ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК НАУКА И ЕЕ ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ. Термин Ф-Я состоит из 2-х корней: фразис (выражение) + логос (учение, наука). Ф-Я – это раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка. Ф-Я как наука сформировалась в середине 20в. Виноградов ввел термин фразеологическая единица. Разработал классификацию фраз. В изучении Ф-И участвовали Срезневский, Иванович, Шахматов, Фортунатов. С 50-х годов появились направления: 1. Фраз. семнатика (Алифиренко, Жуков, Милерович) 2. Изучение системной организации и грамматических свойств, классификация (Чепасова, Платонов) 3. Сравнительно-историческое изучение (Мокиенко, Попов) 4. Лингвокультурологическое изучение 5. Сравнтельнотипологическое (Ранштейн, Абориани) 6. Фразеография Основные признаки фраз.: Номинативная единица языка Семантич целостность Раздельно оформленность Воспроизводимость Оценочность Постоянство компонентного состава фраз Фраз отличаются от других единиц языка: Сходство – выполняют номинативную функцию, воспроизводимость, синтаксическую Различие – оценочность, структурность, свободное словосочетание КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РЯ. Под семантической слитностью Н.М.Шанский понимает «соотношение, существующее между общим значением фразеологизма и «частными» значениями его компонентов» точки зрения семантической слитности можно выделить четыре группы фразеологических оборотов: фразеологические сращения фразеологические единства фразеологические сочетания фразеологические выражения Фразеологические сращения и единства представляют собой семантически неделимые образования, значение которых соответствуют какому-либо слову или сочетанию. Фразеологические сочетания и выражения представляют собой семантически членимые образования, значение которых равно значению составляющих их слов. Фразеологическое сращение – «это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором его целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов». Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями нет, поэтому значение фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Например: «бить баклуши» – бездельничать, «очертя голову» - безрассудно, «и никаких гвоздей» - хватит, ничего больше. Наивысшая степень семантической слитности обусловлена следующими факторами: наличие в фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов: «попасть впросак, точить балясы, бить баклуши»; наличие грамматических архаизмов: «спустя рукава, сломя голову»; отсутствие живой синтаксической связи между его компонентами, наличие синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности: «как пить дать, шутка сказать, была не была, себе на уме». Фразеологическое сращение имеет немотивированное значение, образностью не обладает: «собаку съел, железная дорога». Фразеологическое единство – «это семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов». Неразложимое значение фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно-переносное: «закинуть удочку, тянуть лямку, зарыть талант в землю, семь пятниц на неделе, первый блин комом». Фразеологические единства допускают вставку других слов: «тянуть (служебную) лямку». Фразеологическое единство семантически мотивировано, обладает образностью: «уйти в свою скорлупу, кровь с молоком, держать камень за пазухой, довести до белого каления». Фразеологическое сочетание –«это фразеологический оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным. Фразеологические сочетания образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением». Например: «утлый челн, кромешный ад, скалить зубы, трескучий мороз, насупить брови». Фразеологическое выражение – «это устойчивый в своем составе и употреблении фразеологический оборот, который не только является семантически членимым, но и состоит целиком из слов со свободным значением». Фразеологические выражения воспроизводятся как готовые единицы с постоянным значением и составом: «любви все возрасты покорны, волков бояться – в лес не ходить, всерьез и надолго». СЕМАНТИКО – ГРАММАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ. Проблема классификации фразеологизмов рассматривается с начала 60-х годов XX века. В данной работе за основу взята классификация А.М.Чепасовой, согласно которой классы фразеологизмов соотносятся с частями речи. В основе выделения лексико-грамматических групп лежат принципы: 1. Семантический: фразеологизмы, принадлежащие одному классу, имеют одинаковое категориальное значение – наиболее общее значение, присущее всем фразеологизмам одного класса. 2. Морфологический: фразеологизмы характеризуются своими морфологическими признаками (например род, число, падеж у предметных фразеологизмов). 