Содержание Введение ....................................................................................................................... 3 1. Язык средств массовой информации .................................................................... 5 2. Проблемы культуры речи в современной массовой информационной среде .. 8 Заключение................................................................................................................. 16 Список литературы.................................................................................................... 17 Введение Русский язык – это широкое и всеобъемлющее понятие. На этом языке написаны юридические и научные труды, романы и стихи, газетные статьи и судебные протоколы. Наш язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения всевозможных идей, развития всевозможных тем и создания произведений любого жанра. Однако необходимо умело использовать языковые средства с учетом фонетической ситуации, цели и содержания высказывания, его уместности. Современный русский литературный язык используется обществом как основное средство общения в науке, искусстве, культуре, радио и телевидении, культурно образованными людьми. Уметь ясно и ясно выражаться, уметь грамотно говорить, не только привлекая внимание посредством выступлений, но и воздействуя на аудиторию – умение владеть языком и культурой. Оглядываясь назад, можно заметить, что не так давно на центральном телевидении и всесоюзном радио к культуре разговорной речи дикторов и ведущих относились очень строго, и им приходилось обращаться к словарям в случае затруднений со словами или произношением, т.к. был жесткий контроль над речью в эфире и продуманная система повышения языковой квалификации. Благодаря этому у населения сохраняется достаточно высокий уровень речевой культуры [2]. После реформ 1985–1991 годов ситуация изменилась, в русский язык стали массово вводить иностранные слова, была отменена цензура, что привело к возникновению спонтанной устной речи, демократизации-участия с разным уровнем образования и языковой культуры. Массовая коммуникация как новая область речевого употребления стремительно развивалась со второй половины ХХ века, неумолимо отодвигая на задний план индустрию и культуру печатного слова. С развитием общества, появлением новых традиций, изменением уклада общественной жизни, происходит изменение норм литературного языка. Современный период 3 характеризуется стилистическим упадком, ненормативной лексикой, несоблюдением грамматики, морали, лексики, орфоэпических и других норм общения как в устной, так и в письменной речи. Цель работы – изучение культуры речи в СМИ. Задачи: - изучить язык средств массовой информации; -осветить проблемы культуры речи в современной массовой информационной среде. 4 1. Язык средств массовой информации Язык СМИ играет важную роль как в распространении русского языка, так и в повышении уровня грамотности населения. Хотя имеются определенные результаты в формировании уважительного отношения к русскому языку, в средствах массовой информации, в газетах и на телеэкранах по-прежнему много ошибок, а на экранах телевизоров звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению - для многих это единственный источник и «светоч» в жизни, - средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком. Фонетические изменения ярко характеризуют речь в эфире и на экране. Повысился темп речи. Усилилась звуковая редукция, то есть количественное и качественное изменение безударных звуков. В электронных СМИ появились фонологические явления, ранее характеризовавшие только те или иные диалекты, а не публичную, не литературную речь. Звуки и целые слоги «выбрасываются» при произнесении слов и словосочетаний. Складывающаяся картина не совсем похожа совсем похожа на то, что ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем. [4] В речи электронных СМИ многочисленны отклонения от акцентной схемы русского слова, а также русской литературной интонации. В интонационных манерах СМИ прослеживается стандарт английской и англоамериканской речи. В современной речевой практике также имеют место грамматические и лексико-грамматические изменения. Под влиянием социально-политических факторов изменилось морфологическое значение числа у ряда слов социально-политического обихода, с соответствующим изменением предметного содержания. Слова типа партия, банк, бюджет, правительство, практически не употреблявшиеся ранее 5 во множественном числе, ныне перешли к обычному числовому распределению. На уровне грамматики проявляются конкретные качества современной публичной речи, речи СМИ, в том числе и электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение нормы русского литературного языка. Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении. Анализируя современную лексику и ее пополнение, следует отметить, что ряд новых слов сопровождает освоение нового опыта, новых явлений и понятий. В русском языковом пространстве уже существовали иностранные слова. Но сегодня осваиваются и другие иностранные лексемы. Например, уже давно было освоено русским языком слово прейскурант; еще В.И. Даль толковал его как «роспись товарам, с расценкою их». Но сейчас, в некоторых кругах, говорят и пишут прайс-лист. Почему? 1) для броскости, 2) в соответствии с переменой лингвокультурных ориентаций. Не будь этого, вполне могло бы служить освоенное прейскурант. К тому же пригодилось бы и исконно русское ценник. А прайс-лист и подобное являют сейчас еще и орфографическую неустойчивость: прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор, оффшор, оф-шор. [4] Дикторов и ведущих часто обвиняют в том, что они намеренно англизируют свой тон. Думается, что в этом обвинении мало правды. Нам кажется, что объяснение этому факту следует искать в другом направлении. В последние годы на радио и телевидение пришло большое количество людей, не получивших специальной подготовки в области разговорного русского языка, но образованных людей, изучавших иностранные языки в вузах, а в наших условиях подавляющее большинство из них - английский. Надо сказать, что исправить подобные пороки в устной русской речи дикторов и ведущих непросто, но возможно: необходимо, с одной стороны, осознание ими английской интонации в своей речи на русском языке именно как ошибки (а 6 ведь осознать ошибку надо еще и захотеть), с другой стороны, им надо учиться подготовленной устной речи на русском языке так же, как они учились английской речи, то есть используя образцовые записи и следуя им (и на это нужна добрая воля и к тому же немалое время и специальные пособия, которых, увы, я что-то в последнее время не видел). [4] Русскоязычная подготовка журналистов начинается в школах, школьники мало занимаются русским языком, мало читают русскую литературу, и в этом причина известной сегодня болезни у молодежи - они больше черпают из уличного жаргона, чем из языковой палитры учителя. Языковую палитру вещания определяют не журналисты, а рекламодатели. И по времени, и по степени влияния язык рекламы оказывается чрезвычайно сильным. Руководителям вещания важно уделять больше внимания качеству языковой рекламы. Речь многих сегодня это не газетный, а новый рекламный штамп - что уже показатель повсеместного внедрения рекламы. В Интернете часто нарушаются нормы русского языкознания, и одной из причин этого нарушения является влияние англоязычных материалов. 7 2. Проблемы культуры речи в современной массовой информационной среде Начало века характеризовалось языковой ситуацией, когда язык средств массовой информации представлял собой языковой обмен, сопровождавшийся массовыми отступлениями от норм русского литературного языка, что значительно снижало профессиональное качество телепередач, газетных и журнальных публикаций, а также их информативное значение. Такая ситуация ярко отражает общую низкую культуру владения языком в русской литературе, приводящую к коммуникативным неудачам. Под коммуникативной неудачей, вслед за В. Д. Черняк, мы понимаем ошибки любого рода: орфоэпические, речевые, грамматические, лексические, стилистические, этические и др. Причина этих ошибок в том, как считает В. Д. Черняк, что каждая языковая личность имеет лексикон, находящийся в зоне свободного выбора и лексикон, связанный с зоной риска. Лексикон, относящийся к зоне риска, напрямую связан с языковой компетенцией говорящего и умением отбора речевого материала, способностью к языковой игре. [11] Валгина Н.С., отмечая данное явление, связывает его с увеличением доли публичной речи, которая «в последнее время заметно отодвигает и даже размывает границы образцовой литературной речи». [2, с. 122] Публичные выступления на телевидении, радио, в печати характеризуются, как известно, повышенной речевой ответственностью. Безусловно, речевая деятельность журналиста, этика общения по-прежнему остаются в восприятии общества весьма актуальными. Сложная политическая и экономическая ситуация 1990-х годов, распад некогда великой страны, отмена цензуры привели к нестабильности языковых норм. В настоящее время проблема культуры речи находится в центре внимания педагогов, ученых, языковедов, призывающих к защите граждан от 8 проявлений языковой свободы в СМИ, но, как показывают наблюдения, решить проблему сразу невозможно. Важно, что разрушение норм осуществляют журналисты, телеведущие, известные общественные деятели, актеры, политики, художники, которые должны формировать элитарную языковую личность, а не дискредитировать нормы русского литературного языка. Как результат - мы наблюдаем не развитие речевого вкуса