Загрузил Тагаева Тахмина

ВАК КАЗАНСКАЯ НАУКА ОБЬЕКТИВАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО КОНЦЕПТА «ҒАМ» (ПЕЧАЛЬ) В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ НА МАТЕРИАЛЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА

Реклама
5.9.8
Т.Р. Тагаева
Российско-Таджикский (Славянский) университет,
факультет иностранных языков,
кафедра теоретического и прикладного языкознания,
Душанбе, aquarion97@mail.ru
ОБЬЕКТИВАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО КОНЦЕПТА «ҒАМ»
(ПЕЧАЛЬ) В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ НА МАТЕРИАЛЕ
НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА
Данная статья посвящена изучению и отображению эмоциональной
лексемы «Ғам» (Печаль) на материале текстов Национального корпуса
таджикского языка. Данные Национального корпуса таджикского языка
позволяют выявить огромное количество устойчивых сочетаний слов,
метафор, фразеологических выражений с лексемой «Ғам» (Печаль) в
современном таджикском языке.
Ключевые слова: эмоциональная картина мира, эмоциональный
концепт, лексема «Ғам» (Печаль), Национальный корпус таджикского
языка, паремиологический фонд.
Изучение лексического состава эмоций в языке на сегодняшний день
является одним из самых активно развивающихся направлений в
лингвистике, поскольку они отображают мировоззрение любого народа и
создают языковую картину мира.
Восприятие окружающего мира человеком, а, следовательно,
формирование и дальнейшее развитие его картины мира, тесно связано с
переживаниями и осмыслением явлений и объектов окружающей
действительности, которые благодаря эмоциям приобретают определенное
значение для человека.
Н.А. Красавский охарактеризовал эмоциональную картину мира как
«совокупность эмоциональных представлений, эмоциональных понятий,
передаваемых отдельными концептами». Эмоциональная языковая картина
мира является оценочной деятельностью человеческого сознания при
ментальном освоении мира. Основной единицей эмоциональной картины
мира является эмоциональный концепт [5].
Эмоциональные
эмоциональной
концепты
языковой
дополнительными
необходимы
картины
эмотивными,
мира,
для
так
ценностными
формирования
как
отличаются
и
оценочными
характеристиками.
Эмоциональный концепт есть «этнически, культурно обусловленное,
сложное структурно-смысловое, лексически и /или фразеологически
вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе,
включающее, помимо понятия, образ и оценку, и функционально
замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации множество
однопорядковых предметов, вызывающих пристрастное отношение к ним
человека» [4].
Я. Рейковский понимает эмоциональные концепты как «особую
форму метарегуляции психических процессов, основанную на знаковой
репрезентации,
которая
обеспечивает
обобщенную,
абстрактную,
социально-выработанную категоризацию и организацию информации об
эмоциональных переживаниях в виде системы взаимосвязанных языковых
значений» [7].
Н. В. Дорофеева формулирует понятие эмоционального концепта как
«ментальную единицу высокой степени абстракции, выполняющую
функцию метапсихической регуляции и отражающую в языковом сознании
многовековой опыт интроспекции этноса в виде общеуниверсальных и
культурно-специфических
представлений
об
эмоциональных
переживаниях» [1].
Все вышеприведенные определения указывают на: 1) национальнокультурную специфику эмоциональных концептов, их непосредственную
связь с культурно-историческими ценностями конкретного социума; 2)
высокую степень вербализации; 3) интенсивность транслирования ими
эмотивных смыслов.
Данная статья посвящается изучению эмоциональной лексемы
«Печаль» на материале текстов Национального корпуса таджикского языка
с целью выявления культурно-специфических особенностей концепта
«Печаль» в таджикском языке.
Создание Национального корпуса таджикского языка, начиная с 2000х годов, является одной из актуальных задач компьютерной лингвистики.
