Загрузил vadimvvl

Novus J-105

реклама
J-105
1
de
en
1.1 Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser
NOVUS Elektrotacker den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden
Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****.
1.1 Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS
electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on
General Product Safety *. The device complies with the following standards: ** according
to the requirements of directives ***. Issued at ****.
fr
1.1 Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
cette agrafeuse électrique NOVUS répond aux exigences essentielles de sécurité et
de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *.
L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***.
Mise à jour ****.
nl
1.1 Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoordelijke
dat deze elektrische tacker van NOVUS aan de betreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat komt overeen met de
volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****.
it
1.1 Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che
questa aggraffatrice elettrica NOVUS corrisponde alle disposizioni relative alle norme sanitarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza dei prodotti
*. L’apparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle
direttive ***. Edizione ****.
es
1.1 Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléctrica NOVUS está fabricada conforme a las correspondientes normas de seguridad y sanidad
de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *. El aparato se corresponde
con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición ****.
pt
1.1 Declaração de conformidade: Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que o presente agrafador eléctrico da NOVUS satisfaz todas as exigências em matéria de segurança
e de saúde previstas na directiva do Parlamento Europeu relativa à segurança geral dos
produtos *. O produto está em conformidade com as normas ou documentos normativos
seguintes: ** de acordo com o disposto nas directivas ***. Emissão ****.
sv
1.1 Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna
NOVUS Elektrotacker motsvarar tillämpliga säkerhets- och hälsokrav enligt
EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer:
** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****.
2 / 96
1
J-105
da
1.1 Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne NOVUS elektriske hæftemaskine opfylder de relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsikkerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende standarder: ** ifølge
bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****.
fi
1.1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
NOVUS Elektrotacker (sähköinen hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset
turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää seuraavat normit: direktiivien ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****.
no
1.1 Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette apparatet
- NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i
EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold
til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****.
el
tr
1.1 Δήλωση Συμμόρφωσης: Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι αυτό το ηλεκτρικό
συρραπτικό NOVUS ανταποκρίνεται στις σχετικές απαιτήσεις ασφάλειας και υγείας της Οδηγίας
περί ασφάλειας προϊόντων της ΕΚ *. Η συσκευή ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα: **
σύμφωνα με τους κανονισμούς των Οδηγιών ***. Εκδοση ****.
1.1 Uygunluk Deklarasyonu: Firmamız kendi sorumlulugu altında NOVUS elektrikli zımba ürününün AB Ürün Güvenlik Direktifinin * geçerli olan İş Güvenliği ve İş Sağlığı Yönetmeliklerine
uygun olduğunu beyan eder. Alet, *** nolu direktifin ** nolu normlarına uygundur. Basım ****.
pl
1.1 Deklaracja zgodności: Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy
zszywacz elektryczny firmy NOVUS odpowiada odnośnym wymogom bezpieczeństwa
i ochrony zdrowia dyrektywy WE w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji wyrobów *.
Urządzenie jest zgodne z następującymi normami: ** zgodnie z postanowieniami dyrektyw ***. Wydanie ****.
sk
1.1 Prehlásenie o zhode: Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že je táto elektrická zošívačka NOVUS v súlade s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami a predpismi ochrany
zdravia smernice ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov *. Tento prístroj je v súlade s nasledujúcimi normami: ** podľa predpisov smerníc ***. Vydanie ****.
cs
1.1 Prohlášení o shodě: Ve výhradní zodpovědnosti prohlašujeme, že tento elektrický sponkovač NOVUS odpovídá příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES
o obecné bezpečnosti výrobků *. Přístroj odpovídá následujícím normám: ** podle ustanovení směrnic ***. Vydání ****.
3 / 96
1
hu
1.1 Megfelelőségi nyilatkozat: Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
NOVUS elektromos tűzőgép eleget tesz az EK-termékbiztonsági irányvonal * vonatkozó
biztonsági- és egészségügyi követelményeinek. A készülék összhangban van az alábbi szabványokkal: ** irányvonalak rendelkezései szerint ***. Kiadás ****.
ro
1.1 Declaraţie de conformitate: Noi declarăm pe propria răspundere că acest capsator electric NOVUS corespunde cerinţelor de siguranţă şi sănătate ale liniei directoare referitoare
la siguranţa produselor CE *. Aparatul corespunde următoarelor norme: ** conform prevederilor liniilor directoare***. Ediţia ****.
sl
1.1 Izjava o skladnosti: Izjavljamo z lastno odgovornostjo, da ta električni pribijač NOVUS
odgovarja veljavnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam smernice EU o varnosti proizvodov * . Naprava je v skladu s sledečimi normami: ** v skladu z določbami smernic ***.
Izdaja ****.
hr
1.1 Izjava o usklađenosti: Izjavljujemo s punom odgovornošću da ovaj NOVUS električni
pištolj za spajanje odgovara dotičnim zahtjevima za sigurnost i zdravlje prema smjernici
EZ-e o sigurnosti proizvoda *. Uređaj odgovara sljedećim normama:
** u skladu s odredbama smjernica ***. Izdanje ****.
et
1.1 Vastavusdeklaratsioon: Ainsa vastutavana teeme teatavaks, et käesolev NOVUS elektriline klammerdaja vastab asjakohastele masinate EÜ direktiivide * ohutus- ja tervisenõuetele. Toode on vastavuses *** direktiivide järgnevate normidega: **. Väljaanne: ****.
lt
1.1 Atitikties deklaracija: Su visiška atsakomybe pareiškiame, kad šis NOVUS elektrinis
takeris atitinka specialius EB direktyvų * apie mašinas saugos ir sveikatos reikalavimus.
Prietaisas atitinka toliau nurodytas normas: ** pagal direktyvų nurodymus ***.
Išleidimas ****.
lv
1.1 Atbilstības deklarācija: Ar pilnu atbildību paziņojam, ka šī NOVUS elektriskā skavu pistole atbilst attiecīgajām drošības tehnikas un veselības aizsardzības prasībām saskaņā ar
EK direktīvu par preču vispārējo drošību *. Ierīce atbilst sekojošām normām:
** saskaņā ar direktīvu *** prasībām. Izdevums ****.
ru
4 / 96
1.1 Заявление о соответствии: Настоящим, со всей ответственностью заявляем, что данный электрический степлер марки NOVUS отвечает всем требованиям по безопасности
и защите здоровья, установленным в директиве ЕС об общей безопасности продукции *.
Настоящий прибор соответствует требованиям следующих норм: ** согласно предписаниям директив ***. Выдано: ****.
J-105
1
uk
bg
zh
1.1 Заява про відповідність: Даним ми з усією відповідальністю заявляємо, що цей
електричний степлер марки NOVUS відповідає всім вимогам відносно безпеки і захисту
здоров’я, встановленим в Директиві ЄС про загальну безпеку продукції.* Цей пристрій
відповідає наступним стандартам: ** згідно з положеннями директив ***. Видання ****.
1.1 Декларация за съответствие: Ние декларираме на наша отговорност, че този
електрически такер NOVUS отговаря на съответните здравни изисквания и изисквания
за безопасност на Директивата за сигурността на продуктите на ЕО *. Уредът отговаря
на следните норми: ** по разпоредбите на Директиви ***. Издание ****.
1.1 一致性声明 : 我方全权负责声明本款 NOVUS 电动钉枪符合欧盟产品安全指令 *
的相关安全及健康要求。设备符合下列标准 :** 根据指令规定 ***。版本 ****。
* 2001/95/EG
** EN 60745-1, EN 60745-2-16, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
*** 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Typ/Type:
Ab Baujahr/ From year of manufacture:
Herstellergarantie/Guarantee:
NOVUS J-105
2018 ➞
2 Jahre/2 Years
Technische Unterlagen bei:/
Technical file at:
Novus Dahle GmbH, Breslauer Str. 34-38,
Dokumentationsbevollmächtigter/
Authorised person for documents
D-49808 Lingen (Ems)
**** Lingen, 2018-06-11
Rev05
Frank Indenkämpen,
Geschäftsführer
Managing Director
Directeur Gérant
Daniel Sobhan-Sarbandi,
Geschäftsführer
Managing Director
Directeur Gérant
Novus Dahle GmbH • Breslauer Str. 34-38 • D-49808 Lingen (Ems)
5 / 96
1
de
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
en
Translation of the original operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
fr
Traduction de la version originale du mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nl
Vertaling van de originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
it
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
es
Traducción de las instrucciones originales para el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
pt
Tradução do manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
sv
Översättning av original driftsanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
da
Oversættelse af original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
fi
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
no
Oversettelse av original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
el
Μετάφραση του πρωτοτύπου οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
tr
Orijinal kullanım kılavuzunun tercümesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
pl
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
sk
Preklad originálneho návodu na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
cs
Překlad originálního návodu k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
hu
Az eredeti Kezelési Utasítás fordítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ro
Traducere a instrucţiunilor de utilizare originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
sl
Prevod originalnih navodil za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
hr
Prijevod originalnih uputa za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
et
Originaalkasutusjuhendi tõlge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
lt
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
lv
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
ru
Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
uk
Переклад оригінального керівництва з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
bg
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
zh
原运行说明的翻译 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6 / 96
J-105
1
de
Originalbetriebsanleitung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnis bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen und Folgen haben. Diese Bedienungsanleitung ist zum
späteren Gebrauch aufzubewahren.
1.3 Sicherheits- und Warnhinweise
Dieses Gerät ist nach den geltenden Regeln der
Technik gebaut und geprüft. Es hat das Werk
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand
verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und
einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, sind
vom Anwender die Hinweise und Warnvermerke
zu beachten, die in der Bedienungsanleitung enthalten sind.
Inhaltsverzeichnis
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . 7
Sicherheits- und Warnhinweise . . . . . . . . . . 8
Piktogrammlegende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Magazin öffnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Gerät auf Heftmittel einstellen . . . . . . . . . . 89
Heftmittel einlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Schlagkraftregulierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Parallelanschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Entsichern, Schuss auslösen . . . . . . . . . . . . . 90
Wartung/Störungsbeseitigung . . . . . . . . 91
Störung beseitigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
• Dieses Gerät ist nicht für den industriellen
Einsatz gedacht.
• Das Gerät ist kein Spielzeug und ist vor dem
Zugriff von Kindern zu sichern.
• Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät auf korrekten Zustand überprüfen.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtlichen Gebrauch zu sichern.
• Nicht am Kabel ziehen oder zum Tragen des
Geräts verwenden. Mit einem beschädigten
Netzkabel darf das Gerät nicht betrieben werden.
• Manipulationen, wie das Entfernen oder
Blockieren von Teilen am Gerät, sind nicht zulässig und führen zum Verlust der Garantie.
• Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass
die Energiequelle die zulässigen Werte, entspre1.2 Bestimmungsgemäße
chend den technischen Daten, nicht überschreiVerwendung
tet.
Dieses Gerät wird zum Befestigen von Karton,
• Richten Sie das Gerät nicht auf sich, andere
Isoliermaterial, Textilien, Folien, Leder, Holz und
Personen oder Tiere.
ähnlichen nicht spröden Materialien auf Holz•
Verarbeiten
Sie nur Orignal NOVUS Heftmittel.
oder holzähnlichen Oberflächen eingesetzt. Auf
• Verletzungsgefahr an Spitzen und Kanten von
eine geeignete Werkstückgröße ist zu achten.
Heftmitteln, die in das Magazin eingelegt werDas Gerät darf nur für den vom Hersteller vorgeseden, die nicht komplett eingetrieben wurden
henen Zweck verwendet werden.
oder nach einer Störung im Magazin klemmen.
7 / 96
1
• Beim Einfachschlagen mit 20 Schuss/Min. • Das Gerät ist bei Bedarf mit einem weichen
Pinsel zu reinigen.
muss das Gerät nach 30 Minuten bzw. bei
Mehrfachschlagen nach 4 Min. abkühlen, da es • Nach je ca. 1000 Schuss ist der Klammeraustritt mit einem Tropfen dünnflüssigen Öls
nur für den Kurzbetrieb ausgelegt ist.
zu schmieren.
• Vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
• Ziehen Sie den Stecker nach der Arbeit. Lassen • Ein Öffnen des Gerätes ist nur durch geschultes
Servicepersonal zulässig.
Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an
die Stromversorgung angeschlossen ist.
1.4 Piktogrammlegende
8 / 96
Benutzerinformation/
Sicherheitshinweise lesen
Wartungshinweise /
Störungsbeseitigung
ACHTUNG
Gerät an Stromzufuhr
anschliessen
Gerät von der Stromzufuhr
trennen
Übereinstimmung mit
den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtlinien
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Intertek bescheinigt, dass das
Produkt dem Geräte- und Produktsicherheitsgesetz entspricht.
Wichtige Information
Schutzklasse II (Doppelisolierung,
es wird kein geerdeter Stecker
benötigt.)
Normalbetrieb
Nicht im Hausmüll entsorgen.
J-105
1
1.5 Technische Daten
• Netzspannung/Frequenz:
230V / 50Hz
• Netzabsicherung:
min. 10 A mittelträge; max. 16 A mittelträge
• Elektrische Zuleitung:
Kabel 3,5 m lang, 2-adrig (2 x 1 mm2)
031-0333 Stecker CEE 7/17, Steckdose Typ EF
031-0340 Stecker Typ J, Steckdose Typ J
• Elektrische Verlängerung:
max. 10 m mit 1,5 mm2 Adernquerschnitt
• Impulsfolge:
max. 20 Schuss/Min, S2 30 Min
• Elektrischer Impulsgeber:
funkentstört
• Temperaturbereich:
-10°C bis 40°C
• Abmessung:
172 mm hoch, 192 mm lang, 56 mm breit
• Gewicht:
1160 g
• Geräuschemission:
ermittelt entsprechend EN 60745-1
A-bewerteter Schalldruckpegel LpA = 90 dB(A);
Unsicherheit KpA = 2,5 dB(A)
A-bewerteter Schallleistungspegel
LWA = 101 dB(A); Unsicherheit Kwa = 2,5 dB(A)
Gehörschutz tragen!
• Vibration:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend EN 60745-1
Schwingungsemissionswert ah = 3,2 m/s2;
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
• Der angegebene Schwingungsemissionswert
und der angegebene Geräuschemissionswert
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
• Der angegebene Schwingungsemissionswert
und der angegebene Geräuschemissionswert
können auch zu einer vorläufigen Einschätzung
der Belastung verwendet werden.
Warnung:
• Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird.
• Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer
Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (berücksichtigen Sie alle Anteile des Betriebszyklus, beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Technische Änderungen und Verbesserungen, die dem Fortschritt unserer Geräte dienen, behalten wir uns vor.
9 / 96
1
en
Translation of the original
operating instructions
Read all safety precautions and
instructions.
Any failure to follow these safety precautions and instructions may result
in electric shock, fire and/or severe injuries and
consequences.
Keep these operating instruction in a safe place
for future reference.
Contents
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Safety precautions and warnings. . . . . . . . . . 10
Pictogram legend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normal operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Opening magazine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Setting the tacker to fastener type . . . . . . . . 89
Inserting fasteners. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Adjusting impact power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Parallel guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Releasing the trigger, firing a shot . . . . . . . . . 90
Maintenance/troubleshooting . . . . . . . . . . 91
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Replacement parts list . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Intended use
This device is used for fastening cardboard, insulation material, textiles, foils, leather, wood and
similar non-brittle materials to wood or wood-like
surfaces. Make sure the workpiece is appropriate
in size.
This device must only be used for the purpose
intended by the manufacturer.
10 / 96
1.3 Safety precautions and
warnings
This device has been manufactured and tested in
accordance with the applicable code of practice. It
left the factory in safe and proper working order.
To maintain this condition and ensure safe operation, the user must follow the precautions and
warnings given in the operating instructions.
• This device is not intended for industrial use.
• This device is not a toy and must be kept out of
children's reach.
• The device must always be checked for proper
working order before it is used.
• If it is to be assumed that safe use is no longer
possible, the device must be taken out of operation and prevented from being used inadvertently.
• Do not pull on the power cord or use it for carrying the device. The device must not be operated
if the power cord is damaged.
• Manipulations, such as the removal or blockage
of parts on the device, are not permissible and
will result in the warranty becoming null and
void.
• Before switching on, make sure the power
source does not exceed the permissible values
given in the technical specifications.
• Do not aim the device at yourself, other persons
or animals.
• Only use genuine NOVUS fasteners.
• Tips and edges of fasteners being inserted
in the magazine, not driven all the way in or
becoming jammed in the magazine after a
malfunction can cause injury.
• As the tacker is only rated for short-time duty,
it should be allowed to cool down after 30
minutes when fired at a rate of 20 shots/min. in
single-stroke mode, and after 4 min. when used
in multiple-stroke mode.
• Protect from moisture and wetness.
