Загрузил алиса федерякина

проект русский

реклама
Муниципальное общеобразовательное учреждение
Гжельская средняя школа с изучением предметов
художественно-эстетического цикла
Информационно-исследовательский проект
По образовательной области «Русский язык»
Тема проекта:
Феминитивы в русском языке
Автор проекта:
ученица 8 «Б» класса Федерякина А.В.
Руководитель проекта:
Учитель русского языка и литературы Мусаеян Е.И.
2022г
1
Тема проекта:
Феминитивы в русском языке
Учебный проект, в рамках которого
разрабатывался проекта:
Тип проекта:
Русский язык
Цели проекта:
Задачи проекта:
Объект исследования:
Предмет исследования:
Методы исследования:
Актуальность проекта:
Результаты проекта:
Информационно-исследовательский
Краткосрочный
Индивидуальный
Расширение знаний о русском языке и его
изменениях в современном мире
Изучить материалы по теме проекта.
Провести анкетирование среди обучающихся
среднего и старшего возраста и учителей
Гжельской СОШ с целью определения уровня
вхождения феминитивов в повседневную жизнь.
Проанализировать результаты опроса.
Сформулировать выводы и предложения по теме
исследования
Анкеты учащихся
Интернет-сайты
Социальные сети
Историческое и современное употребление
феминитивов, роль и смысловые оттенки
феминитивов в устной и письменной речи.
Чтение и анализ аналитических и
публицистических материалов, сравнение,
обобщение
Устный опрос и анкетирование, анализ результатов
анкетирования
В западном мире (США и другие страны),
английском, испанском и других западных языках
журналистами и публицистами в рамках «борьбы
за гендерное равенство» производится намеренное
увеличение количества феминитивов. Как этот
процесс отражается в русском языке?
Материалы об исторически сложившемся
использовании феминитивов в русском языке и
имеющихся тенденциях на изменение роли
феминитивов
Что такое феминитивы?
Феминитивы – это слова женского рода, альтернативные или парные к аналогичным «мужским»
понятиям. В настоящее время наблюдается тенденция к более частому использованию феминитивов в
речи, а также на письме. В русском языке существует четкое разделение слов на мужской и женский
род. Эта черта затрагивает также и слова, обозначающие какой-либо род деятельности или профессию.
в русском языке почти все слова, обозначающие виды профессий, закреплены только в мужском роде,
аналогов женского рода просто не существует. Причиной этому является то, что некоторое время назад
женщина не допускалась к определенным видам деятельности, в трудовом процессе были
задействованы только мужчины, поэтому в русском языке существует такое обилие слов мужского рода
и отсутствуют женские аналоги.
Никому не режут слух такие слова, как «акушерка», «буфетчица», «учительница», так как данные
должности непосредственно связаны с женским трудом. Однако слова, обозначающие род занятий,
2
свойственный женщинам, употребляются, в основном только в нейтральных стилях. Так, в официальноделовом стиле речи предпочтительно сохранять форму мужского рода.
Происхождение феминитивов.
Язык всегда опосредован социальными отношениями, заражен идеологией, культурой, субъективными
представлениями говорящего и слушающего. Современная лингвистика занимается вопросами,
связанными с имплицитным или эксплицитным проявлением социальных отношений в языке, в том
числе взаимосвязанных с классовыми, этническими, возрастными, гендерными факторами.
К гендерным вопросам относятся исследования, посвященные социолингвистическим аспектам –
трактовке языковых различий в речи мужчин и женщин в их взаимосвязи с распределением социальных
ролей в обществе, а также психолингвистическим особенностям – определению специфики языкового
«поведения» полов. Одним из интересных направлений представляется изучение феминитивов – слов
женского рода, обозначающих названия профессий, социальных статусов и т. д. и употребляющихся в
качестве форм слов мужского рода.
Категория рода является одним из базовых признаков имен существительных русского языка. Несмотря
на лингвистические наименования (обозначение «женского», «мужского» и «среднего» рода), к
биологическому полу (женскому и мужскому) род существительных имеет весьма отдаленное
отношение.
Ранее, до XIX столетия в русском языке действовала историческая тенденция разграничения профессий
по мужскому и женскому роду, присвоения людям как мужского, так и женского пола собственных
лексических именований. При этом в женском роде существовали либо слова, имеющие отношение к
традиционно женскому труду («няня», «прачка»), к которым невозможно было образовать пару
мужского рода, либо обозначения труда, который допускался для лиц обоих полов («швец» – «швея»,
«гувернер» – «гувернантка»). Таким образом, женский род профессий мог обозначать какие-либо
исконные виды деятельности («кружевница»), а мог мыслиться как «дополнительный», требующий
преобразования слов мужского рода путем прибавления различных суффиксов («лекарь» – «лекарка»).
В 1917 году, помимо революции, происходило расширение сфер женского образования. Поэтому в 1917м, 1919-м появляются такие слова, как «астрономичка», «химичка» — сначала в значении «женщинаастроном», «женщина-химик». Но одновременно развивается народное просвещение, появляется
больше школ, и в них приходят тоже женщины, которые становятся «историчками», «математичками»
уже
в
значении
«учительница
истории»,
«учительница
математики».