общества, а копирование ошибочных оборотов, просторечных конструкций, ненормативных словоупотреблений. После анализа языка некоторых телепередач были выявлены следующие нарушения языковых норм русской литературы, носящие массовый характер. Это несоблюдение и орфоэпических, и лексических, и морфологических, и синтаксических норм. Склонение числительных затруднено не только у учащихся, студентов, но и журналистов, их гостей политиков, артистов, актеров. В печати мы сталкиваемся с частым употреблением сленга, окказиональной лексикой. Очевидно, дестабилизация языковой нормы осуществляется не «снизу», а спускается «сверху» (журналисты, актеры, политики), что, в свою очередь, ведет к эколого-языковой катастрофе. Отметим, что формировать речевую культуру в среде учащихся вуза достаточно сложно, поскольку нередко авторитет людей, нарушающих нормы, служит некоей охранной грамотой (уж он/она точно говорят правильно). Сравните ненормативные орфоэпические формы: «Ника Стрижак (российский журналист, ведущая аналитических программ): ФеномЕн Яценюка [23.02.16. Канал 5]. Банк с уставнЫм капиталом около 240 миллиардов рублей [23.01.16. «Вести». Россия 24]. В.В. Путин (Президент РФ): Необходимо в местах заключения добиться и медицинского обеспечЕния [Россия 2. «Вести». 23.03.16]. Е. Папунаишвили (известный танцовщик, шоумен): Спасибо моим тренерАм [27.03.2016. Канал 1. «Без страховки»]. 9 Ольга Колосова (актриса театра и кино): Орудие убийства обычный кухОнный нож [Сериал «След». 25.03.2016. НТВ]. Нарушение лексических норм чаще всего связано с неуместным употреблением жаргонизмов весьма известными людьми в серьезных аналитических программах: Сергей Аксенов (Глава Республики Крым): Я не собираюсь футболить документы [23.03.16. «Вести». Россия 24]. Фаад Аббас (турецкий представитель): Если надо террористов в сортире мочить, то...[ТВЦ. «Право голоса. 23.03.16»]. Обратившись к печатным изданиям, отметили многочисленные газетные заголовки, созданные с нарушением этических норм, поскольку в них присутствует эксплицитно или имплицитно бранная лексика: «На...» или «в...» идут минские соглашения? [Новая газета 02.02.15]. Прием «стилистического контраста» служит мощным экспрессивным средством авторского (обсуждаемому вопросу). выражения Однако отношения средоточие к действительности внимания аудитории, к сожалению, осуществляется при помощи неуместной инвективной лексики, легко восстанавливаемой в результате контекстных пропусков. Априори журналист не рассчитывает на интеллектуальную подготовку адресата, а заигрывает с сознанием массового читателя, формируя некую антикультуру «материально-телесного низа» [1, с. 246]: Легитимный «пипец» (Как РОСКОМНАДЗОР осуществил цензуру в отношении СМИ) [Новая газета 22.05.15:С.10. А. Таранова]. Данный заголовок явно двусмыслен, несмотря на кавычки, вызывает отрицательные эмоции, поскольку фонетическая дешифровка легко восстанавливает исходную обсценную дефиницию; Развлекательные передачи популярных каналов, очевидно, соревнуются между собой в том, кто же создаст больше окказионализмов неологических лексем, созданных «на один раз» для усиления эмоционального воздействия: 10 Л.Ю. Казарновская (Оперная певица России): Мне так и захотелось встать с жюрилъского кресла [14.02.16. Канал 2. «Точь-в-точь»]. Как известно, заимствованное слово жюри не склоняется в русском языке и является непроизводящим; М. Галустян (Известный российский шоумен, актер, участник игр КВН): Сборная «Долгопрудный», пожалуй, самая хотящая команда [23.02.16. КВН. Канал 1]. Словообразовательное гнездо глагола хотеть явно пополнилось инновационным прилагательным в превосходной степени, образованным от существующего ранее глагола хотеть чересступенчато; Л.Ю. Казарновская (Оперная певица России): Номер превосходный: и голосово, и музыкально [«Точь-в-точь». 10.01.2016. Канал 2]. Можно отметить заметный рост наречий-инноваций на -о. Сравните: Людмила Артемьева (популярная российская актриса театра и кино): Я не могу оторваться ни слухово, ни зрительно [26.03.16. «Один в один». Канал 1]». В современном русском языке, как известно, существуют глаголы {чудить, победить, пылесосить и др.) с неполной парадигмой (отсутствует в литературном языке форма 1 лица ед. числа, наст, времени), свидетельствующие о потенциальных возможностях языковой системы. Вероятно, поэтому Толковый словарь русского языка под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой фиксирует пылесосить, -осю и -ошу (в употреблении избегается). [7, с.635] Однако в одном из недавних изданий (ФИЛИ), рекомендованных Министерством образования учащимся для подготовки к ЕГЭ по русскому языку, фигурирует форма пылесошу как законная для литературного языка без каких-либо ограничений. Справочная служба русского языка на сайте «Грамота.