J-105
1
• Clean the device with a soft paintbrush as necessary.
• Unplug the device after you finish working with
it. Do not leave the device unattended while it
is connected to the power supply.
• After approximately every 1000 shots, lubricate
the staple outlet with a drop of light oil.
• The device must only be opened by trained
service personnel.
1.4 Pictogram legend
Read user information/
safety precautions
Maintenance information /
troubleshooting
ATTENTION
Connect device to power supply
Disconnect device from power
supply
Conformity with applicable
EU safety directives
Wear eye and hearing protection
Intertek certifies that the
product complies with the
German Equipment and
Product Safety Act .
Important information
Protection class II (double
insulation, no earthed plug
required.)
Normal operation
Do not dispose of as household
waste.
11 / 96
1
1.5 Technical specifications
• Mains voltage/frequency:
230V / 50Hz
• Mains power fuse protection:
10 A medium time-lag min.;
16 A medium time-lag max.
• Power cord:
cable 3.5 m long, 2-core (2 x 1 mm2)
031-0333 plug CEE 7/17, power socket type EF
031-0340 plug type J, power socket type J
• Extension lead:
max. 10 m with core cross-section of 1.5 mm2
• Vibration:
Total vibration value measured
in accordance with EN 60745-1
Vibration emission value ah = 3.2 m/s2;
uncertainty K = 1.5 m/s2
• The total vibration value stated and the noise
emission level stated were measured on the
basis of a standardised testing method and
can be used for comparing one power tool with
another.
• The total vibration value stated and the noise
emission level stated can also be used for making a preliminary estimate of load.
• Pulse repetition rate:
max. 20 shots/min, S2 30 min
• Electrical pulse generator:
radio-interference-suppressed
• Temperature range:
-10°C to 40°C
• Dimensions:
172 mm high, 192 mm long, 56 mm wide
• Weight:
1160 g
• Noise emission:
measured in accordance with EN 60745-1
A-weighted sound pressure level
LpA = 90 dB(A); uncertainty KpA = 2.5 dB(A)
A-weighted sound power level
LWA = 101 dB(A); uncertainty Kwa = 2.5 dB(A)
Warning:
• While actually using the power tool, vibration
and noise emissions may vary from the values
stated. This will depend on the way in which
the power tool is used, in particular the type of
workpiece it is being used for.
• To protect the operator, define additional safety measures based on an estimate of vibration load under actual operating conditions
(taking into account all parts of the operating
cycle, such as cycles in which the power tool is
switched off, and cycles in which it is switched
on but not operating under load).
Wear ear protection!
We reserve the right to make technical modifications and improvements in the interest of advancing our products.
12 / 96
J-105
1
fr
Traduction de la version originale du mode d'emploi
Veuillez lire attentivement l'ensemble
des consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou de graves
blessures ou avoir d'autres conséquences.
Veuillez conserver ce mode d'emploi pour une
utilisation future.
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Déclaration de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Consignes de sécurité et avertissements 13
Légende des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . 14
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . 15
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Service normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ouvrir le magasin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Régler l'appareil selon le modèle
d'agrafe utilisé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Insérer les agrafes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Réglage de la puissance de frappe . . . . . . . 90
Frappe parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Déverrouiller, déclencher . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Entretien / Élimination des défauts . . . . 91
Élimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Liste des pièces de rechange. . . . . . . . . 92/93
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la fixation de carton,
de matériau isolant, de textiles, de feuilles, de
cuir, de bois ou d'autres matériau similaires non
cassant sur du bois ou des surfaces similaires au
bois. Veiller à des dimensions convenables de la
pièce à travailler.
Utiliser l'appareil uniquement pour les utilisations
prévues par le fabricant.
1.3 Consignes de sécurité et
avertissements
Cet appareil est fabriqué et testé selon les règles
techniques en vigueur. L'appareil quitte l'usine
dans un état de sécurité impeccable. Afin de
préserver cet état et de garantir un service sûr,
l'utilisateur est tenu de respecter les consignes de
sécurité et les avertissements contenus dans le
mode d'emploi.
• Cet appareil n'est pas prévu pour une utilisation
industrielle.
• Cet appareil n'est pas un jouet et doit être gardé
hors de portée des enfants.
• Avant chaque utilisation, veuillez contrôler l'état
impeccable de l'appareil.
• Au cas où une utilisation sans danger ne paraît
plus possible, l'appareil doit être mis hors service et sécurisé pour éviter toute utilisation
involontaire.
• Ne pas tirer sur le câble ou l'utiliser pour porter
l'appareil. Ne pas mettre en service l'appareil
lorsque le câble secteur est endommagé.
• Il est interdit de retirer ou de bloquer des pièces
de l'appareil. Le non-respect de cette consigne
entraîne une perte de garantie.
• Avant la mise en service, vérifier que la source
d'énergie ne dépasse pas les valeurs autorisées
indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Ne pas viser avec l'appareil sur soi-même, sur
d'autres personnes ou sur des animaux.
• Utiliser uniquement des agrafes originales
NOVUS.
• Danger de blessures en raison de pointes ou
arêtes d'agrafes placées dans le magasin et pas
entièrement enfoncées ou bloquées dans le
magasin à la suite d'un défaut.
• Après 30 minutes à une fréquence de 20 déclenchements/minute, laisser refroidir l'appareil
parce que celui-ci est prévu pour un service de
courte durée.
13 / 96
1
• Protéger contre l'eau et l'humidité.
• Retirer la prise après utilisation. Lorsque l'appareil est connecté au réseau, ne pas le laisser
sans surveillance.
• Lubrifier la sortie d'agrafes avec une goûte
d'huile fluide après environ 1000 déclenchements.
• Nettoyer l'appareil en cas de besoin au moyen
d'un pinceau doux.
• Uniquement le personnel SAV instruit est autorisé à ouvrir l'appareil.
1.4 Légende des pictogrammes
14 / 96
Information utilisateur /
Lire les consignes de sécurité
Indications d'entretien /
Elimination des défauts
ATTENTION
Connecter l'appareil au réseau
Couper l'appareil de l'alimentation
en courant
Conformité avec les directives
de sécurité UE respectivement
déterminantes
Utiliser des lunettes de protection
et un casque
Intertek certifie que le produit
correspond à la loi sur la sécurité
des appareils et produits.
Informations importantes
Classe de protection II (isolation
double, une fiche avec prise de
terre n'est pas nécessaire.)
Service normal
Ne pas éliminer avec les ordures
ménagères.
J-105
1
1.5 Caractéristiques techniques
• Tension de réseau / Fréquence :
220 V / 50 Hz
• Protection par fusibles :
10 A min. à action demi-retardée ;
16 A max. à action demi-retardée
• Alimentation électrique :
câble de 3,5 m de long, bifilaire (2 x 1 mm2)
031-0333 fiche mâle CEE 7/17, prise modèle EF
031-0340 fiche mâle modèle J, prise modèle J
• Rallonge électrique :
10 m max. avec section de conducteur
1,5 mm2
• Intervalle d'impulsions :
20 déclenchements/minute max.,
S2 30 minutes
• Impulseur électrique :
antiparasité
• Zone de température :
de -10 °C à 40 °C
• Dimensions :
hauteur 172 mm, longueur 192 mm,
largeur 56 mm
• Poids :
1160 g
• Émission de bruits :
établie selon la norme EN 60745-1 :
Niveau de pression acoustique pondéré A,
LpA = 90 dB(A) ; incertitude KpA = 2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A,
LWA = 101 dB(A) ; incertitude KWA = 2,5 dB(A)
• Vibrations :
Valeur totale de vibrations établie
selon la norme EN 60745-1
Valeur d'émission de vibrations ah = 3,2 m/s2 ;
incertitude K = 1,5 m/s2
• La valeur d'émission des vibrations et la valeur
d'émission de bruits indiquées ont été mesurées en employant une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées afin de pouvoir comparer un outil électrique avec un autre.
• La valeur d'émission des vibrations et la valeur
d'émission de bruits indiquées peuvent être
également utilisées afin de pouvoir évaluer
temporairement l'exposition.
Attention :
• Les émissions des vibrations et de bruits
peuvent diverger des valeurs indiquées lors
de l'utilisation réelle de l'outil électrique en
fonction de la manière dont est utilisé l'outil
électrique, et en particulier, du type de matériau travaillé.
• Déterminez des mesures de sécurité supplémentaires destinées à protéger l'utilisateur
reposant sur une évaluation de l'exposition
aux vibrations pendant les conditions d'utilisation réelles (veuillez tenir compte de tous les
séquences du cycle opérationnel, comme, par
exemple, les moments où l'outil électrique est
hors tension et ceux où il est sous tension tout
en fonctionnant sans sollicitation).
Porter un casque
à coquilles anti-bruit !
Sous réserve de modifications techniques et d'améliorations au service du progrès de nos appareils.
15 / 96
1
nl
Vertaling van de originele
handleiding
1.3 Veiligheidsinformatie en waarschuwingen
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel veroorzaken en gevolgen hebben.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Dit apparaat werd volgens de geldende technische regels geproduceerd en getest. Het heeft de
fabriek in een veiligheidstechnisch onberispelijke
staat verlaten. Om deze staat te handhaven en een
risicoloos bedrijf te garanderen, moet de gebruiker
de voorschriften en waarschuwingen die in de
handleiding staan opvolgen.
Contents
• Dit apparaat is niet bedoeld voor industriële
toepassingen.
• Het is geen speelgoed en moet buiten bereik
van kinderen worden gehouden.
• Controleer voor iedere ingebruikneming of het
apparaat in correcte staat verkeert.
• Wanneer ervan uitgegaan kan worden dat een
risicoloos bedrijf niet meer mogelijk is, moet
het apparaat buiten gebruik worden gesteld en
worden beveiligd tegen abusievelijk gebruik.
• Niet aan het snoer trekken; gebruik het snoer
ook niet om het apparaat aan te dragen. Het
apparaat mag niet met een beschadigd netsnoer worden gebruikt.
• Veranderingen zoals het verwijderen of blokkeren van apparaatdelen zijn niet toegestaan,
hierdoor vervalt de garantie.
• Controleer voor het inschakelen of de energiebron de geoorloofde waarden (volgens de
technische gegevens) niet overschrijdt.
• Richt het apparaat nooit op uzelf, andere personen of dieren.
• Gebruik uitsluitend originele NOVUS hechtmiddelen.
• Er bestaat letselgevaar aan punten en randen
van hechtmiddelen die in het magazijn worden
geplaatst, die niet volledig werden ingeslagen
of die na een storing vastklemmen in het magazijn.
• Beschermen tegen vochtigheid en regen.
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebruik volgens de voorschriften. . . . . . . . . 16
Veiligheidsinformatie en
waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Legende pictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Inbegrepen bij de levering . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normaal bedrijf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Magazijn openen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Apparaat instellen op hechtmiddel. . . . . . . 89
Hechtmiddelen plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Regeling slagkracht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Parallelle aanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Ontkoppelen, nieten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Onderhoud/verhelpen van storingen . . . 91
Storing verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Overzicht onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Gebruik volgens de
voorschriften
Dit apparaat wordt gebruikt voor het bevestigen
van karton, isolatiemateriaal, textiel, folie, leer,
hout en dergelijke, niet poreuze materialen aan
hout of op hout lijkende oppervlakken. Let op een
geschikte werkstukgrootte.
Het apparaat mag uitsluitend voor het door de
fabrikant bedoelde doeleinde worden gebruikt.
16 / 96
J-105
1
• Het apparaat moet bij 20x nieten/min. na
30 minuten afkoelen, aangezien het alleen voor
kortstondig gebruik is ontworpen.
• Trek na de werkzaamheden de stekker uit het
stopcontact. Laat het apparaat nooit zonder
toezicht achter als het is aangesloten op het
stroomnet.
• Steeds na ca.1000x nieten moet de nietjesuitgang met een druppeltje dunvloeibare olie
worden gesmeerd.
• Het apparaat indien nodig met een zachte
kwast reinigen.
• Het apparaat mag alleen door hiervoor opgeleid servicepersoneel worden geopend.
1.4 Legende pictogrammen
Lees de gebruikersinformatie /
veiligheidsvoorschriften
Onderhoudsvoorschriften /
verhelpen van storingen
OPGELET
Apparaat op het stroomnet
aansluiten
Stekker uit het stopcontact
nemen
Voldoet aan de betreffende
EU-veiligheidsrichtlijnen
Oog- en gehoorbescherming
gebruiken
Intertek certifies that the
product complies with the
German Equipment and
Product Safety Act .
Belangrijke informatie
Veiligheidsklasse II
(dubbel geïsoleerd,
geen geaarde stekker vereist.)
Normaal bedrijf
Niet bij het huisvuil doen.
17 / 96
1
1.5 Technische gegevens
• Netspanning/frequentie:
220V / 50Hz
• Beveiliging:
min. 10 A middeltraag;
max. 16 A middeltraag
• Elektrische kabel:
snoer 3,5 m lang, 2 aders (2 x 1 mm²)
031-0333 stekker CEE 7/17, stopcontact type EF
031-0340 stekker type J, stopcontact type J
• Verlengsnoer:
max. 10 m met 1,5 mm² doorsnede aders
• Impulsopvolging:
max. 20x nieten/min., S2 30 min.
• Elektrische impulsgever:
ontstoord
• Temperatuurbereik:
-10 °C tot 40 °C
• Afmetingen:
172 mm hoog, 192 mm lang, 56 mm breed
• Gewicht:
1160 g
• Geluidsemissie:
berekend volgens EN 60745-1:
A-gewogen geluidsdrukniveau LpA = 90 dB(A);
onnauwkeurigheid KpA = 2,5 dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen
LWA = 101 dB(A); onnauwkeurigheid KWA = 2,5 dB(A)
• Vibratie:
totale trilwaarde berekend volgens EN 60745-1
Trillingsemissiewaarde ah = 3,2 m/s2;
onnauwkeurigheid K = 1,5 m/s2
• De opgegeven trillingsemissiewaarde en de
opgegeven geluidsemissiewaarde werden in
een gestandaardiseerde testprocedure gemeten
en kunnen worden gebruikt voor de vergelijking
van elektrisch gereedschap onder elkaar.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde en de
opgegeven geluidsemissiewaarde werden in
een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor een
voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing:
• De trillings- en geluidsemissie kunnen tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap afwijken van de opgegeven waarden, afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt en met name door
het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
• Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen vast
ter bescherming van de bediener, die gebaseerd
zijn op een inschatting van de trillingsbelasting
onder daadwerkelijke gebruiksomstandigheden
(neem daarbij alle aspecten van de bedrijfscyclus in acht, zoals tijden dat het elektrische
gereedschap niet is ingeschakeld, evenals tijden
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar niet
wordt belast).
Gehoorbescherming gebruiken!
Technische veranderingen en verbeteringen in het kader van de vooruitgang van onze apparaten zijn voorbehouden.
18 / 96
J-105
1
it
Traduzione delle istruzioni
per l'uso originali
Leggete tutte le avvertenze e indicazioni relative alla sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze
e indicazioni relative alla sicurezza
potrebbe provocare folgorazioni, incendi e/o gravi
lesioni e comportare ulteriori conseguenze.
Questo manuale di istruzioni per l'uso deve venire conservato per l'utilizzo successivo.
Sommario
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilizzo adeguato allo scopo . . . . . . . . . . . . . . 19
Indicazioni e avvertenze relative
alla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Legenda dei pittogrammi . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Volume di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Funzionamento normale . . . . . . . . . . . . . . . 88
Apertura magazzino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Regolare l'apparecchio in base ai
mezzi di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Inserimento del mezzo di fissaggio . . . . . . . 89
Regolazione della forza d'urto . . . . . . . . . . . . 90
Battuta parallela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Sbloccaggio della sicura, sparo. . . . . . . . . . . . 90
Manutenzione/
Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Eliminazione guasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Distinta dei pezzi di ricambio . . . . . . . . . .92/93
1.2 Utilizzo adeguato allo scopo
Questo apparecchio viene impiegato per il fissaggio di cartone, materiale isolante, tessuti, pellicole,
pelle, legno e materiali simili non fragili su superfici di legno o affini al legno. Si deve badare che le
dimensioni del pezzo in questione siano adeguate.
L'apparecchio deve venire utilizzato esclusivamente per lo scopo previsto dal suo costruttore.
1.3 Indicazioni e avvertenze relative alla sicurezza
Questo apparecchio è stato costruito e controllato
secondo le regole della tecnica vigenti. Esso è partito dallo stabilimento del costruttore in perfette
condizioni per quanto riguarda la tecnica della
sicurezza. Ai fini di mantenere queste condizioni e
garantire un utilizzo privo di pericoli, l'utente deve
rispettare le indicazioni e le avvertenze contenute
nel manuale di istruzioni per l'uso.
• Questo apparecchio non è destinato all'impiego
industriale.