Данный языковой корпус был разработан благодаря совместной работы
таджикских и российских ученых и специалистов во главе с профессором
Российско-Таджикского (Славянского) университета Искандаровой Д.М., в
чьих научных трудах неоднократно указывается необходимость в создании
корпусов текстов на таджикском языке [2-3].
На сегодняшний день в Национальный корпус таджикского языка
включены современные произведения на литературном таджикском языке,
изданные в XX и XXI вв. В корпусе представлены различные жанры: проза,
поэзия,
драма,
публицистика,
научная
и
учебная,
мемуарно-
библиографическая, религиозная, политическая и юридическая литература
[9].
Общеязыковые значения лексемы «печаль» определяются как
‘чувство грусти, скорби, состояние душевной горечи’; ‘о внешнем
проявлении этого чувства’; ‘то, что печалит; событие, обстоятельство и
т.п.’, ‘вызывающее чувство грусти и скорби’; ‘забота, беспокойство и то, что
их вызывает’ (разговорное).
Основными репрезентантами концепта «печаль» в таджикском языке
являются соответствующие существительные с общим корнем «Ғам»:
ғамгин (печаль, грусть, кручина, огорчение, горесть; забота; опечаленный,
огорченный, грустный); ғамгинӣ (опечаленность, огорченность; грусть;
тоска; уныние); ғамгинона (печально, грустно, тоскливо; безрадостно;
безотрадно; печальный, грустный, тоскливый; безрадостный; безотрадный);
ғамангез (вызывающий печаль, грусть тоску; печальный, грустный,
тоскливый; унылый; безотрадный; досадный); ғамзада (опечаленный,
огорченный; убитый горем; заболевание, вызванное тяжелыми душевными
переживаниями); ғамгусор (сочувствующий, соболезнующий, разделяющий
горе (печаль); утешающий; утешитель); ғамбарор (разделяющий горе
(печаль); утешающий; утешитель); ғамнок (горестный, печальный,
грустный; горестно, печально, грустно); ғамбардор (проявлять терпение,
испытывая грусть, тоску); ғамбемор (страдающий от горя и переживаний,
болезнь, возникающая от большого горя); ғамдида (испытавший горечь,
огорчение; опечаленный, удрученный); ғамовар (вызывающий грусть;
печаль; навевающий тоску; причиняющий огорчения).
А также используются следующие синонимы: алам (горе, печаль,
страдание, боль); азият (страдание, мука, мучение, беспокойство); ғусса
(печаль, грусть, тоска, скорбь); кулфат (горе, огорчение, трудности,
затруднения, бремя); хафагӣ (грусть, печаль, хандра, огорчение, обида,
досада); азоб (мучение, терзание, страдание, пытка); шиканҷа (мука, пытка,
истязание, гнет, притеснение); андӯҳ (горе, печаль, грусть, тоска, уныние).
Для того, чтобы исследовать эмоциональный концепт «Печаль» в
таджикском языке, необходимо найти ключевое слово. На основе
лексикографических данных было определено ключевое слово «Ғам». И с
помощью методов лексикографического и корпусного анализа была
выявлена структура данного концепта в таджикской языковой картине мира
[8].
Толковый словарь таджикского языка под редакцией Сайфиддина
Назарзода дает такое определение эмоциональному концепту «Ғам» [6]:
1. Дилгирифтагии сахт, ки аз алами дарунӣ пайдо мешавад, ғусса, андӯҳ,
хафагӣ, ҳузн (сильное чувство грусти, тоски, печали, что
зарождается в результате душевных страданий и переживаний);
2. Ташвиш (беспокойство, волнение, тревога, хлопоты);
3. Фикр, хаёл (дума, мысль, размышление, предположение).
Для того чтобы определить частотность употребления лексемы «Ғам»
были использованы данные, полученные из источника НКТЯ (https://tajikcorpus.org/) [9]. В результате исследования лексемы «Ғам» было
зафиксировано 3120 словоформ в 3030 предложениях, примерно в 507
документах. При лемматизации лексемы «Ғам» найдена суммарная
частотность: 4 455 в 591 документе.