Помимо этого, появлялось много новых слов, обозначающих принадлежность людей к каким-либо
объединениям или социальным группам. «Кружковец», «рапповец», «детдомовец» — от них
образовывались феминитивы «кружковка», «рапповка», «детдомовка». Сами по себе эти феминитивы
не новация, они образуются по той же модели, что и, например, «торговец» — «торговка».
Кроме того, в поле зрения СМИ попали рабочие профессии. Какие-нибудь «вязальщица»,
«подавальщица» были и до революции, просто теперь эти слова можно было прочитать в газетах. Это
традиционные отглагольные образования на -щик, -щица.
Феминитивы никогда не прекращали образовываться. Но они поменяли стилистический статус.
Например, возьмем слово «ветеранка» — сейчас оно встречается скорее как просторечное или
ироническое. А в XIX веке в газетах можно было встретить почти устойчивое выражение «ветеранка
сцены». Или, например, «ветеранка газетного дела». В наше время относительно нейтральный статус
это слово сохранило разве что в спорте: «ветеранка сборной». Поскольку в спорте важно, женская
команда или мужская, здесь это слово как бы законсервировалось.
Правила образования феминитивов
3
Никому не режет слух, например, слово «учительница. Но некоторые люди травмированы
феминитивами, обозначающими их профессии. В сфере образования можно нарваться на скандал, если
сказать «директриса» вместо «директор». Или «методистка» вместо «методист».
Большинство из нас неосознанно считают образцом язык трудовой книжки. Именно отсюда ощущение,
что может быть только «учитель», но никак не «учительница»
Часто звучащий аргумент, что есть какие-то «правильные» феминитивы, а какие-то только портят и
коверкают язык. На самом деле никаких общих правил для образования феминитивов нет. В русском
языке огромное число вариантов присоединения суффиксов к корням. Новые слова появляются от
суффиксов -ница, -ка, -ша, -щица, -иня, -иса и многих других. И каждый новый случай словообразования
обрастает разными дополнительными факторами – коннотациями и эмоциональными окрасами,
контекстами, в которых слово употребляется.
Да, действительно есть некоторые закономерности в образовании феминитивов, но общего правила нет.
Например, в образование слов вмешивается омонимия. Почему есть пары «немец – немка» и
«американец – американка», но при этом не «китаец – китайка», а «китаец – китаянка»? Потому что
китайкой называли ткань, а затем такое же название получила яблоня с мелкими яблочками. В конечном
итоге новые слова проходят «народный отбор» и либо приживаются, либо отмирают. Неизменным
остается лишь одно – новые слова образованы разными способами и под влиянием разных условий. А
«правильность» новых слов, в том числе и феминитивов, часто оценивают благозвучием, хотя это
относительное понятие. Вероятно, кому-то раньше и «студентка» также резало слух, как сейчас
«блогерка».
«-Ка» против «-ша»
О суффиксе «-ка» стоит поговорить подробнее. Итак, если феминитивы в русском языке были давно,
многие из них стали для нас абсолютно естественными, то в чем же причина таких эмоциональных
споров сейчас? Ответ на этот вопрос лежит за гранью норм и правил. Если пара «буддист и буддистка»
сложилась давно, никаких особых изменений в этой области не происходит, то совсем другая картина с
«юристом и юристкой». Меняются профессии, меняется мир, меняется роль и восприятие женщины в
обществе. Это подвижная сфера. Именно из-за того, что многие вещи и процессы еще только
формируются, и происходят споры. Поэтому споры будут продолжаться, а вместе с ними и
конструирование новых слов.
Язык транслирует наши представления о мире и обществе. Проблемы неравенства и невидимости пока
еще точно не решены до конца. Не факт, что их можно решить языком, но, естественно, в борьбе за
лучший мир в ход идут разные инструменты. И феминитивы с суффиксом «-ка» становятся одним из
этих инструментов. Это отчасти отвечает на вопрос, почему «лекторша» и «кураторша» становятся так
не принимаемыми многими «лекторкой» и «кураторкой». Но есть и другие причины, почему
используется суффикс «-ка».
Один из аргументов звучит так. Суффикс «-ша» исторически был «суффиксом жены», то есть означал
принадлежность женщины мужчине определенной профессии. Сразу становится понятно, о чем речь,
на примере «генеральши» (или жены генерала). И «авторша» – это совсем не женщина, которая написала
свой текст, а жена автора. Но есть разные мнения на этот счет. Например, что такое использование
суффикса «-ша» уже давно не актуально и было окончательно вытеснено из языка в советское время.
Особенно с появлением «вахтерши» и «контролерши».
Но здесь уже вступают в дело разные коннотации. Слово «вахтерша» разговорное. Еще можно вбить
его в поисковик и посмотреть, какие картинки он выдаст по запросу. Выборка будет очень
показательной. Примерно такой образ люди и рисуют себе при слове «вахтерша». Конечно, такие
ассоциации – это неприятный стереотип, а также одна из форм нетерпимости. Только изменить это
прямо сейчас, к сожалению, не получится. Въедливые предубеждения не выводятся так легко. Поэтому
4
суффикс «-ка» становится попыткой «обнулить» слова, которые обросли дополнительными оттенками,
стереотипами и образами, а также избавиться от уничижительных ассоциаций.