• L'apparecchio non è un giocattolo e deve essere
pertanto tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• Prima della messa in esercizio controllate che
l'apparecchio sia in perfette condizioni.
• Se vi è ragione di supporre che un utilizzo sicuro
dai pericoli non sia più possibile, si deve mettere
fuori uso l'apparecchio e assicurarlo contro l'utilizzo involontario.
• Non tirate il cavo dell'apparecchio e non trasportatelo prendendolo per il cavo. Se il cavo
di rete è danneggiato l'apparecchio non può
venire utilizzato.
• Manipolazioni come la rimozione o il bloccaggio
di parti dell'apparecchio non sono consentite e
comportano pertanto la perdita della garanzia.
• Prima dell'accensione si deve garantire che la
fonte di energia non superi i valori ammissibili
indicati nei dati tecnici.
• Non dirigete l'apparecchio verso Voi stessi, altre
persone o animali.
• Lavorate solo mezzi di fissaggio originali della
NOVUS.
• Pericolo di ferimento con punte e bordi di mezzi
di fissaggio che vengono inseriti nel magazzino,
che non sono stati completamente introdotti o
che in seguito ad un guasto rimangono incastrati nel magazzino.
• Si consiglia di lasciar raffreddare l'apparecchio
utilizzato a 20 spari/min. dopo 30 minuti, in
quanto esso è predisposto solo per il funzionamento di breve durata.
19 / 96
1
• Proteggete l'apparecchio da umido e bagnato.
• A lavoro ultimato staccate la spina. Non lasciate
l'apparecchio incustodito quando è collegato
all'alimentazione elettrica.
• Dopo ogni 1000 spari circa si deve lubrificare
l'uscita delle graffette applicando una goccia di
olio fluido.
• L'apparecchio deve venire pulito in caso di necessità con un pennello morbido.
• L'apertura dell'apparecchio è consentita solo a
personale di assistenza debitamente addestrato.
1.4 Legenda dei pittogrammi
20 / 96
Informazioni per l'utente /
Leggete le avvertenze relative alla
sicurezza
Indicazioni per la manutenzione /
Eliminazione dei guasti
ATTENZIONE
Collegate l'apparecchio all'alimentazione di corrente
Separate l'apparecchio
dall'alimentazione di corrente
Coincidenza con le direttive di
sicurezza UE inerenti e vigenti
Utilizzate protezioni per gli
occhi e per le orecchie
L'Intertek certifica che il prodotto è conforme alla legge sulla
sicurezza degli apparecchi e dei
prodotti.
Informazioni importanti
Classe di protezione II (isolamento doppio, non è necessaria una
spina collegata a terra.)
Funzionamento normale
Non smaltite l'apparecchio
assieme ai rifiuti domestici.
J-105
1
1.5 Dati tecnici
• Tensione di rete/Frequenza:
220V / 50Hz
• Netzabsicherung: protezione di rete
min. 10 A medio lento; max. 16 A medio lento
• Linea di alimentazione elettrica:
cavo lungo 3,5 m, a 2 fili (2 x 1 mm2)
031-0333 spina CEE 7/17, presa tipo EF
031-0340 spina tipo J, presa tipo J
• Prolunga elettrica:
max. 10 m con sezione filo 1,5 mm2
• Periodo degli impulsi:
max. 20 spari/min, S2 30 min
• Generatore di impulsi elettrici:
schermato contro i radiodisturbi
• Intervallo di variazione della temperatura:
tra -10 °C e 40 °C
• Dimensioni:
altezza 172 mm, lunghezza 192 mm,
larghezza 56 mm
• Peso:
1160 g
• Emissione acustica:
valore rilevato in conformità alla norma
EN 60745-1:
Livello di pressione acustica ponderazione A
LpA = 90 dB(A);
Fattore d'incertezza della misura KpA = 2,5 dB(A)
Livello di potenza sonora ponderazione A
LWA = 101 dB(A); fattore d'incertezza della
misura KWA = 2,5 dB(A)
• Vibrazione:
il valore totale delle oscillazioni è stato rilevato
in conformità alla norma EN 60745-1
Valore di emissione dell'oscillazione ah = 3,2 m/s2;
fattore d'incertezza della misura K = 1,5 m/s2
• Il valore di emissione dell'oscillazione e il valore
di emissione acustica indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normalizzato
e possono venire utilizzati per il confronto tra
due elettroutensili.
• Il valore di emissione dell'oscillazione e il valore
di emissione acustica indicati possono venire
utilizzati anche per una stima provvisoria del
carico.
Avvertimento:
• I valori di emissione dell'oscillazione e di emissione acustica durante l'effettivo utilizzo dell'elettroutensile potrebbero scostarsi da quelli
indicati, in funzione del tipo e del modo in cui
l'elettroutensile viene impiegato e in particolare del tipo di pezzo che viene lavorato.
• Stabilite ulteriori misure di sicurezza per la
protezione dell'operatore basate su una stima
del carico da vibrazione durante le effettive
condizioni di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le componenti del ciclo di esercizio, per
esempio i tempi in cui l'elettroutensile è spento
e quelli nei quali è sì acceso ma funziona senza
carico).
Indossare paraorecchi!
Ci riserviamo di apportare miglioramenti e modifiche tecniche che servono all'ulteriore sviluppo dei nostri apparecchi.
21 / 96
1
es
Traducción de las instrucciones
originales para el servicio
Lea todas las instrucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de las instrucciones
e indicaciones de seguridad puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Este manual de instrucciones debe ser guardado
para su uso posterior.
Índice
1
1.1
1.2
1.3
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Uso prescrito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Indicaciones de seguridad y
de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.4 Leyenda de pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
1.5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.6 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2 Funcionamiento normal. . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 Apertura del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.2 Ajuste del aparato a las grapas . . . . . . . . . . . . .89
2.3 Colocación de las grapas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
2.4 Regulación de la fuerza de impacto . . . . . . . .90
2.5 Tope paralelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
2.6 Desbloqueo, activación de disparo 91
3 Mantenimiento/eliminación de fallos . . . . 91
3.1 Eliminación de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
3.2 Lista de recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
1.2 Utilizzo adeguato allo scopo
Questo apparecchio viene impiegato per il fissaggio di cartone, materiale isolante, tessuti, pellicole,
pelle, legno e materiali simili non fragili su superfici di legno o affini al legno. Si deve badare che le
dimensioni del pezzo in questione siano adeguate.
L'apparecchio deve venire utilizzato esclusivamente per lo scopo previsto dal suo costruttore.
22 / 96
1.3 Indicazioni e avvertenze relative alla sicurezza
Questo apparecchio è stato costruito e controllato
secondo le regole della tecnica vigenti. Esso è partito dallo stabilimento del costruttore in perfette
condizioni per quanto riguarda la tecnica della
sicurezza. Ai fini di mantenere queste condizioni e
garantire un utilizzo privo di pericoli, l'utente deve
rispettare le indicazioni e le avvertenze contenute
nel manuale di istruzioni per l'uso.
• Questo apparecchio non è destinato all'impiego
industriale.
• L'apparecchio non è un giocattolo e deve essere
pertanto tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• Prima della messa in esercizio controllate che
l'apparecchio sia in perfette condizioni.
• Se vi è ragione di supporre che un utilizzo sicuro
dai pericoli non sia più possibile, si deve mettere fuori uso l'apparecchio e assicurarlo contro
l'utilizzo involontario.
• Non tirate il cavo dell'apparecchio e non trasportatelo prendendolo per il cavo. Se il cavo di
rete è danneggiato l'apparecchio non può venire utilizzato.
• Manipolazioni come la rimozione o il bloccaggio
di parti dell'apparecchio non sono consentite e
comportano pertanto la perdita della garanzia.
• Prima dell'accensione si deve garantire che la
fonte di energia non superi i valori ammissibili
indicati nei dati tecnici.
• Non dirigete l'apparecchio verso Voi stessi, altre
persone o animali.
• Lavorate solo mezzi di fissaggio originali della
NOVUS.
• Pericolo di ferimento con punte e bordi di mezzi
di fissaggio che vengono inseriti nel magazzino,
che non sono stati completamente introdotti o
che in seguito ad un guasto rimangono incastrati nel magazzino.
• Si consiglia di lasciar raffreddare l'apparecchio
utilizzato a 20 spari/min. dopo 30 minuti, in
quanto esso è predisposto solo per il funzionamento di breve durata.
J-105
1
• Proteggete l'apparecchio da umido e bagnato.
• A lavoro ultimato staccate la spina. Non lasciate
l'apparecchio incustodito quando è collegato
all'alimentazione elettrica.
• Dopo ogni 1000 spari circa si deve lubrificare
l'uscita delle graffette applicando una goccia di
olio fluido.
• L'apparecchio deve venire pulito in caso di
necessità con un pennello morbido.
• L'apertura dell'apparecchio è consentita solo a
personale di assistenza debitamente addestrato.
1.4 Leyenda de pictogramas
Leer la información para el
usuario / las indicaciones
de seguridad
Indicaciones de mantenimiento /
eliminación de fallos
PRECAUCIÓN
Conectar el aparato a la red de
suministro
Desconectar el aparato de la red
de suministro
Conformidad con las directivas de
seguridad aplicables de la UE
Usar protectores auditivos y
oculares
Intertek certifica que el producto
se ajusta a lo dispuesto en la ley
alemana de seguridad de productos y aparatos.
Información importante
Clase de protección II (aislamiento
doble, no se necesita una clavija
con conexión a tierra)
Funcionamiento normal
No desechar con los residuos
domésticos.
23 / 96
1
1.5 Datos técnicos
• Tensión de alimentación/frecuencia:
220V / 50Hz
• Fusible de red:
mín. 10 A de acción semirretardada
máx. 16 A de acción semirretardada
• Alimentación eléctrica:
Cable 3,5 m de longitud, 2 hilos (2 x 1 mm2)
031-0333 Clavija CEE 7/17, base de enchufe
tipo EF
031-0340 Clavija tipo J, base de enchufe tipo J
• Extensión eléctrica:
máx. 10 m con sección del conductor de 1,5 mm2
• Secuencia de impulsos:
máx. 20 disparos/min, S2 30 min
• Generador eléctrico de impulsos:
Protegido contra interferencias
• Rango de temperaturas:
-10°C a 40°C
• Dimensiones:
172 mm de altura, 192 mm de largo,
56 mm de ancho
• Peso:
1160 g
• Emisión de ruidos:
determinada de acuerdo con la norma
EN 60745-1:
Nivel de presión acústica con ponderación A,
LpA = 90 dB(A); Inseguridad KpA = 2,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica con ponderación A
LWA = 101 dB(A); inseguridad KWA = 2,5 dB(A)
• Vibración:
Valor total de vibraciones determinado de acuerdo con la norma EN 60745-1
Valor de emisión de vibraciones ah = 3,2 m/s2;
inseguridad K = 1,5 m/s2
• Los valores indicados de emisión de las vibraciones y de emisión sonora han sido medidos a
través de un método de ensayo normalizado y
pueden utilizarse para realizar la comparación
de una herramienta eléctrica con otra.
• Los valores indicados de emisión de las vibraciones y de emisión sonora también pueden
utilizarse para efectuar una evaluación provisional de la carga.
Advertencia:
• Durante el uso efectivo de la herramienta
eléctrica, según el modo de utilización (sobre
todo, el tipo de pieza con la que se trabaja), los
valores de emisión de vibraciones y de ruidos
pueden ser diferentes a los especificados.
• Para proteger al usuario, adopte medidas de
seguridad adicionales, basadas en una estimación de la carga vibratoria bajo las condiciones
efectivas de uso (considere todas las partes del
ciclo de funcionamiento: por ejemplo, los tiempos en los que la herramienta eléctrica está
apagada y aquellos en los que está encendida
pero sin carga).
¡Usar protectores auditivos!
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones y mejoras técnicas destinadas al avance de nuestros equipos.
24 / 96
J-105
1
pt
Tradução do manual de
instruções original
Leia todas as indicações e instruções
de segurança.
O não cumprimento das indicações e
instruções de segurança pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
O presente manual de instruções deve ser guardado para posterior consulta.
Índice
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indicações em matéria de segurança
e avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Explicação dos pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Itens fornecidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Funcionamento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Abrir o carregador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Mudar o aparelho para o tipo de
agrafos pretendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Carregar os agrafos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Regular a força de percussão . . . . . . . . . . . . . . 90
Limitador paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Desbloquear, ativar disparo . . . . . . . . . . . . . . . 90
Manutenção/eliminação de falhas . . . . . . 91
Eliminar uma falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Lista de peças sobressalentes. . . . . . . . . . .92/93
1.2 Uso previsto
Este aparelho destina-se a fixar cartolina, material
de isolamento, têxteis, acetatos e películas, couro,
madeira e outros materiais similares não quebradiços em madeira ou outras superfícies parecidas
com a madeira. Atenção ao tamanho adequado da
peça que pretende trabalhar.
O aparelho só pode ser usado para os fins previstos pelo fabricante.
1.3 Indicações em matéria de segurança e avisos
Este aparelho foi construído e testado de acordo
com as boas práticas de engenharia aplicáveis.
Saiu da fábrica num estado absolutamente perfeito no que concerne à segurança. Para preservar
este estado e garantir um funcionamento sem
perigo, é necessário observar as indicações e os
avisos do fabricante contidos no presente manual
de instruções
• Este aparelho não se destina à utilização para
fins industriais ou comerciais.
• O aparelho não é nenhum brinquedo e tem de
ser mantido fora do alcance das crianças.
• Antes de cada utilização, o aparelho tem de ser
verificado para comprovar se funciona corretamente.
• Se houver a perceção de que o funcionamento
do aparelho pode constituir um perigo, é preciso colocá-lo fora de serviço e protegê-lo para
evitar qualquer utilização acidental.
• Não puxar pelo cabo nem usar o cabo para
transportar o aparelho. Não é permitido usar o
aparelho com um cabo de alimentação danificado.
• É proibida qualquer manipulação, como seja a
remoção ou o bloqueio de partes do aparelho,
implicando a perda do direito à garantia.
• Antes de ligar o aparelho é necessário verificar
se a fonte de energia elétrica não ultrapassa
os valores permitidos enunciados nos dados
técnicos.
• Não aponte o aparelho para si, para outras pessoas nem para animais.
• Utilize unicamente agrafos originais da NOVUS.
• Perigo de ferimento nos bicos e arestas de agrafos colocados no carregador que não tenham
sido ejetados completamente ou que tenham
ficado encravados devido a anomalia no carregador.
• Depois de terminar o trabalho, tire a ficha da
tomada. Enquanto estiver ligado à alimentação
elétrica, não deixe o aparelho sem vigilância.
25 / 96
1
• Se o aparelho for usado com uma velocidade
de 20 disparos/minuto, ao fim de 30 minutos é
preciso deixá-lo arrefecer, porque o aparelho só
é adequado para funcionar durante períodos
limitados.
• Sempre que necessário, o aparelho deve ser
limpo com um pincel macio.
• Após cada aprox. 1000 disparos é necessário
lubrificar o ponto de saída de agrafos com uma
gota de óleo de baixa viscosidade.
• Proteger o aparelho contra humidade e líquidos.
• O aparelho só pode ser aberto por pessoal de
manutenção com formação adequada.
1.4 Explicação dos pictogramas
26 / 96
Ler as informações para o utilizador/indicações em matéria de
segurança
Indicações para a manutenção/
eliminação de falhas
ATENÇÃO
Ligar o aparelho à alimentação
elétrica
Desligar o aparelho da alimentação elétrica
Conformidade com as respetivas
diretivas da UE aplicáveis em
matéria de segurança
Usar equipamento de proteção
para os olhos e para os ouvidos
A Intertek confirma que o produto
satisfaz os requisitos da lei sobre
a segurança de aparelhos e produtos.
Informação importante
Classe de proteção II (isolamento
duplo, não é necessária uma ficha
com ligação à terra.)
Funcionamento normal
Não eliminar juntamente com o
lixo doméstico.
J-105
1
1.5 Dados técnicos
• Tensão/frequência de rede:
220 V / 50 Hz
• Fusível de rede:
mín. 10 A de ação média-lenta
máx. 16 A de ação média-lenta
• Cabo de alimentação elétrica:
Cabo de 3,5 m de comprimento, bifilar
(2 x 1 mm2)
031-0333 Ficha CEE 7/17, tomada do tipo EF
031-0340 Ficha do tipo J, tomada do tipo J
• Extensão elétrica:
máx. 10 m com fios com secção transversal de
1,5 mm2
• Sequência de impulsos:
máx. 20 disparos/min, S2 30 min
• Gerador de impulsos elétricos:
desparasitado
• Intervalo de temperatura:
-10 °C até 40 °C
• Dimensões:
172 mm de altura, 192 mm de comprimento,
56 mm de largura
• Peso:
1160 g
• Emissão de ruídos:
calculado em conformidade com a norma
EN 60745-1:
nível de pressão sonora ponderado A,
LpA = 90 dB(A); incerteza KpA = 2,5 dB(A)
nível de potência sonora ponderado A
LWA = 101 dB(A); incerteza KWA = 2,5 dB(A)
• Vibration:
Total vibration value measured
in accordance with EN 60745-1
Vibration emission value ah = 3.2 m/s2;
uncertainty K = 1.5 m/s2
• O valor de emissão de vibrações especificado
e o valor de emissão de ruídos especificado
foram medidos usando um processo de medição normalizado e podem ser usados para
comparar uma ferramenta elétrica com outra.
