
X2
Speed
X16:3
6
A5
1
R1
100R
R2
100R
X14:4
X5:46
X14:2
5
13
X11:9
X33:2
1
(12V)
5V 14
(5V) 1
27
12
Travel forward
RS2323 TxD
5
S19
5 X11:4 X13:2
Y4
Brake
S18
1
Y3
X5:6
Drum speed sensor
7
2
19
3(Blue)
Brake
Travel forward
Travel backward
3
Automat.
vibration
4 X11:3
Smooth start
- smooth stop
X5:44
K10/3
X11:2
V14
X13:1
X14:1
X65:2
brown
30
86
Konstant
speed
Engine
overload
Neutral
40 Smooth start
- smooth stop
X5:45
X5:45
X12:4
K17
87
85
12V
18
X65:3
brown
30
30
87a
X5:37
X12:1
S15
87a
86
28,42
Hydraulic oil level
Y1
X62:8
black
S14
brown
2 X16:8
Engine stop
Front drum speed
- in the roller with
one-piece drums
F5
86 X12:6
85
87
K10
12
19
6
S16
Fe PNP
X12:5
85
X5:28 87
H4
17
10A
30
86
X12:3
V11
20
1
10
X11:1 X16:7 1
87
85
Warning lights
Fe PNP
Backing horn
75 R
X10
S13 X63:1
R3
1
Warning
A3
2
5A
10
Ground
Engine stop
Supply +12V
Instrument
Warning
illumination
Ground
Water tank level
X10
Float – water in fuel filter
1
F4
20
Supply +12V
Vibration
7
9
8
2
X5:20
3
12
Engine overheating
Fuel gauge
Hydraulic oil level
Hydraulic oil
overheating
Engine stop
X5:19
B3
30
X9
15
X5:15
A2
X5:14
X62:6
X62:3
15
14
Seat
Hydraulic filter
A6
87a
Instrument illumination
Traffic-indicator
Charging+
lights
motohours
Traffic-indicator
lights
Neutral
Brake
X9
S7
S8
P
S9
P S10
S11
B1
P
5
10
X55:2 X49:6
E19
Brake
Hydraulic filter
Air filter
Engine lubrication
Engine overheating
Fuel gauge
S6
1
9
X6:6
X55:1
ta
E18
X54
5
10
X6:5
X56:1
E16
S5
1
9
X49:2
X53
A1
X11:10
1K
100R
X14:5
X16:4
A
C
B
D
E
F
G
H
I
J
107641_1en
AV 70 X
155
3.8.
Приложения
Wiring Diagram
Legend:
A1 Clicker (course light interrupter)
Q1 Battery disconnector
A2 LH cluster
R1 Sprinkling interval potentiometer
A3 RH cluster
A4 Travel electronics
A5 Travel controller
A6 Time relay
B1 Fuel level float
B3 Pressure sensor in water tank
B4 Engine RPM sensor
B5 Drum speed sensor
C1 Interference filter
E1,2 Front contour lights
E3,4 Rear lights
E5,6 Front headlamps
E7,8 Rear headlamps
E9,10 Left traffic-indicator lights
E11,12 Right traffic-indicator lights
E13,14 Auxiliary headlamps front
(optional)
E15,16 Auxiliary headlamps rear
(optional)
E17 Hazard beacon (optional)
E18,19 Brake (stop) lights
E20 Cabin lighting
E21 Car make lighting (optional)
F1-17 Cut-out fuses
R2 Speed potentiometer
R3 Resistor
R4, 5 Engine preheating
S30 LH (yellow) pushbutton on RH
travel lever - CRAB left or edge
cutter upward
S31 RH (yellow) pushbutton on RH
travel lever - CRAB right or edge
cutter downward
S32 Front wiper switch
S1 Ignition box
S33 Left rear wiper switch (optional)
S2 Combined switch
S34 Spaeyer pushbutton
S2.1 Switch for contour lights and
headlights
S2.2 Distance / dipped lights switch
S35 Fan switch
S36 Air conditioner switch (optional)
S2.3 Light horn switch
S37 Right rear wiper switch
(optional)
S2.4 Loud horn pushbutton
S38 Float in hydraulic oil tank
S2.5 Traffic-indicator lights switch
S39 CRAB resetting pushbutton
S3 Rear headlamp switch
S40,41
CRAB position switches
S4 Warning lights switch
S42 Hydraulics temperature switch
S5 Auxiliary lights switch (optional)
S43 Freezing thermostat - air-conditioner (optional)
S6 Hazard beacon switch (optional)
S7 Brake pressure switch
S8 Switch for hydraulics filter fouled
S9 Switch for air filter fouled
S10 Engine lubrication pressure
switch
S44 Air conditioner overpressure
fuse (optional)
S45 Switch of edge cutter watering
(optional)
X1 Mounting socket
X2 Diagnostics socket
S11 Engine overheating switch
X3-4 Connection terminals
S12 Hydraulic oil overheating switch