Теперь давайте посмотрим на аргументы противников суффикса «-ка». С мифом, что он нарушает
неписанные правила словообразования, мы уже разобрались выше. «Студентка» и «россиянка» для нас
не нарушают ничего. Показательнее будет, если мы посмотрим на феминитивы, образовавшиеся от
основ с финалями (сочетаниями конечных букв) -ер, -ор, -ар, -ир. И увидим полный разнобой. Тут с
одной стороны будут пары «кассир – кассирша», «секретарь – секретарша». С другой – «санитар –
санитарка», «революционер – революционерка». Получается, что суффикс «-ка» сам по себе ничего не
нарушает и встречается в привычных нам феминитивах. В конкурентной борьбе исторически победили
разные варианты. О правильности и неправильности говорит скорее наш внутренний лингвист.
Есть у противников «-ка» и встречный аргумент про уничижительность и просторечность. Вместо
«вахтерши» они приводят в пример «техничку», «училку» (а то и «учителку»). Которые также обычно
используются только в разговорной речи и часто имеют неприятный подтекст. В ход идет довод и про
созвучность с неодушевленными предметами – «болгаркой» и «гречкой». Но уже упомянутые выше
«санитарка» и «революционерка» наводят нас на мысль, что суффикс «-ка» не делает сам по себе слово
уничижительным. Значит, дело не в самом суффиксе, а в разных идеологиях, взглядах на общество и
словообразование.
Да, свои объективные сложности есть и с использованием суффикса «-ка». Например, он используется
в словах-универбатах, которые появляются в результате компрессивного словообразования, или
объединения нескольких слов в одно. Так, читальный зал в просторечии становится «читалкой», а
панель администратора «админкой». То есть «админка» для нас – это в данный момент точно не
женщина, которая отвечает за работоспособность компьютеров и программ. И не пара мужскому
сокращению «админ». Но, как мы помним, по словам, обозначающим национальность, язык
подстраивается под его соавторов. Поэтому у нас нет пары «грек – гречка», а есть «грек – гречанка».
Парой же слову «читатель» становится «читательница» (не «читалка»).
Названия мужчин, произошедшие от женских названий
Вообще есть расхожее мнение, что название женской профессии всегда происходит от названия
мужской профессии, но это не так (с большим трудом это утверждение удалось изгнать из Википедии).
Многие названия профессий образовались от названий деятельности сразу и для мужчин, и для женщин.
Или только для женщин. Например, не было плакальщиков, были плакальщицы — слово для них
образовалось сразу от глагола.
Что касается образования мужской формы от феминитива, то это явление редкое, хотя такие случаи
бывали. Скажем, невозможно образовать мужской коррелят от слов «гадалка», «сиделка», но есть
«приживал», образовавшийся от «приживалки». Не образуются мужские корреляты от слов на -уха
вроде «повитуха». Со словами на -щица, -ница уже проще. В XVIII веке женскими были профессии
цветочницы и перчаточницы, от их названий произошли слова «цветочник», «перчаточник».
Гендерные различия в японском и английском языках.
В английском языке, как и любом другом, четко различается половая принадлежность людей и
животных. Для этого существуют gender words / гендерные слова. Слова, указывающие на гендерную
принадлежность, могут образовываться разными способами. Например, некоторые слова женского рода
получаются путем присоединения приставок либо окончаний или соединения слов. Другие являются
самостоятельными. Слова, указывающие на гендерную принадлежность животных, также образуются
при помощи приставок и окончаний, либо являются самостоятельными.
5
Гендерные особенности в японском языке достаточно сильно отличаются от других языков. Прежде
всего, по сравнению с такими языками, как испанский, английский или немецкий (и многих других), где
гендерные различия не так уж и важны. По большей части потому, что гендерные особенности не
являются четким грамматическим явлением без возможности выбора. Парни могут говорить, как
девушки, и, наоборот, девушки могут говорить, как парни. В зависимости от того, как часто они это
делают, они могут показаться странными, но их речь не будет грамматически неправильной.
Книга Ирины Фуфаевой, как дополнительный материал для ознакомления с темой.
Автор книги- Фуфаева Ирина, научный сотрудник учебно-научной лаборатории социолингвистики
РГГУ, кандидат филологичеcких наук. В книге "Как называются женщины. Феминитивы: история,
устройство, конкуренция" лингвист Ирина Фуфаева отвечает на множество вопросов. Здесь нет "за" или
"против". Здесь — парадоксы и логика русского словообразования. История обозначения женщин
оборачивается захватывающим чтением о сокровищнице женских суффиксов, о тайных механизмах их
рождения и выбора, о безостановочной работе языка.
Проведение анкетирования среди обучающихся Гжельской СОШ.
Учащимся были заданы вопросы с вариантами ответа, результаты опроса вы видите на экране.
Вывод:
Основной вывод, что процесс образования, изменения смысла ипрекращения употребления
феминитивов происходит постоянно, в том числе в и наши дни.
6
Скачать