• O valor de emissão de vibrações especificado
e o valor de emissão de ruídos especificado
também podem ser usados para uma avaliação
provisória da carga.
Aviso:
• Durante a utilização real da ferramenta elétrica, as emissões de vibrações e as emissões de
ruídos podem divergir dos valores especificados, dependendo da maneira como a ferramenta elétrica é usada, especialmente do tipo de
peça que se esteja a trabalhar.
• Defina medidas de segurança suplementares
para proteger o utilizador, baseando-se numa
avaliação da carga de vibrações real nas condições de funcionamento (pondere todas as
proporções do ciclo de funcionamento, por
exemplo, tempos em que a ferramenta elétrica
está desligada e tempos em que está ligada,
mas a funcionar sem carga).
Usar proteção auricular!
São reservados os direitos a alterações e melhoramentos que visem o aperfeiçoamento dos nossos aparelhos.
27 / 96
1
sv
Översättning av original
driftsanvisningen
1.3 Säkerhets- och varningsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och föreskrifter.
Om säkerhetsanvisningarna och föreskrifterna åsidosätts, kan elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga personskador bli
följden.
Spara denna driftsanvisning för framtida bruk.
Denna maskin har konstruerats och godkänts
enligt teknikens gällande regler. Den har lämnat
fabriken i ett säkerhetstekniskt oklanderligt skick.
För att bibehålla detta tillstånd och för att garantera en säker drift, måste användaren iaktta samtliga anvisningar och varningar som finns angivna
i driftsanvisningen.
Innehållsförteckning
• Denna maskin är inte avsedd att användas i
industriella sammanhang.
• Maskinen är ingen leksak och ska förvaras oåtkomlig för barn.
• Kontrollera alltid maskinen innan du sätter
igång den och förvissa dig om att den inte är
defekt.
• Om du misstänker att maskinen inte längre kan
användas utan risk, stäng av den och säkra den
mot oavsiktlig återinkoppling.
• Dra inte i sladden och använd den inte för att
bära maskinen. Maskinen får inte sättas igång
om nätsladden är skadad.
• Manipulationer som att ta bort eller blockera
delar på maskinen, är inte tillåtna och har till
följd att garantin upphör att gälla.
• Innan maskinen sätts på, måste du förvissa dig
om att energikällan inte överskrider de tillåtna
värdena som anges i Tekniska data.
• Rikta inte maskinen mot dig själv, andra personer eller djur.
• Arbeta endast med original NOVUS häftmedel.
• Risk för personskador pga spetsiga och vassa
kanter på häftmedel som läggs in i magasinet,
men inte har tryckts in helt eller blockerar i
magasinet efter en störning.
• Låt maskinen svalna efter 30 minuter vid
20 skott/minut, då den bara är konstruerad för
korttidsdrift.
• Skydda maskinen mot fukt och vatten.
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Konformitetsförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . 28
Säkerhets- och varningsanvisningar . . . . . . . 28
Piktogram teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Leveransomfång . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normal drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Öppna magasinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Anpassa maskinen till häftmedlet. . . . . . . . . 89
Lägg i häftmedlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Slagkraftsreglering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Parallellanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Osäkra, avfyra skott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Underhåll/åtgärdande av störningar . . . . 91
Åtgärdande av en störning . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Reservdelslista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Ändamålsenlig användning
Denna maskin används för fastsättning av kartong, isoleringsmaterial, textila material, folier,
läder, trä och liknande icke spröda material på träytor eller träliknande ytor. Se till att arbetsstyckets
storlek är passande.
Maskinen får endast användas för de ändamål
som tillverkaren angivit.
28 / 96
J-105
1
• Dra ur sladden efter arbetet. Lämna aldrig
maskinen utan uppsyn när den är ansluten till
elnätet.
• Smörj klammerutmatningen efter ca var
1000:e skott med en droppe tunnflytande olja.
• Rengör maskinen vid behov med en mjuk
pensel.
• Maskinen får endast öppnas av utbildad servicepersonal.
1.4 Piktogram teckenförklaring
Läs igenom användarinformationen/säkerhetsanvisningarna
Underhållsanvisningar /
åtgärdande av störningar
OBSERVERA
Anslut maskinen till elnätet
Koppla bort maskinen från elnätet
Överensstämmelse med tillämpliga EU-säkerhetsdirektiv
Använd ögon- och hörselskydd
Intertek intygar att produkten
motsvarar säkerhetslagen om
tekniska apparater och produktsäkerhetslagen.
Viktig information
Skyddsklass II (dubbel isolering,
det krävs ingen jordad stickkontakt.)
Normal drift
Får inte avfallshanteras tillsammans med hushållsavfall.
29 / 96
1
1.5 Tekniska data
• Nätspänning/frekvens:
220V / 50Hz
• Nätsäkring:
min. 10 A medeltrög
max. 16 A medeltrög
• Elektrisk matning:
Kabel 3,5 m lång, 2 ledare (2 x 1 mm2)
031-0333 stickkontakt CEE 7/17, uttag typ EF
031-0340 stickkontakt typ J, uttag typ J
• Elektrisk förlängning:
max. 10 m med 1,5 mm2 ledartvärsnitt
• Impulsföljd:
max. 20 skott/min., S2 30 min.
• Elektrisk impulsgivare:
radioavstörd
• Temperaturområde:
-10°C till 40°C
• Mått:
172 mm hög, 192 mm lång, 56 mm bred
• Vikt:
1160 g
• Bulleremission:
framtagen enligt EN 60745-1:
A-värderad ljudtrycksnivå LpA = 90 dB(A);
osäkerhet KpA = 2,5 dB(A)
A-värderad ljudeffektsnivå
LWA = 101 dB(A); osäkerhet KWA = 2,5 dB(A)
• Vibration:
Total vibration value measured
in accordance with EN 60745-1
Vibration emission value ah = 3,2 m/s2;
uncertainty K = 1,5 m/s2
• Det angivna svängningsemissionsvärdet och
det angivna bulleremissionsvärdet har uppmätts enligt en normerad provningsmetod och
kan användas för att jämföra elverktyg med
varandra.
• Det angivna svängningsemissionsvärdet och
det angivna bulleremissionsvärdet kan även
användas för en preliminär uppskattning av
belastningen.
Varning:
• Svängnings- och bulleremissionen kan vid
elverktygets faktiska användning avvika, beroende på hur elverktyget används och i synnerhet
beroende på vilket arbetsstycke som bearbetas.
• För att skydda operatören ska extra säkerhetsåtgärder fastställas, med utgångspunkt från
en uppskattning av svängningsbelastningen
vid rådande användningsvillkor (ta hänsyn till
alla andelar i driftcykeln, t.ex. tider under vilka
elverktyget är avstängt och tider under vilka
elverktyget visserligen är inkopplat men går
utan belastning).
Använd hörselskydd!
Vi förbehåller oss tekniska ändringar och förbättringar om de visar sig nödvändiga för våra apparaters vidareutveckling.
30 / 96
J-105
1
da
Oversættelse af original
brugsanvisning
Læs alle sikkerhedsinstruktioner og
anvisninger.
Misligholdelse af sikkerhedsinstruktionerne og anvisningerne kan resultere
i elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser.
Gem denne brugsanvisning til senere brug.
Indholdsfortegnelse
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Generelt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . .2
Korrekt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sikkerhedsinstruktioner og advarsler . . . . . . 31
Symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normal drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Åbning af magasin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Indstilling af værktøjet på hæftemidler. . . . 89
Ilægning af hæftemidler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Slagstyrkeindstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Parallelanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Afsikring, udløsning af klamme. . . . . . . . . . . . 90
Vedligeholdelse/afhjælpning af fejl . . . . . 91
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Reservedelsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Korrekt anvendelse
Værktøjet er beregnet til fastgørelse af pap, isoleringsmateriale, tekstiler, folier, læder, træ og
lignende ikke-porøse materialer på træ- eller
trælignende overflader. Sørg for, at emnerne er
tilstrækkelig store.
Værktøjet må kun anvendes til de af producenten anførte formål.
1.3 Sikkerhedsinstruktioner og
advarsler
Værktøjet er bygget og testet iht. de gældende
regler. Det har forladt fabrikken i sikkerhedsteknisk korrekt stand. For at bevare denne stand
og sikre risikofri anvendelse skal brugeren følge
anvisningerne og advarslerne i brugsanvisningen.
• Værktøjet er ikke tiltænkt industriel brug.
• Værktøjet er ikke et legetøj og skal opbevares
utilgængeligt for børn.
• Inden værktøjet tages i brug, skal det hver
gang kontrolleres for korrekt stand.
• Hvis det ser ud til, at anvendelse uden risici
ikke længere er mulig, skal værktøjet tages ud
af drift og sikres mod utilsigtet brug.
• Træk ikke i ledningen, og brug den ikke til at
bære værktøjet i. Værktøjet må ikke tages i
brug, hvis ledningen er beskadiget.
• Manipulation, såsom afmontering eller blokering af dele på værktøjet, er ikke tilladt og
medfører, at garantien bortfalder.
• Inden værktøjet tændes, skal det kontrolleres,
at energikilden ikke overskrider de tilladte værdier anført i de tekniske data.
• Værktøjet må ikke rettes mod dig selv, andre
personer eller dyr.
• Brug kun originale NOVUS-hæftemidler.
• Risiko for at komme til skade ved skarpe ender
og kanter på hæftemidler, der lægges i magasinet, som ikke er drevet helt i eller efter en fejl
sidder fast i magasinet.
• Værktøjet bør afkøle efter 30 minutter med 20
skud/min, da det kun er beregnet til kortvarig
anvendelse.
• Værktøjet skal beskyttes mod fugt.
• Træk stikket ud efter brug. Værktøjet skal være
under opsyn, så længe det er tilsluttet strøm.
• Efter ca. 1000 skud skal klammeåbningen smøres med en dråbe tyndtflydende olie.
31 / 96
1
• Værktøjet skal ved behov rengøres med en
blød pensel.
• Værktøjet må kun åbnes af autoriserede servicefolk.
1.4 Symboler
Læs brugeroplysninger/
sikkerhedsinstruktioner
OBS!
32 / 96
Vedligeholdelsesanvisninger/
afhjælpning af fejl
Tilslut værktøjet til strøm
Tag stikket ud af stikkontakten
Overensstemmelse med de gældende EU-sikkerhedsdirektiver
Brug beskyttelsesbriller og
høreværn
Intertek bekræfter, at produktet er
i overensstemmelse med tysk lov
om produktsikkerhed.
Vigtige oplysninger
Beskyttelsesklasse II (dobbeltisolering, intet behov for stik med
jordforbindelse).
Normal drift
Må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet.
J-105
1
1.5 Tekniske data
• Netspænding/frekvens:
220 V / 50 Hz
• Netsikring:
Min. 10 A mellemtræg;
maks. 16 A mellemtræg
• Elledning:
3,5 m lang ledning, 2-leder (2 x 1 mm2)
031-0333 stik CEE 7/17, stikkontakt type EF
031-0340 stik type J, stikkontakt type J
• Forlængerledning:
Maks. 10 m med 1,5 mm2 ledertværsnit
• Impulsrækkefølge:
Maks. 20 skud/min, S2 30 min
• Elektrisk impulsgiver:
Radiostøjdæmpet
• Temperaturområde:
-10 °C til 40 °C
• Mål:
172 mm høj, 192 mm lang, 56 mm bred
• Vægt:
1160 g
• Støjemission:
Målt iht. EN 60745-1:
A-vægtet lydtryksniveau LpA = 90 dB(A),
usikkerhed KpA = 2,5 dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau
LWA = 101 dB(A), usikkerhed KWA = 2,5 dB(A)
• Vibrationer:
Samlet vibrationsstyrke målt iht. EN 60745-1
Vibrationsemissionsværdi ah = 3,2 m/s2,
usikkerhed K = 1,5 m/s2
• Den angivne vibrationsemissionsværdi og den
angivne støjemissionsværdi er målt iht. en
standardiseret testmetode og kan anvendes til
at sammenligne et elværktøj med et andet.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi og den
angivne støjemissionsværdi kan også anvendes
til en midlertidig vurdering af belastningen.
Advarsel:
• Vibrations- og støjemissionerne kan under den
praktiske anvendelse af elværktøjet afvige fra
de angivne værdier afhængigt af den måde,
hvorpå elværktøjet anvendes, og især afhængigt af hvilken type emne der bearbejdes.
• Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger
til beskyttelse af operatøren, der afhænger af
en vurdering af vibrationsbelastningen under
de faktiske anvendelsesforhold (tag hensyn
til alle dele af driftscyklussen, f.eks. tidsrum,
hvor elværktøjet er slukket, og sådanne, hvor
det ganske vist er tændt, men arbejder uden
belastning).
Brug høreværn!
Vi forbeholder os ret til at foretage tekniske ændringer og forbedringer, der tjener værktøjets videreudvikling.
33 / 96
1
fi
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja ja seurauksia.
Tämä käyttöohje on säilytettävä myöhempää tarvetta varten.
Sisällysluettelo
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . .2
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö . . . . . . 34
Turvaohjeet ja varoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Piktogrammien selitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Toimituksen laajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normaali käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Makasiinin avaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Laitteen säätäminen kiinnittimille. . . . . . . . . 89
Kiinnitinten laittaminen laitteeseen. . . . . . . 89
Iskuvoiman säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Suuntaisvaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Lukituksen poistaminen, laukaisu . . . . . . . . . 90
Huolto/vian korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Vian korjaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Varaosaluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Käyttötarkoituksen mukainen
käyttö
Tätä laitetta käytetään pahvin, eristeiden, tekstiilen, muovien, nahkan, puun ja muiden samantapaisten (ei hauraiden) materiaalien kiinnittämiseen puisiin tai puun kaltaisiin pintoihin. Työstettävän kappaleen on oltava sopivan kokoinen.
Laitetta saa käyttää vain valmistajan määräämään tarkoitukseen.
34 / 96
1.3 Turvaohjeet ja varoitukset
Laite on valmistettu ja tarkastettu voimassa olevien teknisten sääntöjen mukaisesti. Se on toimitettu tehtaalta turvateknisesti moitteettomassa
kunnossa. Käyttäjän on noudatettava käyttöohjeessa mainittuja turvallisuutta koskevia ohjeita
ja varoituksia, jotta laite säilyisi kunnossa ja sen
käyttö olisi vaaratonta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu teolliseen
käyttöön.
• Laite ei ole lelu ja se ei saa joutua lasten käsiin.
• Laitteen kunto on tarkastettava ennen jokaista
käyttöönottoa.
• Kun voidaan olettaa, että vaaraton käyttö ei
enää ole mahdollista, laite on poistettava käytöstä ja varmistettava tahatonta käyttöä vastaan.
• Älä vedä johtoa äläkä käytä sitä laitteen kantamiseen. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto
on viallinen.
• Laitteen manipulointi (esimerkiksi sen osien
poistaminen tai tukkiminen) ei ole sallittua ja
johtaa takuun raukeamiseen.
• Ennen laitteen käynnistämistä on varmistettava, että energialähde ei ylitä teknisissä tiedoissa
mainittuja sallittuja arvoja.
• Älä suuntaa laitetta itseäsi, muita ihmisiä tai
eläimiä kohti.
• Käytä vain alkuperäisiä NOVUS-kiinnittimiä.
• Makasiiniin laitettavien kiinnittimien, huonosti
kiinnittyvien kiinnittimien tai makasiiniin häiriön takia juuttuneiden kiinnittimien kärjet ja
reunat voivat johtaa loukkaantumisiin.
• Kun laitteella kiinnitetään 20 kiinnitintä minuutissa, sen on annettava jäähtyä 30 minuutin
käytön jälkeen, koska se on tarkoitettu vain
lyhytaikaiseen käyttöön.
• Suojattava kosteudelta ja märältä.
J-105
1
• Irrota pistoke pistorasiasta työskentelyn päätyttyä. Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se
on liitettynä sähköverkkoon.
• Kiinnittimien ulostuloaukko on voideltava
pisaralla juoksevaa öljyä suunnilleen jokaisen
1000 laukaisun jälkeen.