ру» считает, что форма пылесошу грамматически верна, однако из-за неблагозвучности избегается, хотя во многих словарях можно встретить соответствующие указания («нет», «за-трудн.», «избегается», «несвободно» и т. п.). И та же служба одновременно ссылается на словарную статью в словаре С.И. Ожегова. 11 Таким образом, наблюдаем явное колебание морфологической нормы. Разумеется, реклама моющего средства, транслируемая на всей территории РФ, надолго закрепит в сознании потребителей нестандартную форму глагола. Ошибки в склонении количественных и порядковых числительных на телевидении стали уже своеобразной притчей во языцех: «Г.А. Марченко (Глава Нацбанка Казахстана): В пиисятые-шеисятые годы была избрана другая реформа [Россия 24. 23.03.16]. Неоправданная фонетическая компрессия при образовании порядковых числительных; Антон Силуанов (Министр финансов): Из этих пятьсот сорока миллионов необходимо передать часть регионам [23.03.16. «Вести». Россия 24]; -Валерия Врубель (журналист, Республика Адыгея): Была сделана операция одной тысяче девятьсот пятидесяти пациентам [Канал Россия]». В публичных спонтанных выступлениях наблюдаем многочисленные ошибки, связанные с неправильным построением сложных предложений, связанных с нарушением глагольного управления: «Дмитрий Песков (пресс-секретарь Президента России Владимира Путина): Он отстаивает точку зрения о том, что... [Россия 2. «Вести». 23.03.16.]; Сергей Аксенов (Глава Республики Крым): Работа построена в конструктиве [23.03.16. «Вести». Россия 24]; Сергей Аксенов (Глава Республики Крым): Кому-то что-то не хватает [23.03.16. «Вести». Россия 24]». Таким образом, современная речевая ситуация, представленная в СМИ, требует серьезного вмешательства со стороны государства, усиления цензуры, а также превентивных мер по популяризации русского литературного языка. Принято считать, что журналисты, телеведущие, дикторы в СМИ – одни из самых образованных людей с точки зрения владения нормами русского языка, их речь должна быть эталоном для граждан. Однако, в настоящее время ситуация далека от идеальной. Так, на одном из крупнейших порталов, поддерживающем русский язык, его можно найти примеры различных типов ошибок: «Местное время «Спорт» 12 Григорий Твалтвадзе (тележурналист, продюсер, спортивный комментатор): «Игроки разбились по парам и толкаются»; «Эмоционируют футболисты, выясняя отношения...»; «Игрок лежит на льду и не по правилам» (речевые ошибки). Местное время «Спорт» Алексей Попов (журналист и комментатор): ПримЕнена данная тактическая схема (примененА). Вы правЫ на счет двигателя (прАвы). СобрАлось большое количество поклонников (собралОсь) (орфоэпические ошибки)». «Андрей спортивных Кондрашов команд по (журналист, биатлону): корреспондент Собралось около и комментатор полторы тысяч болельщиков (полутора тысяч). У обОих участниц (обЕих). Тренер отдАл последнее распоряжение (Отдал) (грамматические и орфоэпические ошибки)». Говоря о культуре речи в средствах массовой информации, нужно сказать, что она является одной из главных характеристик, определяющих профессиональный уровень телевизионных и радиопередач, их публицистическую и художественную полноценность. Язык СМИ играет важную роль, не только в распространении русского языка, но и в повышении грамотности населения. Именно речью СМИ во многом создаётся современное общественное настроение, речевая культура и отношение к самой речи. Часто СМИ совсем не задумываются о правильности сказанных слов и уж тем более не хотят нести ответственность за них. В газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык, потому что почти исчезла официальная цензура, исходя из этого, люди стали более свободно выражать свои мысли. В настоящее время на радио и телевидение приходят в большом количестве люди, не получившие специальной подготовки в области устной русской речи, многие не замечают особой беды в неверной постановке ударения, грамматических ошибках, в том числе в неправильном склонении числительных, обилии неоправданного использования заимствованных слов из иностранных языков: «Значения давления будут приближаться к семисот 13 семидесяти» (вместо семистам, 1 Канал, утренние новости, 21.10.16 г.); «ТанцовщИца» (вместо танцОвщица, 1 Канал, программа «Доброе утро», 25.10.16 г.); «...