Для дальнейшей работы с НКТЯ были выбраны следующие устойчивые
сочетания, метафоры, фразеологические выражения с национальнокультурными особенностями:
Устойчивое выражение Ғаму ғусса «Печаль» («скорбь», «тоска») найдено 3768 словоформ, 114 предложений примерно в 73 документах.
(«Дар назди онҳое, ки аз ғаму ғусса гиря доранд, нахандед». – «Не смейтесь
над теми, кто плачет от тоски». (Ovozi Samarqand 2021)).
Устойчивое выражение Ғами ишқ «Горечь любви» («горькая любовь») найдены 1033 словоформы, 38 предложений примерно в 21 документе.
(«Диламро бин, ки нолад аз ғами ишқ, / Туро бо дину оинам чӣ кор аст?» «Загляни в моё сердце, что стонет от горькой любви, / Что тебе дело до моей
веры?» (Иқбол М. (1900–1938))
Сочетание Ғам хӯрдан «Переживать» («грустить», «горевать») найдено 855 словоформ, 26 предложений примерно в 22 документах.
(«Ғами дунё нахӯр, дунё ба ғам хӯрдан намеарзад». – «Не беспокойся о
судьбе мира, он этого не стоит» (Муродӣ А. 2012)).
Устойчивое сочетание Ғами ҷон «Душевные переживания» - найдены
844 словоформы, 28 предложений примерно в 20 документах. («Буз дар
ғами ҷон, қассоб дар ғами чарбу». – «Коза думает о жизни, мясник о сале».
Эта поговорка о том, что у каждого из нас в жизни свои проблемы и цели
в жизни).
Выражение Бори ғам «Тяжелое бремя» («тяжкая ноша», «бремя
забот») - найдено 746 словоформ, 30 предложений примерно в 22
документах. («Ба дигарон бори ғам нашавед». – «Не обременяйте других».
(«Не будьте для других тяжким бременем».) (Ovozi Samarqand) (2021)).
Устойчивое
выражение
Ғаму
кулфат
«Тяготы
и
заботы»
(«переживания и горести») - найдено 530 словоформ, 14 предложений
примерно в 13 документах. (« – Бечора падарам, писари бехирадат ба сари
ту ҳамин қадар ғаму кулфат овард». – « – Бедный мой отец, твой глупый
сын обрушил на твою голову столько душевных переживаний и горестей».
(Улуғзода С. 1982)).
Устойчивое выражение Ғами зиндагӣ «Жизненные невзгоды» - найдено
302 словоформы, 12 предложений примерно в 11 документах. («Имрӯз ба
дирӯзам сафар доштам: тифлиро ба гиря, наврасиро ба бозӣ, ҷавониро ба
ишқ ва камолотро ба ғами зиндагӣ гузаронидаам». – «Сегодня я отправился
во вчерашний день: я провёл детство плача, отрочество играя, юность любя
и зрелость в жизненных невзгодах» (Фараж 2020)).
Метафора Манзили ғам «Дом скорби» («пристанище скорби») - найдено
286 словоформ, 9 предложений примерно в 6 документах. («Дар манзили
ғам фиканда мафраш моем, / В-аз оби ду чашм дил пуроташ моем». – «В
местах, где горечь вечных мук, остались мы, / В слезах сердец, где чад
разлук, остались мы». (Сорбон. 2009)).
Выражение Чӣ ғам дорам «Что меня беспокоит» («О чём я печалюсь»)
- найдена 261 словоформа, 6 предложений примерно в 6 документах.
(«Намедонам чӣ мехоҳам, намедонам чӣ ғам дорам». – «Я не знаю, чего
хочу и не знаю, о чём я печалюсь» (Шерали Л. 2004)).
Выражение Борони ғам «Град печалей» («Град бед») – найдено 79
словоформ, 3 предложения примерно в 3 документах. («Баъди марги эшон
борони ғам ба сарам боридан гирифту рӯзи равшан бароям чун шаби ялдо
торик шуд». – «После смерти ишана на меня обрушился град печалей и
невзгод, и ясный день показался мне таким же темным, как самая долгая
полярная ночь» (Фараж 2020)).