• Laite on puhdistettava tarvittaessa pehmeällä
siveltimellä.
• Vain koulutettu henkilökunta saa avata laitteen.
1.4 Piktogrammien selitykset
Lue käyttöohje/turvaohjeet
Huolto-ohjeet / vian korjaus
HUOMIO
Liitä laite sähköverkkoon
Irrota laite sähköverkosta
Yhdenmukaisuus vastaavan
EU-turvadirektiivin kanssa
Käytä silmä- ja kuulosuojusta
Intertek vahvistaa, että tuote vastaa laite- ja tuoteturvallisuuslain
asettamia säädöksiä.
Tärkeitä tietoja
Suojausluokka II (kaksoiseristys,
maadoitettu pistoke ei ole tarpeen)
Normaali käyttö
Ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
35 / 96
1
1.5 Tekniset tiedot
• Verkkojännite/taajuus:
220 V / 50 Hz
• Verkkosulake:
vähint. 10 A keskihidas
enint. 16 A keskihidas
• Sähköjohto:
Kaapeli, pituus 3,5 m, 2-johteinen (2 x 1 mm2)
031-0333 pistoke CEE 7/17, pistorasia, EF-tyyppi
031-0340 pistoke, J-tyyppi, pistorasia J-tyyppi
• Jatkojohto:
enint. 10 m, johtimen halkaisija 1,5 mm2
• Pulssijono:
enint. 20 iskua/min, S2 30 min
• Sähköinen pulssianturi:
häiriösuojattu
• Lämpötila-alue:
-10 °C ... 40 °C
• Mitat:
korkeus 172 mm, pituus 192 mm, leveys 56 mm
• Paino:
1160 g
• Melupäästö:
määritetty EN 60745-1:n mukaan:
A-painotettu äänenpainetaso LpA = 90 dB(A);
Epävarmuus KpA = 2,5 dB(A)
A-painotettu äänitehotaso
LWA = 101 dB(A); epävarmuus KWA = 2,5 dB(A)
• Värähtely:
Värähtelyn kokonaisarvo
EN 60745-1:n mukaan määritettynä
Värähtelyemissioarvo ah = 3,2 m/s2;
epävarmuus K = 1,5 m/s2
• Ilmoitettu värähtelyemissioarvo ja ilmoitettu
meluemissioarvo on mitattu normitetun testausmenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan
käyttää kahden sähkötyökalun vertailuun.
• Ilmoitettua värähtelyemissioarvoa ja ilmoitettua meluemissioarvoa voidaan käyttää myös
kuormituksen väliaikaiseen arviointiin.
Varoitus:
• Värähtely- ja meluemissioarvot voivat varsinaisen käytön aikana poiketa ilmoitetuista arvoista
riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti siitä, minkä tyyppistä työkappaletta työstetään.
• Määritä lisäksi käyttäjän turvallisuuden vuoksi
lisäturvatoimenpiteitä, jotka perustuvat värähtelykuormituksen arviointiin todellisissa käyttöolosuhteissa (huomioi kaikki käyttöjakson osat,
esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on kytketty
pois päältä, ja ajat, jolloin työkalu on kytketty
päälle, mutta on toiminnassa ilman kuormitusta).
Käytä kuulosuojainta!
Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin ja parannuksiin tuotekehittelyn puitteissa.
36 / 96
J-105
1
no
Oversettelse av original
bruksanvisning
Les alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger.
Dersom sikkerhetsinstruksene og
anvisningene ikke overholdes, kan
dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader og ha videre følger.
Oppbevar denne bruksanvisningen for senere
bruk.
Innholdsfortegnelse
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Generelt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Bruk i henhold til bestemmelsene . . . . . . . . . 37
Sikkerhetsinstrukser og advarsler. . . . . . . . . . 37
Forklaring av piktogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normal drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Åpne magasinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Innstille apparatet etter heftestiftene . . . . . 89
Sette inn heftestifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Regulere slagstyrke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Parallellanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Frigjøre, stifte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Vedlikehold/utbedring av feil . . . . . . . . . . . 91
Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Reservedelsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Bruk i henhold til bestemmelsene
Dette apparatet brukes til å feste kartong, isolasjonsmaterialer, tekstiler, folier, lær, tre og lignende ikke sprø materialer på tre- eller trelignende
overflater. Påse at arbeidsstykket har egnet størrelse.
Apparatet skal kun brukes til de formål produsenten har bestemt.
1.3 Sikkerhetsinstrukser og
advarsler
Dette apparatet er konstruert og testet i henhold
til gjeldende tekniske regler. Det ble sendt fra
fabrikken i feilfri stand. For å opprettholde denne
tilstanden, og for å garantere en sikker drift, må
bruker følge instruksene og advarslene i denne
bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke til bruk i industriell
øyemed.
• Apparatet er intet leketøy og skal oppbevares
utilgjengelig for barn.
• Kontroller at apparatet er i feilfri stand før
enhver bruk.
• Dersom det må antas at en sikker bruk ikke
lenger er mulig, skal apparatet tas ut av drift
og sikres mot utilsiktet igangsetting.
• Ikke trekk eller bær apparatet i ledningen.
Apparatet må ikke brukes dersom ledningen er
skadet.
• Manipulasjoner som fjerning eller blokkering
av deler er ikke tillatt og fører til at garantien
bortfaller.
• Før igangsetting må det påses at energikilden ikke overskrider de godkjente verdiene, jfr.
Tekniske data.
• Ikke rett apparatet mot deg selv, andre personer eller dyr.
• Bruk kun originale heftestifter fra NOVUS.
• Spisser og kanter på heftestifter som legges
inn i magasinet, ikke skytes helt inn eller sitter
fast i magasinet etter en feil, kan utgjøre fare
for skader.
• Ved 20 skudd/min. bør apparatet avkjøles etter
30 minutter, da det kun er konstruert for kort
tids drift.
• Trekk ut støpselet når arbeidet er avsluttet.
Ikke la apparatet ligge uten tilsyn når det er
koblet til strømnettet.
37 / 96
1
• Beskyttes mot fuktighet og væte.
• Etter ca. hvert 1000. skudd skal stifteåpningen
smøres med en dråpe tyntflytende olje.
• Rengjør apparatet med en myk pensel ved
behov.
• Apparatet skal kun åpnes av kyndig servicepersonell.
1.4 Forklaring av piktogram
38 / 96
Les brukerinformasjonen /
sikkerhetsinstruksene
Vedlikeholdsinstrukser /
utbedring av feil
OBS
Koble apparatet til strømnettet
Stans strømtilførselen til apparatet
Samsvar med de respektive,
aktuelle EU-sikkerhetsdirektiver
Bruk vernebrille og hørselsvern
Intertek bekrefter at produktet er
i samsvar med apparat- og produktsikkerhetsforordningen.
Viktig informasjon
Beskyttelsesklasse II (dobbeltisolert, et jordet støpsel er ikke
påkrevet)
Normal drift
Skal ikke kastes i husholdningsavfall.
J-105
1
1.5 Tekniske data
• Nettspenning/frekvens:
220 V / 50 Hz
• Nettsikring:
min. 10 A middels treg;
maks. 16 A middels treg
• Elektrisk tilførselsledning:
3,5 m lang ledning, 2-ledet (2 x 1 mm2)
031-0333 støpsel CEE 7/17, stikkontakt type EF
031-0340 støpsel type J, stikkontakt type J
• Elektrisk skjøteledning:
maks. 10 m med 1,5 mm2 kabeltverrsnitt
• Impuls:
maks. 20 skudd/min, S2 30 min
• Elektrisk impulsgiver:
støyundertrykket
• Temperaturområde:
-10 °C til 40°C
• Dimensjoner:
172 mm høy, 192 mm lang, 56 mm bred
• Vekt:
1160 g
• Vibrasjon:
Samlet vibrasjonsverdi fastslått i henhold til
EN 60745-1
Vibrasjonsemisjonsverdi ah = 3,2 m/s2;
usikkerhet K = 1,5 m/s2
• Angitt vibrasjonsemisjonsverdi og angitt lydutslippsverdi er målt i henhold til en normert
testprosedyre og kan brukes til å sammenligne
et elektroverktøy med et annet.
• Angitt vibrasjonsemisjonsverdi og angitt lydutslippsverdi kan også brukes til en midlertidig
vurdering av belastningen.
Advarsel:
• Under faktisk bruk av elektroverktøyet kan vibrasjonsemisjonene og lydutslippene avvike fra de
oppgitte verdiene, avhengig av hvordan elektroverktøyet brukes, da spesielt måten arbeidsstykket bearbeides på.
• Fastlegg ytterligere sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren. Disse tiltakene må bero på
en vurdering av vibrasjonsbelastningen under
faktiske bruksvilkår (ta hensyn til alle deler av
driftssyklusen, f.eks. hvor lenge elektroverktøyet
er slått av og hvor lenge det er slått på uten at
det belastes).
• Lydutslipp:
fastslått iht. EN 60745-1:
A-vurdert lydtrykknivå LpA = 90 dB(A);
usikkerhet KpA = 2,5 dB(A)
A-vurdert lydeffektnivå
LWA = 101 dB(A); usikkerhet KWA = 2,5 dB(A)
Bruk hørselsvern!
Vi tar forbehold om tekniske endringer og forbedringer som tjener videreutviklingen av våre apparater.
39 / 96
1
el
Μετάφραση του πρωτοτύπου οδηγιών λειτουργίας
1.3 Υποδείξεις ασφάλειας και
προειδοποιήσεις
Διαβάστε τις υποδείξεις ασφάλειας και
τις οδηγίες.
Παραλείψεις τήρησης των υποδείξεων
ασφάλειας και των οδηγιών ενδέχεται να
έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας πρέπει να φυλάσσονται για μελλοντική χρήση.
Αυτή η συσκευή έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς της τεχνολογίας. Η συσκευή εγκατέλειψε το εργοστάσιο σε άψογη
κατάσταση τεχνικής ασφάλειας. Για να διατηρηθεί
αυτή η κατάσταση και για να διασφαλιστεί η ακίνδυνη
λειτουργία, πρέπει να τηρούνται από το χρήστη οι
υποδείξεις ασφάλειας και οι προειδοποιήσεις, οι οποίες
εμπεριέχονται στις οδηγίες λειτουργίας.
Πίνακας περιεχομένων
• Αυτή η συσκευή δεν προβλέπεται για βιομηχανική
χρήση.
• Η συσκευή δεν είναι παιχνίδι και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
• Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία πρέπει να γίνεται
έλεγχος της συσκευής σχετικά με την άψογη κατάστασή της.
• Εάν υφίσταται η υποψία ότι δεν είναι εφικτή πλέον η
ασφαλής λειτουργία της συσκευής, τότε η συσκευή
πρέπει να τεθεί εκτός λειτουργίας και να ασφαλιστεί
έναντι ακούσιας χρήσης.
• Μην τραβάτε το καλώδιο και μην το χρησιμοποιείτε
για τη μεταφορά της συσκευής. Δεν επιτρέπεται η
λειτουργία της συσκευής με ελαττωματικό καλώδιο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
• Παραποιήσεις, όπως η απομάκρυνση ή η εμπλοκή
εξαρτημάτων στη συσκευή, δεν επιτρέπονται και
έχουν ως συνέπεια την απώλεια της εγγύησης.
• Πριν από την ενεργοποιήση πρέπει να διασφαλίζεται το γεγονός ότι η πηγή ενέργειας δεν υπερβαίνει
τις επιτρεπτές τιμές σύμφωνα με τα τεχνικά δεδομένα.
• Μην σκοπεύετε με τη συσκευή τον εαυτό σας, άλλα
άτομα ή ζώα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους συνδετήρες NOVUS.
• Κίνδυνος τραυματισμού σε αιχμές ή ακμές συνδετήρων, οι οποίοι τοποθετούνται μέσα στο γεμιστήρα,
και οι οποίοι δεν έχουν εισαχθεί πλήρως ή έχουν
εμπλακεί στο γεμιστήρα μετά από βλάβη.
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Γενικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Δήλωση Συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Προβλεπόμενη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποιήσεις . . . 39
Λεζάντα εικονοσυμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Τεχνικά δεδομένα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Περιεχόμενο παράδοσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Κανονική λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Άνοιγμα γεμιστήρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ρύθμιση συσκευής σε συρραπτικό μέσο. . . . . . . 89
Τοποθέτηση συνδετήρων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ρύθμιση δύναμης ώθησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Παράλληλη αναστολή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Απασφάλιση, απόλυση βολής. . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Συντήρηση/επιδιόρθωση βλάβης . . . . . . . . 91
Επιδιόρθωση βλάβης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Λίστα ανταλλακτικών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
1.2 Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευη χρησιμοποιείται για τη στερέωση
χαρτονιού, μονωτικού υλικού, υφασμάτων, μεμβρανών, δέρματος, ξύλου και παρόμοιων μη εύθραυστων
υλικών, σε ξύλο ή επιφάνειες που μοιάζουν με ξύλο.
Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη το κατάλληλο μέγεθος
τεμαχίου.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
για τον σκοπό που προβλέπεται από τον κατασκευαστή.
40 / 96
J-105
1
• Η συσκευή μετά από λειτουργία 30 λεπτών με 20
βολές/λεπ. θα πρέπει να ψύχεται, διότι έχει σχεδιαστεί μόνο για σύντομη λειτουργία.
• Προστατεύετε από υγρασία και νερό.
• Μετά την εργασία βγάζετε το βύσμα από την πρίζα.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν
είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική τροφοδοσία.
• Μετά από κάθε 1000 βολές περίπου πρέπει να
λιπαίνετε την έξοδο συνδετήρων με μία σταγόνα
λεπτόρρευστου λαδιού.
• Η συσκευή πρέπει εν ανάγκη να καθαρίζεται με
απαλό πινέλο.
• Το άνοιγμα της συσκευής επιτρέπεται μόνο από
εκπαιδευμένο προσωπικό σέρβις.
1.4 Λεζάντα εικονοσυμβόλων
Διαβάστε πληροφορίες για το
χρήστη / υποδείξεις ασφάλειας
Υποδείξεις συντήρησης /
επιδιόρθωση βλάβης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σύνδεση συσκευής σε τροφοδοσία
ρεύματος
Αποσύνδεση συσκευής από τροφοδοσία ρεύματος
Συμμόρφωση με τις ισχύουσες
Οδηγίες ασφάλειας της ΕΕ
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών
και αυτιών
Το κέντρο ελέγχου Intertek πιστοποιεί ότι το προϊόν ανταποκρίνεται στο
νόμο περί ασφάλειας συσκευών και
προϊόντων.
Σημαντική πληροφορία
Κλάση προστασίας II (διπλή μόνωση,
δεν απαιτείται γειωμένο βύσμα.)
Κανονική λειτουργία
Μην απορρίπτετε στα οικιακά απορρίμματα.
41 / 96
1
1.5 Τεχνικά δεδομένα
• Τάση δικτύου/συχνότητα:
V / Hz
• Ασφάλεια δικτύου:
ελάχ.  A μέτρια αδράνεια,
μέγ.  A μέτρια αδράνεια
• Ηλεκτρικός αγωγός τροφοδοσίας:
Καλώδιο , m μήκος,  συρμάτων ( x  mm)
- βύσμα CEE /, πρίζα τύπου EF
- βύσμα τύπου J, πρίζα τύπου J
• Ηλεκτρική επιμήκυνση:
μέγ.  m με , mm διατομή σύρματος
• Ακολουθία παλμών:
μέγ.  βολές/λεπ., S  λεπ.
• Ηλεκτρική παλμογεννήτρια:
με καταστολή ραδιοπαρασίτων
• Όρια θερμοκρασίας:
-°C έως °C
• Διαστάσεις:
 mm ύψος,  mm μήκος,  mm πλάτος
• Βάρος:
 g
• Εκπομπή θορύβου:
σύμφωνα με EN -:
A-ηχοστάθμη LpA =  dB(A),
Αβεβαιότητα KpA = , dB(A)
A-ηχοστάθμη
LWA =  dB(A), Αβεβαιότητα KWA = , dB(A)
• Δόνηση:
Συνολική τιμή δονήσεων
σύμφωνα με EN -
Τιμή εκπομπής δονήσεων ah = , m/s,
Αβεβαιότητα K = , m/s
• Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής δονήσεων και η
αναφερόμενη τιμή εκπομπής θορύβου μετρήθηκαν
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο ελέγχου και
μπορούν να χρησιμοποποιηθούν για τη σύγκριση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου με κάποιο άλλο.
• Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής δονήσεων και η
αναφερόμενη τιμή εκπομπής θορύβου μπορούν
να χρησιμοποποιηθούν επίσης και για προσωρινή
εκτίμηση της επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
• Οι εκπομπές δονήσεων και θορύβου ενδέχεται να
αποκλίνουν κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου από τις αναφερόμενες τιμές, ανάλογα με το είδος και τον τρόπο, με τον
οποίο χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο, ιδιαίτερα δε με το είδος του τεμαχίου προς επεξεργασία.
• Καθορίστε επιπλέον μέτρα ασφάλειας για την προστασία του χειριστή, τα οποία βασίζονται στον
υπολογισμό της επιβάρυνσης δονήσεων κατά τη
διάρκεια των πραγματικών συνθηκών χρήσης
(λάβετε υπόψη όλες τις αναλογίες του λειτουργικού
κύκλου, για παράδειγμα διαστήματα, κατά τα οποία
είναι απενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, και
τέτοια, κατά τα οποία είναι μεν ενεργοποιημένο,
αλλά λειτουργεί χωρίς επιβάρυνση).
Φοράτε ωτοασπίδες!
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών και βελτιώσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην εξέλιξη των συσκευών μας.
42 / 96
J-105
1
tr
Orijinal kullanım
kılavuzunun tercümesi
Tüm güvenlik notlarını ve talimatları
okuyunuz.
Güvenlik notlarının ve talimatların
ihmal edilmesi elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir
ve kötü sonuçlara yol açabilir.
Bu kullanma kılavuzu ilerideki kullanımlar için
saklanmalıdır.
İçindekiler
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Uygunluk beyanı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Amacına uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Güvenlik ve uyarı notları . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sembol açıklamaları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normal kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Şarjörü açma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Aleti zımbalara göre ayarlama . . . . . . . . . . . . 89
Zımbaları yerleştirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vuruş gücü ayarı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Paralel dayama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Emniyet mandalını açma, tetik çekimi. . . . 90
Bakım/Arıza giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Arıza giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Yedek parça listesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Amacına uygun kullanım
Bu alet karton, izolasyon malzemesi, kumaşlar,
folyolar, deri, ahşap ve kırılgan olmayan benzer
malzemelerin, ahşap veya ahşap benzeri yüzeylerin üzerinde tespit edilmesi için kullanılır. İş parçası
büyüklüğünün bu işe uygun olmasına dikkat edin.
Alet sadece üretici tarafından öngörülmüş olan
amaç için kullanılabilir.
1.3 Güvenlik ve uyarı notları
Bu alet, tekniğin geçerli kurallarına göre yapılmış
ve test edilmiştir. Fabrikadan, güvenlik tekniği uyarınca kusursuz durumda çıkmıştır. Bu durumu sağlamak ve tehlikesiz bir kullanımdan emin olmak
amacıyla, kullanma kılavuzunda yer alan notlar
ve uyarılar kullanıcı tarafından dikkate alınmalıdır.
• Bu alet, endüstriyel amaçlarla kullanıma uygun
değildir.
• Alet bir oyuncak değildir ve çocukların erişiminden sakınılmalıdır.
• Aletin her kullanımından önce, düzgün durumda olduğu kontrol edilmelidir.
• Tehlikesiz bir işletimin yapılamayacağı anlaşıldığı takdirde, alet devre dışı bırakılmalı ve istem
dışı kullanıma karşı emniyet altına alınmalıdır.
• Kablodan çekmeyin veya aleti taşımak için kullanmayın. Alet, hasarlı bir elektrik kablosu ile
çalıştırılmamalıdır.
• Alet üzerindeki parçaların çıkarılması veya
bloke edilmesi gibi manipülasyonlar yasaktır ve
garantinin yitirilmesine yol açar.
• Alet çalıştırılmadan önce, enerji kaynağının teknik verilere uygun olarak izin verilen değerlerin
üzerine çıkmadığından emin olunmalıdır.
• Aleti kendinizin, başkalarının veya hayvanların
üzerine doğru tutmayın.
• Yalnızca orijinal NOVUS zımbaları ile çalışın.
• Kartuşun içine konmuş, komple çakılmamış
veya bir arıza sonucunda kartuşun içinde sıkışmış olan zımbaların uçlarından veya kenarlarından kaynaklanan yaralanma tehlikesi mevcuttur
• Alet yalnızca kısa süreli işletime uygun olduğundan, 20 çakma/dak. hızda çalışıldığında 30
dakika sonra soğutulmalıdır.
• Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
• Çalışmadan sonra fişini çekin. Elektrik beslemesine başlı iken aleti gözetim dışında bırakmayın.
43 / 96
1
• Yak. 1000 çakmadan sonra, zımba çıkış ağzını
bir damla düşük viskoziteli yağ ile yağlayın.
• Gerektiğinde aleti yumuşak bir fırça ile temizleyin.
• Aletin sadece, eğitimli servis personeli tarafından açılmasına izin verilir.
1.4 Sembol açıklamaları
44 / 96
Kullanıcı bilgilerini /
Güvenlik notlarını okuyun
Bakım notları / Arıza giderme
DİKKAT
Aleti elektrik kaynağına bağlayın
Aleti elektrik kaynağından ayırın
İlgili AB güvenlik yönetmelikleri ile
uyumluluk
İş gözlüğü ve kulaklık takın
Intertek, ürünün Cihaz ve Ürün
Güvenliği Yasasına uygun olduğunu onaylar
Önemli bilgi
Koruma sınıfı II (Çift izolasyon,
topraklı priz kullanımı gerekli
değildir.)
Normal kullanım
EEvsel atıklar ile bertaraf edilmesi
yasaktır
J-105
1
1.5 Teknik veriler
• Elektrik gerilimi/Frekans:
220V / 50Hz
• Elektrik sigortası:
min. 10 A orta hızlı;
maks. 16 A orta hızlı
• Elektrik beslemesi:
Kablo 3,5 m uzunlukta, 2 telli (2 x 1 mm2)
031-0333 fiş CEE 7/17, priz tip EF
031-0340 fiş tip J, priz tip J
• Elektrik uzatma kablosu:
maks. 10 m, tel kesiti 1,5 mm2
• Darbe adedi:
maks. 20 çakma/dak, S2 30 dak
• Elektrikli darbe verici:
parazit bastırmalı
• Sıcaklık aralığı:
-10 ila +40 arası
• Sıcaklık aralığı:
-10 ila +40 arası
• Boyutlar:
172 mm yükseklik, 192 mm uzunluk,
56 mm genişlik
• Ağırlık:
1160 g
• Gürültü emisyonu:
EN 60745-1 uyarınca belirlenir:
A-ağırlıklı ses basınç seviyesi LpA = 90 dB(A);
belirsizlik KpA = 2,5 dB(A)
A-ağırlıklı ses güç seviyesi
LWA = 101 dB(A); Sapma KWA = 2,5 dB(A)
• Titreşim:
EN 60745-1 uyarınca belirlenen titreşim toplam
değeri
Titreşim emisyon değeri ah = 3,2 m/s2;
Sapma K = 1,5 m/s2
• Belirtilen titreşim emisyon değeri ile belirtilen
gürültü emisyon değeri standartlaştırılmış bir
test yöntemi uyarınca ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin bir diğeri ile karşılaştırılması için
kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyon değeri ile belirtilen
gürültü emisyon değeri, yüklenmeyle ilgili bir
ön değerlendirmenin yapılması için de kullanılabilir.
Uyarı:
• Titreşim ve gürültü emisyonları, elektrikli aletin
kullanıldığı tarza ve şekle ve özellikle de ne tür
bir iş malzemesi ile çalışıldığına bağlı olarak,
elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında varsayılan değerlere göre farklılık gösterebilir.
• Kullanıcının korunması amacıyla, gerçek kullanım koşulları sırasında titreşim yüklenmesiyle
ilgili yapılacak bir tahmine bağlı olarak ilave
koruyucu önlemler alınız (kullanım periyodunda yer alan tüm bölümleri, örneğin elektrikli
aletin kapatılmış olduğu ve hatta açık halde
olduğu, ancak yüksüz çalıştığı zamanları göz
önünde bulundurunuz).
İşitme koruması kullanın!
Aletlerimizin gelişimini sağlayan teknik değişiklikler ve iyileştirmeler yapma hakkımız saklıdır.
45 / 96
1
pl
Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
1.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia
Należy przeczytać wszystkie przepisy
bezpieczeństwa i instrukcje.
Niestosowanie się do przepisów bezpieczeństwa i instrukcji może skutkować porażeniem prądem elektrycznym, pożarem
i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Niniejszą instrukcje obsługi należy przechować na
potrzeby późniejszego korzystania.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane i
sprawdzone zgodnie z obowiązującymi zasadami techniki. Opuściło fabrykę w nienagannym
stanie pod względem techniki bezpieczeństwa.
By zachować taki stan oraz zapewnić bezpieczną eksploatację, użytkownik musi przestrzegać
wskazówek i ostrzeżeń, zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi.
Spis treści
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przemysłowego.
• Urządzenie nie jest zabawką i musi być zabezpieczone przed dostępem dzieci.
• Przed każdym uruchomieniem sprawdzać prawidłowy stan urządzenia.
• Jeżeli widać, że bezpieczna eksploatacja nie jest
możliwa, wtedy należy wyłączyć urządzenie z
eksploatacji i zabezpieczyć przed niezamierzonym użyciem.
• Nie ciągnąć za kabel ani nie używać go do
przenoszenia urządzenia. Urządzenia nie wolno
używać z uszkodzonym kablem zasilającym.
• Manipulacje, jak np. usuwanie lub blokowanie
części na urządzeniu, są zabronione i prowadzą
do utraty gwarancji.
• Przed włączeniem należy upewnić się, czy źródło energii nie przekracza dopuszczalnych wartości, zgodnie z danymi technicznymi.
• Nie kierować urządzenia na siebie, inne osoby
ani na zwierzęta.
• Stosować tylko oryginalne zszywki NOVUS.
• Niebezpieczeństwo obrażeń o ostre końce i
krawędzie zszywek, wkładanych do magazynku,
które nie zostały całkowicie wbite lub zakleszczyły się w wyniku usterki.
• W przypadku 20 strzałów/min urządzenie należy ostudzić po upływie 30 minut, ponieważ jest
ono przeznaczone do krótkotrwałej pracy.
• Chronić przed wilgocią i wodą.
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . 46
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
oraz ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Legenda piktogramów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tryb pracy normalnej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Otwarcie magazynku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Dostosowywanie urządzenia do zszywek. 89
Wkładanie zszywek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Regulacja siły wbijania zszywki . . . . . . . . . . . 90
Ogranicznik równoległy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Odbezpieczanie, wywołanie strzału . . . . . . 90
Konserwacja/usuwanie usterek . . . . . . . . 91
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Lista części zamiennych. . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie służy do mocowania kartonu, materiału izolacyjnego, tkanin, folii, skóry,
drewna i podobnych niekruszących się materiałów
na powierzchniach drewnianych lub drewnopodobnych. Należy zwracać uwagę na odpowiednią
wielkość przedmiotu obrabianego.
Urządzenie wolno używać tylko do celu określonego przez producenta.
46 / 96
J-105
1
• Odłączać wtyczkę po zakończeniu pracy. Nie
pozostawić urządzenia bez nadzoru, jeżeli jest
podłączone do zasilania energią elektryczną.
• Po wykonaniu ok. 1000 strzałów należy nasmarować wylot zszywek kroplą ciekłego oleju.
• W razie potrzeby urządzenie czyścić za pomocą
miękkiego pędzelka.
• Urządzenie może otwierać tylko przeszkolony
personel serwisu.
1.4 Legenda piktogramów
Przeczytać informacje dla użytkownika/wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące konserwacji /
usuwanie usterek
UWAGA
Podłączyć urządzenie do źródła
zasilania
Odłączyć urządzenie od źródła
zasilania
Zgodność z obowiązującymi
dyrektywami bezpieczeństwa UE
Stosować ochronę oczu i słuchu
Intertek zaświadcza, że produkt
jest zgodny z wymogami przepisów bezpieczeństwa urządzeń.
Ważna informacja
Klasa ochrony II (podwójna izolacja, nie jest wymagana uziemiona
wtyczka).
Tryb pracy normalnej
Nie utylizować z odpadami
z gospodarstw domowych.
47 / 96
1
1.5 Dane techniczne
• Napięcie sieciowe/częstotliwość:
220V / 50Hz
• Bezpiecznik sieciowy:
min. 10 A średnio zwłoczny;
maks. 16 A średnio zwłoczny
• Elektryczny przewód zasilający:
Kabel o długości 3 m, 2-żyłowy (2 x 1 mm2)
031-0333 wtyczka CEE 7/17, typ gniazda EF
031-0340 typ wtyczki J, typ gniazda J
• Przedłużacz elektryczny:
maks. 10 m o przekroju żył 1,5 mm2
• Ciąg impulsów:
maks. 20 strzałów/min, S2 30 min
• Elektryczny nadajnik impulsu:
wyeliminowane zakłócenia
• Zakres temperatury:
-10°C do 40°C
• Wymiary:
172 mm wysokości, 192 mm długości,
56 mm szerokości
• Waga:
1160 g
• Emisja hałasu:
ustalona na podstawie normy EN 60745-1:
A-oceniony poziom ciśnienia akustycznego
LpA = 90 dB(A); niepewność KpA = 2,5 dB(A)
A-oceniony poziom mocy akustycznej
LWA = 101 dB(A); niepewność KWA = 2,5 dB(A)
• Wibracje:
Łączna wartość drgań ustalona na podstawie
normy EN 60745-1
Emisja drgań ah = 3,2 m/s2;
niepewność K = 1,5 m/s2
• Podane wartości emisji drgań oraz emisji hałasu zostały zmierzone na podstawie metody
badania zgodnej z normą i mogą być użyte do
porównania z innym narzędziem elektrycznym.
• Podane wartości emisji drgań oraz emisji hałasu
mogą być użyte do doraźnej oceny obciążenia.
Ostrzeżenie:
• Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania narzędzia elektrycznego może różnić się od podanych wartości, w zależności od
sposobu użytkowania narzędzia elektrycznego,
a zwłaszcza rodzaju przedmiotu obrabianego.
• Należy ustalić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika, które będą
oparte o ocenę obciążenia drganiami podczas
rzeczywistych warunków użytkowania (należy
uwzględnić wszystkie etapy cyklu pracy, na przykład czas, kiedy narzędzie elektryczne jest wyłączone, a także takie, kiedy jest ono wprawdzie
włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Nosić ochronę słuchu!
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian technicznych i ulepszeń
wynikających z postępu i rozwoju aszych urządzeń.
48 / 96
J-105
1
sk
Preklad originálneho návodu
na obsluhu
Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie.
Nedodržanie bezpečnostných pokynov
a inštrukcií môže viesť k zásahu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru a/alebo ťažkým
poraneniam a následným škodám.
Tento návod na obsluhu uschovajte pre neskoršie
použitie.
Obsah
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Všeobecné informácie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . 49
Bezpečnostné a výstražné pokyny . . . . . . . . . 49
Legenda k piktogramom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normálna prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Otvorenie zásobníka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Nastavenie prístroja na spony . . . . . . . . . . . . . 89
Vloženie spôn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Regulácia sily nastreľovania. . . . . . . . . . . . . . . . 90
Paralelný doraz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Odistenie, spustenie výstrelu . . . . . . . . . . . . . . 90
Údržba/odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . 91
Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Zoznam náhradných dielov . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Používanie v súlade s určením
Toto náradie sa používa na upevnenie kartónu,
izolačného materiálu, textílií, fólií, kože, dreva či
podobných pevných materiálov na drevo alebo
podobné povrchy. Dbajte na vhodnú veľkosť obrábaného predmetu.
Náradie sa smie používať iba na výrobcom stanovené účely.
1.3 Bezpečnostné a výstražné
pokyny
Toto náradie je skonštruované a testované na
základe platných technických pravidiel. Zo závodu
sa dodáva v technicky bezpečnom a bezchybnom stave. Na zachovanie tohto stavu a zaistenie
bezpečnej prevádzky musí používateľ dodržiavať
pokyny a výstražné upozornenia uvedené v návode
na obsluhu.
• Toto náradie nie je navrhnuté na priemyselné
použitie.
• Náradie nie je hračka, uschovajte ho mimo
dosahu detí.
• Pred každým spustením do prevádzky preverte
správnosť stavu náradia.
• Ak zistíte, že bezchybná prevádzka náradia nie
je možná, vyraďte ho z prevádzky a zaistite proti
neúmyselnému použitiu.
• Neťahajte za kábel ani kábel nepoužívajte na
nosenie náradia. Náradie sa nesmie používať
s poškodeným sieťovým káblom.
• Manipulácie, ako odstránenie alebo blokovanie
častí náradia, sú neprípustné a vedú k strate
záruky.
• Pred zapnutím sa uistite, že zdroj energie neprekračuje dovolené hodnoty zodpovedajúce technickým údajom.