в обоих командах» (вместо обеих , 1 Канал, программа «Подмосковные вечера», 04.11.16 г.); «.. в феврале месяце» (плеоназм, телеканал «Россия. Ставрополье», вечерние новости, 12.11.16 г.)». Телевидение – это искусство, впитавшее в себя все основные аспекты других видов искусства, и за более чем 70 лет существования это искусство установило законы, присущие только телевидению. Как и любое искусство, телевидение нуждается в очень строгом соблюдении основных законов. Это значит, что помимо техники речи, кроме употребления слов, кроме правильного произношения и ударения, помимо хорошего знания родной фонетики, нельзя забывать, что в основе этого искусства лежит исполнительское мастерство. Это значит уметь логично, ясно и ясно излагать свои мысли, уметь общаться с невидимым собеседником и с конкретным человеком. Самое главное – освоить базовые знания речи, речевые навыки. Возродить великую школу устной русской литературы можно, если, прежде всего, обеспечить элементарный контроль эфира на всех каналах (необходимо сотрудничество с профессиональными консультантами, которые доброжелательно, но строго признают ошибки). Во-вторых, необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и актерскому мастерству. Третье. На одном из каналов добиться уровня, близкого к эталонному. Важна также популяризация знания языка в печати, на радио и телевидении - это одна из актуальных задач культурного строительства в России. Эта популяризация должна быть, во-первых, профессиональной, вовторых, систематической, в-третьих, разнообразной по форме и содержанию, вчетвертых, интересной для неспециалистов. Роль российских средств массовой информации также очень важна в развитии национально-культурного диалога, так как культура в настоящее 14 время занимает одно из центральных мест в формировании цивилизованных норм взаимопонимания и сотрудничества, которые пропитаны давними традициями совместного проживания, взаимодействием в духовной, социальной и экономической сферах. Гуманитарная культура как часть общечеловеческой культуры состоит из многих компонентов, но самое заметное место среди них занимает язык. 15 Заключение В итоге, мы имеем дело с общим снижением культурно речевого уровня, которое сказывается повседневной языковой жизни общества. Для того чтобы исправить сложившуюся ситуацию, возможно, необходимо начать с подготовки и переподготовки кадров публицистов, телеведущих, комментаторов, дикторов – т.е. всех тех, кто выходит в эфир. Полагаем, что это позволит повысить уровень русского языка, избавит слушателей от ненормированной лексики героев «прямого эфира». Помимо того, что все правила произношения должны жестко исполняться, необходимо уметь логично, четко, ясно выразить свою мысль, уметь общаться с невидимым собеседником и конкретным человеком. И самое главное – владеть навыками и умениями ораторского искусства. Культура речи является показателем культуры, не только отдельного человека, но и всего общества. Единственным решением в сложившейся ситуации может быть только сознательная работа по повышению культуры речи. Поэтому необходимо совершенствовать свою речь – следить за правильностью произношения, верно употреблять формы слов, регулярно пополнять свой словарь, учиться чувствовать своего собеседника и уметь находить подходящие слова в соответствии с ситуацией. В условиях телеэфира цена ошибки возрастает неизмеримо, а потому говорящие на телевидении – как журналисты профессионалы, так и их гости – должны учиться следить за своей спонтанной речью. Только в этом случае их речь будет выглядеть культурной. 16 Список литературы 1. Бахтин М.М. Образы материально-телесного низа в романе Рабле // Творчество Ф. Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. http://svr-lit.ru/svr-lit/bahtin-tvorchestvo-rable/obrazy-materialno-telesnogoniza.htm 2. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2001. - 302 с. 3. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи/ Л.А. Веденская – М.: Феникс, 2020. – 380 с. 4. Выступления и доклады круглого стола по теме «Русский язык в эфире. Проблемы и пути их решения» (Москва, 14 ноября 2000 г. http://www.gramota.ru/monitor.html) 5. Караулов Ю. Н. Культура речи и языковая критика русский язык в эфире: проблемы и пути их решения // Материалы круглого стола. – М., 2013. http://old.nasledie.ru/obraz/7_2/7_2_2/article.php?art=33 6. Копоть JI.B., Шеваглохова Е.Д. Коммуникативная неудача как результат нарушения этической нормы в языке газетных заголовков // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2016. Вып. 2. С. 69-72. 7. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Просвещение, 2020. 940 с. 8. Орфографический словарь русского языка / под ред. С.Г. Бархударова. М., 1988. - 400 с. 9. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации/ [Е. Ф. Тарасов, Н. А. Безменова, Л. Г. Лузина и др.]; Отв. ред. Ф. М. Березин, Е. Ф. Тарасов; АН СССР, ИНИОН. – М.: Наука, 1990. – 135 с. 10.Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений. Т.43. http://tolstoy.ru/online/90/91/ 11.Черняк В.Д. «Зоны риска» в лексиконе языковой личности: к основаниям коммуникативных неудач // Проблемы речевого общения в синхронии и 17 диахронии. Культура речи. Вестник Томского государственного педагогического университета 2005 №03 (47). Томск: Изд-во ТГПУ. — 152 с. 18