3. Синтаксический: фразеологизмы каждого класса имеют сходные синтаксические свойства и в предложении выполняют определенные синтаксические функции. ПОЛИСЕМИЯ. Полисемия – это наличие у фр двух или неск значений, которые семантически связаны между собой. Полисемия в отличие от синонимии, ант-ии и омо-ии, которые представляют собой проявление системных связей между разными единицами. П-Я связана с семантико-грамматическим классом. Свойства многозначных фраз: 1. Многозн фраз в разных значениях обозначает разные понятия. Разные значения проявляются в контексте. Белый свет: -земной шар (место, 2-я субкат) - человечество (1-я субкат) - жизнь (3-я субкат) 2. Могут отличаться морфологически и синтаксически 3. Могут быть одуше и неодушев, конретные и абстрактные 4. Способность и неспособность образовывать формы лица Разные значения многозн фраз имеют разную степень отвлеченности: Конкретное или абстрактное. 1-е значение является более конкретным 2-е более отвлеченным, абстрактным Пример: рука об руку 1. Взявшись за руки 2. Вместе как единомышленники СИНОНИМИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ. По структуре фразеологические синонимы распадаются на одноструктурные и разноструктурные. Одноструктурные – устойчивые словосочетания, имеющие одинаковую модель построения типа на мякине не проведешь, на кривой не объедешь; на побегушках. Разноструктурные – фразеологизмы, построенные по разным моделям типа не лаптем щи хлебать, не лыком шит, не левой ногой сморкается, не обсевок в поле. От фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты, у которых различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма (ср.: не ударить лицом в грязь - не удариться лицом в грязь, зажимать в кулак - зажимать в кулаке, закидывать удочку - забрасывать удочку). Различают следующие виды варьирования: 1. Компонентное – замена одного компонента другим (по всей видимости/по всей вероятности). 2. Количественное – увеличение/уменьшение количества компонентов у фразеологизма (смотреть как баран на (новые) ворота). 3. Словообразовательное – замена словообразовательных морфем (маменькин сынок/маменькин сыночек). 4. Фонетическое – изменение звуковой оболочки компонента (мудрый как змеё/мудрый как змий). 5. Морфологическое – видоизменение морфологической формы компонентов (комар носа не подточит/комар носу не подточит). 6. Синтаксическое – изменение порядка расположения компонентов (играть в кошки мышки/в кошки мышки играть). КЛАССИФИКАЦИЯ ЧЕПАСОВОЙ – ПРЕДМЕТНЫЕ, ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ, МОДАЛЬНЫЕ. Предметные фразеологизмы Предметные фразеологизмы имеют категориальное значение предметности, обозначают предмет в широком смысле этого слова, отвечают на вопрос кто? что? Имеют морфологические категории рода, числа, падежа. Значение передается существительным, местоимением или словосочетанием с главным словом существительным. В предложении соотносятся с существительным. Предметные фразеологизмы делятся на 3 субкатегории: 1. Фразеологизмы со значением «лицо, человек». По признакам, которые они обозначают, делятся на следующие группы: a. Внешний вид, биологические свойства «глухая тетеря» b. Характер: «добрый малый» c. Социальное положение, общее положение: «голь кабацкая» d. Обобщенное наименование человека, противопоставляется другим группам, в их семантике отсутствует указание на конкретного индивидуума: «род людской» e. Фразеологизмы, соотносящиеся с личным местоимением: «ваш покорный слуга» в значении «я» f. Обращение, обозначающее лицо, которому адресована речь: «друг мой». 2. Фразеологизмы, обозначающие неодушевленные предметы, делятся на следующие группы: a. Неодушевленные предметы: «медвежий угол» b. Время: «студенческая скамья» c. Неодушевленные предметы в значении «вещество»: «белые мухи» 3. Отвлеченные понятия: «прописная истина» Процессуальные фразеологизмы Процессуальные фразеологизмы – самый многочисленный класс фразеологических единиц. Обозначают различные процессы: действия, состояния, отношения с кем или чем-либо. Отвечают на вопросы что делать? что сделать? Значения передаются глаголами или глагольными словосочетаниями. Грамматическим центром процессуальных фразеологизмов является глагольный компонент, глагол сохраняет свое значение процессуальности и придает всему фразеологизму процессуальную семантику. В состав входят существительные, прилагательные, предлоги. Слово, становящееся компонентом, утрачивает свое лексическое значение. В предложении соотносятся с глаголом. Процессуальные фразеологизмы делятся на 3 субкатегории: 1. Фразеологизмы, обозначающие действие (деятельность). Субъектом может