X5-64 Interface connectors
S13 Float - water in fuel filter
Y1 Engine stop solenoid
S14 Backing horn switch
Y3 Brake valve
S15 Neutral switch
Y4 Back drive valve
S16 Emergency brake pushbutton
Y5 Rearward drive valve
H3 Loud horn
S18 Constant speed or engine overload switch
Y8 Vibration low amplitude valve
H4 Acoustic warning indicator
S19 Vibration automatics switch
H5 Backing horn (optional)
Y10 Front drum vibration valve
S20 Smooth start or smooth stop
pushbutton
Y11 Rear drum vibration valve
G1 Battery
G2 Alternator
H1 Dipped light indicator lamp
H2 Distance light indicator lamp
K1 Contactor
K2-19 Auxiliary relay
K20 Glowing contactors
K22 Auxiliary relay
M1 Engine starter
M2 Sprinkling motor
M3 Sprinkling motor
M4 Front wiper
M5 Left rear wiper (optional)
M6 Right rear wiper (optional)
M7 Windscreen washer
M9,10,11 Fans
S21 Seat switch
S22 Vibration pushbutton (red) on
LH travel lever
S23 Vibration pushbutton (red) on
RH travel lever
S24 Sprinkling pushbutton
S25 Sprinkling pumps switch
Y9 Vibration high amplitude valve
Y12 CRAB left valve
Y13 CRAB right valve
Y14 Relief valve
Y15 Edge cutter upward valve
(optional)
Y16 Edge cutter downward valve
(optional)
S26 Vibration amplitude switch
Y17 Air conditioner compressor
clutch magnet (optional)
S27 Front / both / rear vibration
selector switch
Y18 Solenoid valve of the edge
cutter watering (optional)
S28 LH (yellow) pushbutton on LH
travel lever - CRAB left
S29 RH (yellow) pushbutton on LH
travel lever - CRAB right
156
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
X5:31
M3
X35:1
85
87
30
X5:33
5
1
85
87
X35:2
S25
7
K12
V2
M
Sprinkling 2
15A
86
86
A
X34:1
X34:2
B
M2
V1
M
Sprinkling 1
F6
X16:5 X11:11
5
1
C
D
E
F
G
H
CH
I
S24
X11:12 X16:6
K11
30
K22
85
87
1
9
86
30
Edge cutter sprinkling
Y18
X5:1
Vibration - low amplitude
Vibration - high amplitude
Y8
X5:47
B4
B3
Y9
X5:48
A4
A3
D4
D3
C4
C3
S45
5
10
K13
Front drum vibration
Rear drum vibration
S26
86
87
85
30
F7
7.5A
X11:13
S27
Y10
X5:49
B4
B3
Y11
X5:50
A4
A3
X5:22
1(brown)
X5:51
X12:8
X5:54
S41
X5:53
S39
X14:8
X14:10
6
2
X14:7 X12:7
X14:9 X12:9
X49:3
S30
S31
X17:3
Radio
X12:16 X22:5
X6:3
X12:15 X22:4
X5:59
X50
X5:58
X49:5
Y15
Y16
X20:1
X20:2
X49:1
X12:14 X22:3
V7
V8
Edge cutter upward
Edge cutter downward
X5:57
V5
V6
Y14
X6:7
S29
X19:1 If the edge cutter is instaled to left hand side of
the roller change over the plug X18 to socket X19.
X19:2 The buttons S28, S29 on the left control lever
are used to lifting cutter.
Relief valve
X6:1
X15:3
X6:2
S28
30A
X18:2
F15
X18:1
X12:13 X22:2
X12:11
X12:12 X22:1
X5:56
87
85
X5:55
Y13
87
Y12
K18
K19
85
X5:23
Crabing left
Crabing right
30
86
1
30
X12:10
5
86
X5:52
V13
1(brown)
4(black)
V12
Fe PNP
3(blue)
S40
PNP
CRAB position switch - right
3(blue)
2(white)
Fe
CRAB position switch - left
X21:1 If the edge cutter is instaled to right hand side of the
roller change over the plug X20 in socket X21.
The buttons S30, S31 on the left control lever are used
X21:2 to lifting cutter.
Reserve
F8
E20
Cabin lighting
F11
X32:1
X32:4
M
Front wiper
Windscreen washer
M
X64:3
M
Left rear wiper
(optional)
M
Right rear wiper
(optional)
M4
X32:2
7 S32
5
X32:5
M7
3
X32:3
X52 X6:9
X64:1
X6:8
1
M5
7
2
8
1
M6
15A
7
2
8
1
S34
5
1
S33
5
6
S37
5
6
X56:6
M
X58:1 1
Fan 1
3
M9
X58:2
M
3
Air conditioner
Y17
P S44
S43
M10 X59:2
K15
F12
30
86
30
F13
3
5A
1
86
2
1
M11 X48:2
9
2
15A
S35
5
V9
M
X48:1 1
X56:5 87
85
3
K14
V10
X59:3
Fan 2
Fan 3
87
85
X58:3
X59:1 1
X56:4
2
S36
5
10
K16
X48:3
86
85
87
30
F14
10A
X4 X15:2
X17:2
X6:9
107641_2en
AV 70 X
157
3.8.