Подводя итоги исследования, отметим, что в таджикской языковой
картине мира метафоры, идиомы, устойчивые сочетания слов с лексемой
«Ғам» играют важную роль в художественных, публицистических, научнопопулярных, фольклорных, разговорных текстах, зафиксированных в
достаточном объёме на базе НКТЯ.
Таким образом, в результате анализа материалов, полученных на базе
НКТЯ, мы можем заключить, что эмоциональный концепт «Ғам» (Печаль)
играет очень важную роль в народной психологии и сознании таджикского
народа. Составив на языковом уровне с помощью устойчивых сочетаний,
метафор, фразеологических единиц обширное семантическое поле, следует,
что структура эмоционального концепта «Ғам» (Печаль) в таджикской
языковой картине мира довольно сложна и многогранна. Национальная
картина мира каждого народа содержит в себе универсальные концепты. И
так как жизнь человека состоит из радости и печали, следовательно, поэтому
во всех литературных жанрах поэты и писатели ярко отражают и передают
данный эмотивный концепт во всевозможных коннотациях.
Список литературы
1. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале
русского и английского языков): дис. … канд. филол. наук.: / Дорофеева
Наталия Владимировна. – Краснодар., 2002. - 214 с. – С. 5, С. 27
2. Искандарова Д.М., Актуальные проблемы языкознания в РТ: состояние,
задачи. Перспективы// Материалы круглого стола “Перспективы развития
фундаментальных и прикладных лингвистических исследований в РТ”. –
Душанбе, 2011. С. 6 – 10.
3. Искандарова
Д.М.,
Проблемы
создания
таджикского
языка
/Перспективы
Национального
развития
корпуса
фундаментальных
и
прикладных лингвистических исследований в РТ. – Душанбе, 2020. С. 26
– 39.
4. Красавский Н. А. Образы эмоций в русской языковой картине мира / Н.А.
Красавский // Русский язык в школе. - 2002. - № 2. - С. 90-94.
5. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской
лингвокультурах : Монография / Н. А. Красавский. - Перемена, 2001. - 495
с.
6. Назарзода С. Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ. Иборат аз 2 ҷилд. Ҷилди
I. А-Н. – М.: Государственное изд-во Таджикской ССР, 1949. - 950 с. – С.
372.
7. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций / Я. Рейковский;
под общ. ред. О.В. Овчинниковой. – М.: Прогресс, 1979. - 392 с. - С. 5455.
8. Тагаева Т.Р. Языковая объективация эмоционального концепта «печаль»
на материале лексикографических источников английского языка //
Материалы Международной научно-практической конференции «XIII
Ломоносовские чтения, посвященной 115-летию академика Бободжона
Гафурова. - Часть 1. - Душанбе, 2023. - С.281-288. (0,4 п.л.)
9. Национальный корпус таджикского языка. - https://tajik-corpus.org/
T.R. Tagaeva
Russian-Tajik (Slavic) University,
Faculty of Foreign Languages,
Department of Theoretical and Applied Linguistics,
Dushanbe, aquarion97@mail.ru
OBJECTIFICATION OF THE EMOTIONAL CONCEPT "GHAM"
(SADNESS) IN THE TAJIK LANGUAGE ON THE MATERIAL OF THE
NATIONAL CORPUS OF THE TAJIK LANGUAGE
This article is devoted to the study and display of the emotional lexeme
"Gham" (Sadness) on the material of the texts of the National Corpus of the Tajik
language. The data of the National Corpus of the Tajik language allow us to
identify a huge number of stable combinations of words, metaphors,
phraseological expressions with the lexeme "Gham" (Sadness) in the modern
Tajik language.
Keywords: emotional picture of the world, emotional concept, lexeme
"Gham" (Sadness), National Corpus of the Tajik language, paremiological fund.
Скачать