быть человек, животное. Фразеологизмы делятся на группы, соответствующие видам деятельности: a. Мыслительная, интеллектуальная деятельность: «ломать голову» b. Движение, перемещение в пространстве: «дать стрекача» c. Поступки, поведение: «брать быка за рога» d. Речевая деятельность: «болтать попусту» e. Отсутствие деятельности: «бить баклуши» 2. Фразеологизмы, обозначающие состояние, отличающееся от деятельности пассивностью. Делятся на 3 группы: a. Физическое состояние: «валиться с ног» b. Моральное состояние, настроение: «встать не с той ноги» c. Переход из одного состояния в другое: «прийти в ярость» 3. Фразеологизмы, со значением отношения (объектные), обозначают взаимодействия между кем или чем-либо. Делятся на 2 группы: a. Моральное, этическое отношение: «подложить свинью» b. Социальные отношения между людьми: «прокатить на вороных» Модальные фразеологизмы Они выражают отношение говорящего к ситуации. Не выполняют номинативную функцию, так как непосредственно не обозначают понятий. Модальные фразеологизмы соотносятся с междометиями, модальными словами, вводными словами, отличаются от остальных классов, так как не выполняют номинативную функцию. Модальные фразеологизмы делятся на 3 субкатегории: 1. Фразеологизмы, выражающие эмоциональную оценку, передающие эмоции, чувства, настроение человека. Дают положительную или отрицательную оценку поведения, выражают отношение к ситуации, в которой оказался человек. Могут выражать положительные или отрицательные эмоции: «к радости» 2. Фразеологизмы, выражающие рациональную оценку происходящему. Могут выражать достоверность или недостоверность, согласие или несогласие, источник сообщения, объективную оценку меры или степени чего-либо: «с точки зрения» 3. Фразеологизмы, выражающие формулы речевого этикета – слова и выражения, которые используются для гармонизации общения, имеют цель установить доброжелательные отношения между собеседниками. Данная субкатегория фразеологизмов может выражать приветствие, пожелание, просьбу, приглашение, благодарность, прощание: «добрый день» КАЧЕСТВЕННО- ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ, ПРИЗНАЧНЫЕ И КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Качественно-обстоятельственные ФЕ обозначают качество или обстоятельство совершения действия и степень проявления действия или признака. Значение качественнообстоятельственного ФЕ передаётся наречием или словосочетанием с наречием, отвечает на те же вопросы, что и наречие. В состав таких ФЕ могут входить существительные, прилагательные, наречия, глаголы, служебные слова. Такие ФЕ соотносятся с наречием, в предложении являются обстоятельством. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы делятся на 3 субкатегории: 1. Образа действия, обозначающее качество действия, образ действия: во всё горло 2. ФЕ, обозначающие обстоятельства, при которых совершается действие, делятся на группы: - Обстоятельства времени: днём и ночью - Обстоятельства места: на краю света - Обстоятельства цели: для порядка - Обстоятельства уступки: против воли 3. ФЕ, обозначающие максимальную степень признака или действия: (голодный) как волк; (замёрзнуть) как собака Морфологические свойства: неизменяемые Синтаксическая функция: обстоятельство Призначные фразеологизмы ( атрибутивно-предикативные) обозначают признаки, свойства одушевлённых или неодушевлённых предметов. Значение передаётся прилагательным или адъективным сочетанием. Обладают морфологическими категориями рода, числа и падежа. В отличии от предметных ФЕ, грамматические категории призначных ФЕ являются не самостоятельными, а зависимыми. Для призначных ФЕ характера изменяемость форм рода, числа и падежа. В предложениях могут выполнять функции определения или именного сказуемого. Призначные ФЕ делятся нас 3 субкатегории: 1. ФЕ, обозначающие физические, социальные, внешние и другие признаки одушевлённых предметов, людей или животных: как рыба в воде 2. ФЕ, обозначающие признаки и свойства неодушевлённых предметов: с иголочки 3. ФЕ, обозначающие признаки и свойства и одушевлённых и неодушевлённых предметов: свой собственный Количественные фразеологизмы обозначают неопределённо большое или малое количество коголибо или чего-либо, а также полное отсутствие какого-либо количества. Отвечают на вопрос «сколько?» Делятся на 2 субкатегории: 1. ФЕ, обозначающие какое-либо количество: А) очень большое количество, избыток: куры не клюют, как сельдей в бочке Б) очень малое количество: кот наплакал, с гулькин нос 2. Полное отсутствие какого-либо количества: ни грамма, ни капли, хоть шаром покати ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 1. Классификация фразеологизмов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств Различия фразеологизмов по стилистической принадлежности и экспрессивной окраске объясняются тем,что каждому из стилей языка присущи особые языковые средства и приемы, выбираемые говорящими из общенародного речевого запаса для выражения определенного содержания. С одной стороны, употребление многих фразеологизмов в той или иной степени ограничено рамками определенного стиля языка. Так, фразеологизмы ни к селу, ни к городу; отпустить душу на покаяние и др. являются принадлежностью разговорно-бытовой речи; фразеологизмы вешние воды; светило дня и др. принадлежат уже книжной речи, входят в поэтическую фразеологию. С другой стороны, многие фразеологизмы не только называют то или иное явление объективной действительности, но и указывают на определенное отношение говорящего к этому явлению (неодобрение, ирония, ласка, риторичность и т. д.); прожужжать все уши (ср. надоесть); ворон считать (ср. быть невнимательным) и т.д. Особенно наглядно различие фразеологизмов с экспрессивно-стилистической точки зрения выявляется при сопоставлении между собой устойчивых сочетаний, которые составляют один синонимический ряд: сложить свою голову (кн.) – сломать себе шею (разг.); заснуть вечным сном (кн.) – сыграть в ящик (разг.) Учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, фразеологизмы современного русского литературного языка можно разделить на три большие группы: межстилевые, разговорно-бытовые и книжные. Межстилевые фразеологизмы Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка. Межстилевые фразеологизмы, как и межстилевые слова, являются, таким образом, простыми наименованиями явлений объективной действительности без какой-либо их оценки: сдержать слово; от всего сердца; тайное голосование; во всяком случае и т.д. Они экспрессивно не окрашены и общеупотребительны, а поэтому в ряду синонимичных слов и фразеологизмов всегда выступают как стилистически нейтральные; ср.: сошёл с ума – не все дома – повредился в уме – винтика не хватает. Разговорно-бытовые фразеологизмы Разговорно-бытовые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи. Фразеологизмы разговорно-бытового характера отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления, а с другой – своей «сниженной» экспрессивно-стилистической окраской (ласкательный, бранный, иронический, презрительный, шутливый, фамильярный и др.). Эти специфические свойства разговорно-бытовых фразеологизмов особенно ярко видны при сравнении их с синонимичными общеупотребительными словами: убежать – навострить лыжи; говорить – точить лясы; нестерпимо – мочи нет и др. Почти все разговорно-бытовые фразеологизмы имеют образный характер. Они вносят в речь оттенок непринужденности, простоты: заморить червячка; свинью подложить; ни за понюшку табаку; танцевать от печки; как сельди в бочке и др. Специфические свойства разговорно-бытовой фразеологии обусловливают ее широкое использование в художественных произведениях, помогают писателю добиваться «яркости и сочности языка, воспроизводя излюбленные средства народного выражения». Книжные фразеологизмы Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи. Фразеологизмы книжного характера отличаются от разговорнобытовых фразеологизмов, с одной стороны, совершенно иной сферой употребления (это фразеологизмы, характерные для письменной речи), а с другой – своей «повышенной» экспрессивностилистической окраской (книжный, торжественный, патетический, поэтический и др.). Тем самым, подобно книжным словам, книжные фразеологизмы употребляются в основном в строго нормированной литературной речи, публицистических и научных произведениях, художественной литературе и т. д. Специфические свойства книжных фразеологизмоы яснее всего проявляются тогда, когда они сравниваются с синонимичными общеупотребительными словами: происходить – вести начало; сдаться – сложить оружие; деньги – золотой телец и т.д. Фразеологические архаизмы и историзмы Фразеологические историзмы – это фразеологизмы, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности: частный пристав; требовать удовлетворения; статский советник; мировой судья и т.п. Фразеологические архаизмы – это фразеологизмы, вышедшие из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий: биться об заклад (ср.: спорить, держать пари); блуждающие звёзды (ср. планеты); Новый Свет (ср. Америка); камень горючий (ср. сера) и т.п. Употребление устаревших фразеологизмов с определенной художественно-выразительной и изобразительной целью в известной степени аналогично использованию устаревших слов. Они могут быть использованы для придания речи торжественности и патетики, для создания языкового колорита эпохи или комического эффекта.