• Náradie nesmerujte na seba, ostatné osoby
alebo zvieratá.
• Používajte iba originálne spony NOVUS.
• Nebezpečenstvo poranenia na hrotoch a hranách spôn uložených v zásobníku, ktoré sa
nenastrelili kompletne, alebo ktoré sa v ňom
zasekli.
• Náradie by sa malo pri 20 výstreloch/min. po
30 minútach ochladiť, keďže je určené iba na
krátkodobú prevádzku.
• Chráňte pred vlhkosťou a mokrom.
49 / 96
1
• Po práci vytiahnite zástrčku. Náradie nenechávajte bez dohľadu, ak je pod prúdom.
• Po každých cca 1000 výstreloch namažte výstup
spôn kvapkou riedkeho oleja.
• Náradie v prípade potreby vyčistite mäkkým
štetcom.
• Náradie smie otvoriť iba zaškolený servisný personál.
1.4 Legenda k piktogramom
50 / 96
Prečítajte si informácie pre používateľa/bezpečnostné pokyny.
Pokyny pre údržbu/
odstraňovanie porúch
UPOZORNENIE
Náradie pripojte k prívodu prúdu.
Náradie odpojte od prívodu
prúdu.
Zhoda s príslušnými smerodajnými smernicami EÚ o bezpečnosti
Používajte ochranu očí a sluchu.
Spoločnosť Intertek potvrdzuje, že
výrobok zodpovedá nemeckému
zákonu o bezpečnosti prístrojov
a výrobkov.
Dôležité informácie
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia,
nepoužíva sa uzemnená zástrčka)
Normálna prevádzka
Nelikvidujte spolu s domovým
odpadom.
J-105
1
1.5 Technické údaje
• Sieťové napätie/frekvencia:
220 V/50 Hz
• Zaistenie siete:
min. 10 A stredne pomalá;
max. 16 A stredne pomalá
• Elektrický prívod:
kábel s dĺžkou 3,5 m, 2-žilový (2x 1 mm2)
031-0333 zástrčka CEE 7/17, typ zásuvky EF
031-0340 typ zástrčky J, typ zásuvky J
• Elektrické predĺženie:
max. 10 m s prierezom žily 1,5 mm2
• Sled impulzov:
max. 20 výstrelov/min., S2 30 min.
• Elektrický vysielač impulzov:
odrušený
• Teplotný rozsah:
-10 °C až 40 °C
• Rozmery:
výška 172 mm, dĺžka 192 mm, šírka 56 mm
• Hmotnosť:
1160 g
• Emisie hluku:
zistené podľa EN 60745-1:
hladina akustického tlaku s hodnotením A
LpA = 90 dB(A); nepresnosť KpA = 2,5 dB(A)
hladina akustického výkonu s hodnotením A
LWA = 101 dB(A); nepresnosť KWA = 2,5 dB(A)
• Vibrácie:
celková hodnota kmitania zistená
podľa EN 60745-1
hodnota emisií kmitania ah = 3,2 m/s2;
nepresnosť K = 1,5 m/s2
• Uvedená hodnota emisií kmitania a hodnota emisií hluku boli merané podľa normovaných skúšobných metód a môžu sa používať na
porovnávanie elektrického náradia s inými.
• Uvedená hodnota emisií kmitania a hodnota
emisií hluku sa môže používať aj na predbežný
odhad zaťaženia.
Varovanie:
• Emisie kmitania a emisie hluku sa môžu pri
skutočnom používaní elektrického náradia líšiť
od uvedených hodnôt v závislosti od druhu a
spôsobu, akým sa elektrické náradie používa,
predovšetkým však od druhu obrábaného predmetu.
• Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia
na ochranu používateľa, ktoré závisia od hodnotenia zaťaženia kmitaním počas skutočných
podmienok používania (zohľadnite všetky časti
prevádzkového cyklu, napr. časy, počas ktorých je
elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých
je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Noste ochranu sluchu!
Vyhradzujeme si právo na technické zmeny a vylepšenia, ktoré slúžia pokroku vo vývoji našich prístrojov.
51 / 96
1
cs
Překlad originálního návodu
k obsluze
Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a upozornění.
Nedbání bezpečnostních pokynů
a upozornění může mít za následek
úrazy elektrickým proudem, požár anebo těžká
poranění.
Tento návod k obsluze uchovejte k pozdějšímu
použití.
Obsah
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Obecně. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Použití k určenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Bezpečnostní a výstražné pokyny . . . . . . . . . . 52
Piktogramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Technické parametry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normální provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Otevření zásobníku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Nastavení přístroje na příslušné spony . . . . 89
Vložení spon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Regulace síly úderu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Paralelní doraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Odjištění, inicializace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Údržba/odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . 91
Odstranění poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Seznam náhradních dílů. . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Použití k určenému účelu
Tento přístroj se používá k upevňování kartónů,
izolačního materiálu, textilií, fólií, kůže, dřeva
a podobných nelámavých materiálů na dřevěné
nebo dřevu podobné povrchy. Dbejte na vhodnou
velikost obrobku.
Přístroj může být používán jen k výrobcem předepsanému účelu.
52 / 96
1.3 Bezpečnostní a výstražné
pokyny
Tento přístroj byl zkonstruován a zkontrolován
podle platných pravidel techniky. Výrobní závod
opustil v bezpečnostně technickém perfektním
stavu. K zachování tohoto stavu a zajištění bezpečného provozu musí uživatel dodržovat pokyny a výstražné poznámky obsažené v návodu
k obsluze.
• Tento přístroj není určen k průmyslovému využívání.
• Přístroj není hračka pro děti a je třeba zajistit,
aby se k němu nedostaly děti.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda je přístroj v dobrém stavu.
• Lze-li předpokládat, že již není možný bezpečný
provoz, tak je třeba přístroj odstavit z provozu
a zajistit proti neúmyslnému použití.
• Netahejte za kabel nebo jej nepoužívejte k přenášení přístroje. Přístroj nesmí být používán
s poškozeným síťovým kabelem.
• Manipulace, jako je odstraňování nebo blokování dílů na přístroji, nejsou přípustné a vedou
ke ztrátě záruky.
• Před zapnutím se podle technických parametrů přesvědčte, zda zdroj energie nepřekračuje
dovolené hodnoty.
• Přístrojem nemiřte na sebe, jiné osoby nebo
zvířata.
• Používejte jen originální spony NOVUS.
• Nebezpečí poranění o hroty a hrany spon, které
jsou vloženy do zásobníku, ale nebyly úplně
vtlačeny nebo se po poruše vzpříčily v zásobníku.
• Přístroj byste měli po 20 úderech/min. nechat
30 minut ochlazovat, protože je dimenzován
jen ke krátkodobému provozu.
• Chraňte jej před vlhkostí a mokrem.
J-105
1
• Po práci vytáhněte zástrčku. Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Vždy asi po 1 000 úderech kapkou řídkého
oleje namažte výstup spon.
• Přístroj v případě potřeby vyčistěte měkkým
štětcem.
• Přístroj může otevírat jen vyškolený servisní
personál.
1.4 Piktogramy
Přečíst uživatelské informace/
bezpečnostní pokyny
Pokyny k údržbě/odstraňování
poruch
POZOR
Připojit přístroj k elektrické síti
Přístroj odpojit od elektrické sítě
Shoda s příslušnými rozhodujícími
bezpečnostními směrnicemi EU
Používat ochranu očí a sluchu
Intertek potvrzuje, že výrobek
odpovídá zákonu o bezpečnosti
přístrojů a zařízení.
Důležitá informace
Třída ochrany II (dvojitá izolace,
není zapotřebí uzemněná zástrčka)
Normální provoz
Nelikvidovat s domácím odpadem.
53 / 96
1
1.5 Technické parametry
• Síťové napětí/frekvence:
220 V/50 Hz
• Síťová pojistka:
min. 10 A středně pomalá;
max. 16 A středně pomalá
• Elektrický přívod:
kabel o délce 3,5 m, 2vodičový (2x 1 mm2)
031-0333 konektor CEE 7/17, zásuvka typu EF
031-0340 konektor typu J, zásuvka typu J
• Elektrická prodlužovačka:
max. 10 m s průřezem vodiče 1,5 mm2
• Pořadí impulzů:
max. 20 úderů/min. S2 30 min.
• Elektrický snímač impulzů:
odrušení
• Teplotní rozsah:
-10 °C až 40 °C
• Rozměry:
výška 172 mm, délka 192 mm, šířka 56 mm
• Rozměry:
1 160 g
• Vibrace:
Celková hodnota kmitání stanovená
podle EN 60745-1
Emisní hodnota kmitání ah = 3,2 m/s2;
nejistota K = 1,5 m/s2
• Uvedená emisní hodnota kmitání a emisní
hodnota hluku byly měřeny podle normovaného zkušebního postupu a mohou být použity
k porovnání s jiným elektrickým nářadím.
• Uvedená emisní hodnota kmitání a emisní
hodnota hluku mohou být také použity k předběžnému posouzení zatížení.
Varování:
• Emise vibrací a hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí odchylovat
od uvedených hodnot, v závislosti na způsobu,
jakým je elektrické nářadí používáno, zejména
jaký druh obrobku se zpracovává.
• Specifikujte dodatečná bezpečnostní opatření
k ochraně obsluhy, která se opírají o odhad zatížení vibracemi během skutečných podmínek
použití (zohledněte všechny části provozního
cyklu, příkladně časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté, a časy, kdy je zase zapnuté, ale běží
bez zatížení).
• Hlukové emise:
stanovené podle EN 60745-1:
hladina zvukového tlaku hodnocená A
LpA = 90 dB(A); nejistota KpA = 2,5 dB(A)
hladina zvukového výkonu hodnocená A
LWA = 101 dB(A); nejistota KWA = 2,5 dB(A)
Nosit ochranu sluchu!
Vyhrazujeme si technické změny a vylepšení, která slouží technickému pokroku našich přístrojů.
54 / 96
J-105
1
hu
Az eredeti Kezelési Utasítás
fordítása
Olvasson el figyelmesen minden biztonsági óvintézkedést és útmutatást.
A biztonsági óvintézkedések és útmutatások figyelmen kívül hagyása súlyos
következményekkel járhat, pl. áramütés, tűz és/
vagy súlyos sérülések.
Őrizze meg ezt a kezelési útmutatót, mert a
későbbiekben még szükség lehet rá.
Tartalomjegyzék
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Általános tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Megfelelőségi nyilatkozat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . 55
Biztonsági- és óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . 55
Piktogram jelmagyarázat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Szállítási terjedelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normál üzemmód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
A szerszámtár kinyitása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
A készülék beállítása a tűzőeszközre. . . . . . . 89
A tűzőeszköz behelyezése. . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Az ütés erősségének szabályozása. . . . . . . . . 90
Párhuzamos ütköző. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Kibiztosítás, lövés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Karbantartás/Zavarelhárítás . . . . . . . . . . . . 91
Zavarelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Pótalkatrész-lista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket karton, szigetelőanyag, textíliák,
fóliák, bőr, fa és hasonló, nem sprőd anyagok fához
történő rögzítése céljára tervezték. Ügyeljen arra,
hogy a munkadarab mérete megfelelő legyen.
A készülék csak a gyártó által meghatározott célra
használható.
1.3 Biztonsági- és óvintézkedések
Ezt a készüléket az érvényes műszaki szabályzatok
figyelembevételével gyártották és vizsgálták be. A
gyárat biztonságtechnikai szempontból kifogástalan állapotban hagyta el. Ennek az állapotnak a
fenntartása, valamint a biztonságos üzemeltetés
érdekében kérjük a felhasználót, hogy a kezelési
útmutatóban foglalt utasításoknak és figyelmeztetéseknek tegyen eleget.
• Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték.
• A készülék nem játékszer, gyermekektől tartsa
távol.
• Minden használatbavétel előtt ellenőrizze, hogy
a készülék kifogástalan állapotban van-e.
• Amennyiben feltételezhető, hogy a készülék
üzemeltetése veszélyes lehet, akkor kapcsolja ki
azt, és biztosítsa véletlenszerű visszakapcsolás
ellen.
• Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozót a
dugaszolóaljzatból, és ne hordozza a készüléket
a kábelnél fogva. Tilos sérült hálózati kábellel
üzemeltetni a készüléket.
• Tilos a készüléken alkatrészek eltávolításával
vagy blokkolásával módosításokat végezni, ezzel
a garancia elvész.
• Bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy az
energiaforrás a műszaki adatok között felsorolt,
megengedett értékeket nem lépi-e túl.
• Ne irányítsa a készüléket saját maga, más személyek vagy állatok felé.
• Csak eredeti NOVUS tűzőkapcsokat használjon.
• Sérüléseket okozhatnak azoknak a tűzőkapcsoknak a hegyei és élei, amelyeket nem helyeztek
be megfelelően a tárba, vagy egy hiba miatt
benne maradtak.
• 20 lövés/perc után mindig hagyja a készüléket
30 percen át hűlni, mivel azt csak rövid üzemelési időre tervezték.
55 / 96
1
• Óvja nedvességtől és nyirkosságtól.
• Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati
csatlakozó aljzatból. Amíg a készülék az áramforrásra van csatlakoztatva, addig ne hagyja azt
őrizetlenül.
• Kb. 1000 lövés után kenje be a tűzőkapocs
kimenetét egy csepp olajjal.
• Szükség esetén tisztítsa meg a készüléket egy
puha kefével.
• A készüléket csak szervizelésre kiképzett személy nyithatja ki.
1.4 Piktogram jelmagyarázat
56 / 96
Olvassa el a felhasználóknak szóló
tájékoztatót / biztonsági óvintézkedéseket.
Karbantartási utasítás/
Zavarelhárítás
FIGYELEM
Csatlakoztassa a készüléket az
áramforráshoz
Válassza le a készüléket az áramforrásról
Az EK mindenkori irányadó biztonságtechnikai irányelveinek történő
megfelelés
Használjon szem- és fülvédőt
Az Intertek tanúsítja, hogy a
termék megfelel a készülék- és
termékbiztonságra vonatkozó törvény előírásainak.
Fontos tájékoztatás
II. védelmi osztály (duplaszigeteléssel van ellátva, nem szükséges
földelt dugaszt használni.)
Normál üzemmód
Ne helyezze háztartási hulladékgyűjtőbe.
J-105
1
1.5 Műszaki adatok
• Hálózati feszültség/frekvencia:
220V / 50Hz
• Hálózati biztonság:
min. 10 A középszelemen;
max. 16 A középszelemen
• Elektromos vezeték:
Kábel 3,5 m hosszú, 2-eres (2 x 1 mm2)
031-0333 dugasz CEE 7/17,
EF tip. dugaszolóaljzat
031-0340 dugasz tip J, dugaszolóaljzat tip J
• Elektromos hosszabbító:
max. 10 m és 1,5 mm2 vezeték átmérő
• Impulzusfolyamat:
max. 20 lövés/perc, S2 30 perc
• Elektromos impulzusadó:
rádiózavar
• Hőmérséklet-tartomány:
-10°C és 40°C között
• Méret:
172 mm magas, 192 mm hosszú, 56 mm széles
• Súly:
1160 g
• Zajkibocsátás:
megállapítása az EN 60745-1 szabvány szerint
történt:
A-értékelt zajszint LpA = 90 dB(A);
Pontatlanság KpA = 2,5 dB(A)
A-értékelt zajszint
LWA = 101 dB(A); Pontatlanság KWA = 2,5 dB(A)
• Rezgés:
A rezgés összértékének megállapítása
az EN 60745-1 szabvány szerint történt
Rezgéskibocsátás értéke ah = 3,2 m/s2;
Pontatlanság K = 1,5 m/s2
• A megadott vibrációs kibocsátási értéket és a
megadott zajkibocsátási értéket szabvány szerinti eljárással mérték meg, és felhasználható
két elektromos szerszám összehasonlítására.
• A megadott vibrációs kibocsátási érték és a
megadott zajkibocsátási érték a terhelés előzetes becslésének elvégzéséhez is felhasználható.
Figyelmeztetés:
• A vibrációs- és zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata során az
elektromos szerszám használatának módjától
függően eltérhetnek a megadott értékektől,
különösképpen attól függően, hogy milyen fajta
munkadarab megmunkálása történik.
• Hozzon olyan, a kezelő védelmét szolgáló kiegészítő óvintézkedéseket, amelyek a tényleges
használati viszonyok között fellépő vibrációs
terheléseken alapulnak (vegye figyelembe az
üzemi ciklus összes alkotórészét, például azokat
az időket, amelyek alatt az elektromos szerszám
ki van kapcsolva, és azokat, amelyek alatt bár be
van kapcsolva, de nincs terhelés alatt).
Viseljen fülvédőt!
Fenntartjuk magunknak a jogot ahhoz, hogy készülékeink fejlődését szolgáló módosításokat és
javításokat hajtsunk végre.