Приложения
Hydraulic diagram
Legend:
1. Travel pump
2. Vibration pump
3. Steering and cooling pump
5. Vibration and purging block
6. Travel hydraulic motor
7. Vibration hydraulic motor
8. Cooling hydraulic motor
9. Steering hydraulic motor
10. Crab hydraulic motor
11. Lifting hydraulic motor
12. Edge entter hydraulic motor (optional)
14. Power-assisted steering
15. Flow divider
16. Filter
17. Steering block
18. Flushing (purging) block
19. Cooler combined-type
20. Hydraulic tank
21. Hand pump
22. Thermoregulator
23. Inlet strainer
24. Filler neck
25. Level indicator
26. Oil gauge
27. Check valve
28. Check valve
29. Temperature switch
85±3°C
30. Ball valve
31. Ball valve
32. Quick-coupler filling-type
35. Quick-coupler measuring-type
158
AV 70 X
FRONT
REAR
1
1
A
25
B
A
25
B
2
2
A
C
B
D
3
2
3
2
1
1
5
Dn16
200
MA
MB
M3
P2
T
Dn10
Dn10
A
B
MA
330
330
MB E M3
P1
13 l/min
C1
L2
45
22
400
400
C1
S1
S2
C2
L2 M5 M4
L1
Dn16
Dn10
Dn13
Dn13
M5 M4
C2
2
B
P
78
T
MB
T
1 MPa
E
26
M3
13 l/min
Dn10
A
MA
L3
MB L4 L1
Dn10
Dn10
MA
Dn10
Dn10
A
B
2200
ot/min
Dn16
3
35
28
30
1
3 bar
18
P
P1
Dn13
i=1.0
29
22
27
15
23
100
11
17
S
420
420
Dn13
B
C
A
24
°C
1,2 mm
3 bar
25
40°C
8
19
Dn16
D
9.5
180
20
°C
55°C
Dn14
Dn16
Dn16
30
A
D
26
P
20
Dn10
LD
100
Ø0.5 mm
Dn13
Dn13
175
400
T
Dn13
11
21
31
Ø0.5 mm
Dn8
Dn13
Dn13
Dn13
L
240
R
80/40-200
80/40-200
Dn13
240
Dn13
Dn13
12
17
9
10
Dn10
Dn10
Ø1 mm
90/45-125
14
M
P1
X
T1
B2
A2
B1
A1
100
CRAB
16
P
2.7 bar
5
3.5 bar
190
100
B
A
100
T
P
32
PP
EDGE CUTTER
B
A
Dn8
FRONT
RIGHT
HYDROMOTOR
Dn19
Dn10
30
Dn10
Dn8
REAR
LEFT
HYDROMOTOR
Dn19
Dn16
Dn16
Dn8
B
Dn6
B
Dn6
7
Dn16
Dn16
0.5 bar
0.5 bar
Dn16
Dn16
Dn13
Dn32
Ø25 - 230
Dn6
Dn6
Dn6
Ø25 - 230
A
50/25-130
T
P
AV 70 X
Dn16
6
T2
20 bar
A5
T3
13 bar
A4
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
211391en
159
Dn10
1 MPa
3 bar
0.5 bar
3.8.
Приложения
Таблица запасных частей для регулярного технического обслуживания
Глава
Запасная часть
Номер для заказа
После 250 часов эксплуатации (3 месяцев)
3.6.11.
Масляный фильтр
4-9501000307
3.6.15.
Индикатор
4-5358520075
После 500 часов эксплуатации (через 6 месяцев)
3.6.18.
Вставка
4-9501000044
3.6.21.
Вставка
4-5358520143
3.6.21.
Вставка
4-5358520141
3.6.22.
Фильтр
4-12788
После 1000 часов эксплуатации (через 1 год)
3.6.25.
Резиновый подшипник
4-9200000031
3.6.25.
Резиновый подшипник
1160051
3.6.25.
Резиновый подшипник
1160052
3.6.25.
Резиновый подшипник
4-9200000062
3.6.25.
Резиновый подшипник
4-6160070611
3.6.25.
Резиновый подшипник
4-6160070626
После 2000 часов эксплуатации (через 2 года)
3.6.31.
Всасывающая коробка
4-5451050018
3.6.31.
Фильтрующий элемент
4-5358520121
Уход по мере необходимости
160
3.6.36.
Лезвие
4-07306A
3.6.36.
Лезвие
4-07306A
AV 70 X
ПОСОБИЕ ПО УХОДУ
Содержимое комплекта фильтров после 500 моточасов (4-11891A)
AV 70 X
Глава
Запасная часть
Число деталей
Номер для заказа
3.6.11.
Масляный фильтр
2 шт.
4-9501000307
3.6.18.
Вставка
1 шт.
4-9501000044
3.6.21.
Вставка
1 шт.
4-5358520143
3.6.21.
Вставка
1 шт.
4-5358520141
3.6.22.
Фильтр
1 шт.
4-12788
161
Примечания
162
AV 70 X
Ammann Unternehmungen
Eisenbahnstrasse 25
CH-4901 Langenthal
Phone +41 62 916 61 61
www.ammann-group.com
Скачать