57 / 96
1
Traducere a instrucţiunilor
de utilizare originale
ro
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile şi
indicaţiile privind siguranţa.
Nerespectarea indicaţiilor şi instrucţiunilor de siguranţă poate duce la
electrocutări, incendii şi/sau la răniri şi poate
avea urmări grave.
Aceste instrucţiuni trebuie păstrate pentru consultări ulterioare.
Cuprins
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Generalităţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Declaraţie de conformitate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilizare conformă cu destinaţia. . . . . . . . . . . .58
Instrucţiuni de siguranţă şi avertizări. . . . . . 58
Semnificaţia pictogramelor . . . . . . . . . . . . . . . .59
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Conţinutul pachetului livrat . . . . . . . . . . . . . . . 88
Utilizare normală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Deschiderea magaziei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Reglarea aparatului pentru materialul
de capsare folosit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Introducerea capselor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Reglarea forţei de percutare . . . . . . . . . . . . . . . .90
Opritorul paralel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Deblocarea, declanşarea loviturii . . . . . . . . . . .90
Întreţinere/Remedierea defecţiunilor . . . . 91
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Lista cu piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
1.2 Utilizare conformă cu
destinaţia
Acest aparat se foloseşte pentru prinderea cartoanelor, materialelor izolatoare, materialelor
textile, foliilor, pielii, lemnului sau a altor materiale similare necasante pe suprafeţe din lemn sau
similare lemnului. Se va avea în vedere o grosime
adecvată a materialului.
Aparatul poate fi utilizat numai în scopurile prevăzute de producător.
58 / 96
1.3 Instrucţiuni de siguranţă şi
avertizări
Acest aparat a fost construit şi testat în conformitate cu toate regulile tehnice în vigoare. Aparatul
a părăsit fabrica în stare ireproşabilă din punct de
vedere tehnic şi al siguranţei. Pentru a menţine
această stare şi pentru a asigura o utilizare fără
pericole, utilizatorii trebuie să respecte indicaţiile şi semnele de avertizare cuprinse în aceste
instrucţiuni de utilizare.
• Acest aparat nu este conceput pentru uz
industrial.
• Aparatul nu este o jucărie şi nu trebuie lăsat la
îndemâna copiilor.
• Înainte de fiecare punere în funcţiune a aparatului, se va verifica dacă acesta este în perfectă
stare.
• Dacă bănuiţi că nu este posibilă o utilizare
lipsită de pericole, aparatul trebuie scos din
funcţiune şi asigurat împotriva unei utilizări
neintenţionate.
• Nu trageţi de cablu şi nu folosiţi cablul la transportul aparatului. Aparatul nu trebuie utilizat
în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat.
• Intervenţiile precum îndepărtarea sau blocarea unor piese ale aparatului sunt interzise şi
duc la pierderea garanţiei.
• Înainte de conectare trebuie să vă asiguraţi că
reţeaua de alimentare nu depăşeşte valorile
admise, prevăzute în datele tehnice.
• Nu îndreptaţi aparatul către dvs., către alte
persoane sau către animale.
• Folosiţi numai capse originale NOVUS.
• Pericol de rănire la muchiile sau vârfurile capselor care sunt introduse în magazie şi care
nu au avansat complet sau care s-au blocat în
magazie în urma unei defecţiuni.
• A se feri de umezeală şi de lichide.
J-105
1
• Aparatul trebuie lăsat să se răcească după 30
de minute de funcţionare la o cadenţă de 20
percuţii /pe minut, deoarece este conceput
doar pentru o utilizare de scurtă durată.
• După terminarea lucrului, scoateţi ştecherul
din priză. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat
când este conectat la priză.
• Dacă este cazul, aparatul trebuie curăţat cu o
pensulă moale.
• După fiecare cca. 1000 percuţii, orificiul de
ieşire a capselor trebuie uns cu o picătură de
ulei foarte fluid.
• Deschiderea aparatului poate fi efectuată
numai de personal de service calificat.
1.4 Semnificaţia pictogramelor
Citiţi informaţiile pentru utilizatori / indicaţiile de protejare!
Indicaţii de întreţinere /
remedierea defecţiunilor
ATENŢIE!
Conectaţi aparatul la priză
Scoateţi aparatul din priză
Conform cu directivele UE
aplicabile privind siguranţa
Folosiţi ochelari de protecţie
şi antifoane
Intertek certifică faptul că acest
produs este conform cu Legea
germană privind periculozitatea
aparatelor şi a produselor.
Informaţii importante
Clasa de protejare II (Izolaţie
dublă; nu este necesară o fişă
împământată.)
Utilizare normală
A nu se arunca la gunoiul
menajer.
59 / 96
1
1.5 Date tehnice
• Tensiunea/frecvenţa reţelei:
220V / 50Hz
• Siguranţa pe circuitul de alimentare:
min. 10 A inerţie medie;
max. 16 A inerţie medie
• Cablu de alimentare:
Cablu cu lungime de 3,5 m, cu 2 fire (2 x 1 mm2)
031-0333 ştecher CEE 7/17, priză tip EF
031-0340 ştecher tip J, priză tip J
• Cablu prelungitor:
max. 10 m cu secţiunea firului de 1,5 mm2
• Succesiunea impulsurilor:
max. 20 percuţii/minut, S2 30 min
• Traductor electric de impulsuri:
protejat la paraziţii produşi de scântei
• Domeniul de temperatură:
-10°C până la 40°C
• Dimensiuni:
înălţime 172 mm, lungime 192 mm,
lăţime 56 mm
• Greutate:
1160 g
• Nivel de zgomot:
determinat conform normei EN 60745-1:
Nivel de presiune sonoră, clasificat A
LpA = 90 dB(A); Toleranţă KpA = 2,5 dB(A)
Nivel de putere sonoră, clasificat A
LWA = 101 dB(A); toleranţă KWA = 2,5 dB(A)
• Vibraţii:
Nivel total de vibraţii determinat
conform normei EN 60745-1
Valoare de emisie vibraţii ah = 3,2 m/s2;
toleranţă K = 1,5 m/s2
• Valoarea indicată pentru emisia de vibraţii şi
valoarea indicată pentru emisiile fonice au fost
măsurate conform unei metode de verificare
standardizate şi pot fi utilizate pentru compararea unei scule electrice cu o alta.
• Valoarea indicată pentru emisia de vibraţii şi
valoarea indicată pentru emisiile fonice pot fi
utilizate şi pentru estimarea temporară a solicitării la care este supus aparatul.
Avertisment:
• În timpul utilizării propriu-zise a sculei electrice
emisiile de vibraţii şi emisiile fonice pot diferi
de valorile indicate, în funcţie de modul în care
se utilizează scula electrică şi mai ales de tipul
piesei prelucrate.
• Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protecţia utilizatorului, care să se bazeze pe
estimarea solicitării din vibraţii în condiţii reale
de utilizare (aveţi în vedere toate părţile ciclului
de lucru, de exemplu timpul în care scula electrică este oprită şi timpul în care este pornită,
dar merge fără sarcină).
Purtaţi căşti antifonice!
Ne rezervăm dreptul de a moderniza aparatul prin modificări şi îmbunătăţiri tehnice.
60 / 96
J-105
1
sl
Prevod originalnih navodil za
uporabo
Preberite vse varnostne napotke in
navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude poškodbe ali ima druge posledice.
Ta navodila za uporabo shranite za kasnejšo uporabo.
Kazalo
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Splošno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Izjava o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Namenska uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Varnostni napotki in opozorila. . . . . . . . . . . . 61
Legenda piktograma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Obseg dobave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normalno delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Odpiranje zalogovnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Nastavitev naprave na spenjalno
sredstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vlaganje spenjalnega sredstva . . . . . . . . . . . 89
Nastavljanje udarne sile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Paralelno omejilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Odklep, sprostitev streljaja. . . . . . . . . . . . . . . . 90
Vzdrževanje/odstranjevanje motenj . . . . 91
Odstranjevanje motenj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Seznam nadomestnih delov . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Namenska uporaba
Ta naprava se uporablja za pritrjevanje kartona,
izolacijskega materiala, tekstila, folij, usnja, lesa
in podobnih, neporoznih materialov na les ali
lesu podobne površine. Pazite na ustrezno velikost
obdelovancev.
Napravo lahko uporabljate le za namene, ki jih je
predvidel proizvajalec.
1.3 Varnostni napotki in opozorila
Ta naprava je izdelana in preverjena v skladu z
veljavnimi pravili tehnike. Obrat je zapustila v
varnostno-tehnično brezhibnem stanju. Za ohranjanje tega stanja in obratovanje, iz katerega ne
izhajajo nevarnosti, mora uporabnik upoštevati
napotke in varnostne nasvete v navodilih za uporabo.
• Ta naprava ni primerna za industrijsko uporabo.
• Naprava ni igrača, zato jo shranjujte otrokom
nedosegljivo.
• Pred vsakim zagonom preverite stanje naprave.
• Če predvidevate, da varna uporaba več ni
možna, morate napravo prenehati uporabljati
in jo zavarovati pred nenamerno uporabo.
• Ne vlecite za kabel in naprave ne nosite za kabel.
Naprave ne smete uporabljati s poškodovanim
omrežnim kablom.
• Posegi, kot je odstranjevanje ali blokiranje delov
na napravi, niso dovoljeni, in izničijo garancijo.
• Pred vklopom se prepričajte, da vir energije ne
prekorači dovoljenih vrednosti, ki so navedene v
tehničnih podatkih.
• Naprave ne usmerjajte vase, v druge osebe ali v
živali.
• Obdelujte le originalna spenjalna sredstva
NOVUS.
• Nevarnost poškodb na konicah in robovih spenjalnih sredstev, ki jih položite v zalogovnik, in
jih niste potisnili do konca, ali ki so po motnji
zagozdena v zalogovniku.
• Naprava naj se pri 20 streljajih/min. po 30 minutah ohlaja, saj je narejena za kratkotrajno delovanje.
• Ščitite pred vlago in mokroto.
• Po delu izvlecite vtič. Naprave ne puščajte brez
nadzora, ko je priključena na električno napajanje.
61 / 96
1
• Napravo po potrebi očistite z mehkim čopičem.
• Po ca. 1000 streljajih morate izstop sponk
namazati s kapljico tekočega olja.
• Napravo sme odpirati le usposobljeno servisno
osebje.
1.4 Legenda piktograma
62 / 96
Preberite informacije za uporabnika in varnostne napotke
Navodila za vzdrževanje/odstranjevanje motenj
POZOR
Napravo priključite na električno
napajanje
Napravo ločite od električnega
napajanja
Skladnost z merodajnimi varnostnimi direktivami EU
Uporabljajte zaščitna očala in
glušnike
Družba Intertek potrjuje, da je
proizvod v skladu z nemškim
Zakonom o varnosti naprav in
proizvodov
Pomembne informacije
Zaščitni razred II (dvojna izolacija,
ozemljena vtičnica ni potrebna.)
Normalno delovanje
Ne odstranjujte med gospodinjske
odpadke.
J-105
1
1.5 Tehnični podatki
• Omrežna napetost/frekvenca:
220V / 50Hz
• Omrežna varovalka:
min. 10 A srednje inertna;
maks. 16 A srednje inertna
• Električna napeljava:
Kabel 3,5 m dolg, 2-žilen (2 x 1 mm2)
031-0333 vtič CEE 7/17, vtičnica tip EF
031-0340 vtič tip J, vtičnica tip J
• Električni podaljšek:
maks. 10 m s presekom žil 1,5 mm2
• Sosledje impulzov:
maks. 20 streljajev/Min, S2 30 min
• Električni dajalnik impulza:
ne povzroča radijskih motenj
• Temperaturno območje:
-10°C do 40°C
• Mere:
172 mm višine, 192 mm dolžine, 56 mm širine
• Teža:
1160 g
• Emisije hrupa:
ugotovljene v skladu z EN 60745-1:
A-ocenjena raven zračnega tlaka
LpA = 90 dB(A); Negotovost KpA = 2,5 dB(A)
A-ocenjeni raven zvočne moči
LWA = 101 dB(A); negotovost KWA = 2,5 dB(A)
• Vibracije:
Vrednost skupnega nihanja ugotovljene v
skladu z EN 60745-1:
Vrednost tresljajev ah = 3,2 m/s2;
negotovost K = 1,5 m/s2
• Navedena vrednost emisij nihanj in navedena
vrednost emisij hrupa sta izmerjeni po standardiziranem testnem postopku in se lahko
uporabljata za primerjavo električnega orodja z
drugim.
• Navedena vrednost emisij nihanj in navedena
vrednost emisij hrupa se lahko uporabljata za
prehodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
• Emisije nihanj in hrupa se lahko med dejansko
uporabo električnega orodja razlikujejo od navedenih vrednosti, odvisno od načina uporabe
električnega orodja in še zlasti od vrste obdelovanca.
• Za zaščito uporabnika sprejmite dodatne varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni obremenitve
zaradi nihanja med pogoji dejanske uporabe
(upoštevajte vse dele delovnega cikla, na primer
čase, ko je električno orodje odklopljeno, in take,
v katerem je sicer vklopljeno, a dela brez obremenitve).
Nosite glušnike!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb in izboljšav zaradi napredka naših naprav.
63 / 96
1
hr
Prijevod originalnih uputa za
uporabu
Pročitajte sve sigurnosne napomene
i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena
i uputa može uzrokovati električni udar,
požar i/ili teške ozljede te imati teške posljedice.
Ove upute za rukovanje sačuvajte i za kasniju
uporabu.
Sadržaj
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Općenito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Izjava o sukladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sigurnosne napomene i upozorenja . . . . . . . 64
Legenda piktograma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Sadržaj isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normalni rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Otvaranje okvira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Podešavanje uređaja prema sredstvu
za spajanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Umetanje sredstva za spajanje . . . . . . . . . . . . 89
Regualcija udarne snage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Paralelni graničnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Deblokiranje, okidanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Održavanje/Uklanjanje smetnji . . . . . . . . . 91
Uklanjanje smetnji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Popis rezervnih dijelova . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Namjenska uporaba
This device is used for fastening cardboard, insulation material, textiles, foils, leather, wood and
similar non-brittle materials to wood or wood-like
surfaces. Make sure the workpiece is appropriate
in size.
This device must only be used for the purpose
intended by the manufacturer.
64 / 96
1.3 Sigurnosne napomene
i upozorenja
Ovaj uređaj je izrađen i ispitan u skladu s važećim
tehničkim pravilima. Pogon je napustio u sigurnosno-tehnički besprijekornom stanju. Da bi se takvo
stanje održalo i osigurao bezopasan rad, korisnici
se trebaju pridržavati naputaka i upozorenja koja
se nalaze u ovim Uputama za uporabu.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje u
industriji.
• Uređaj nije igračka i treba ga osigurati tako da
ne bude nadohvat djeci.
• Prije svake uporabe uređaja provjerite njegovu
ispravnost.
• Kada je vidljivo da više nije moguć bezopasan
rad, isključite uređaj i osigurajte ga od nenamjerne uporabe.
• Ne vucite za kabel i ne koristite ga za nošenje
uređaja. Uređaj s oštećenim kabelom ne smije
se koristiti.
• Nisu dopuštene manipulacije na uređaju kao
što je uklanjanje ili blokiranje dijelova i one
dovode do gubitka jamstva.
• Prije uključivanja uređaja uvjerite se da, sukladno tehničkim podacima, nisu prekoračene
dopuštene vrijednosti izvora energije.
• Ne usmjeravajte uređaj na sebe, druge osobe ili
životinje.
• Koristite samo originalna NOVUS sredstva za
spajanje.
• Opasnost od ozljeđivanja vrhovima i rubovima
spajalica koje se umeću u okvir, koje nisu u
cijelosti pričvršćene ili su zaglavile u okviru zbog
kvara.
• Uređaj bi nakon 30 minuta rada s 20 okidanja/
min trebalo ohladiti jer je konstruiran samo za
kratkotrajni rad.
• Zaštitite od vlage i tekućina.
J-105
1
• Nakon rada izvucite utikač iz strujne mreže.
Tako dugo dok je uređaj priključen na strujno
napajanje mora biti pod nadzorom.
• Nakon otprilike 1000 okidanja podmažite izlaz
za spajalice kapljom rijetkog ulja.
• Po potrebi očistite uređaj mekim kistom.
• Otvaranje uređaja dopušteno je samo školovanom servisnom osoblju.
1.4 Legenda piktograma
Pročitajte informaciju za korisnike /
sigurnosne napomene
Naputci za održavanje /
Uklanjanje smetnji
POZOR
Priključite uređaj na strujno
napajanje
Isključite uređaj iz strujnog napajanja
Sukladnost s mjerodavnim sigurnosnim direktivama EU
Koristite zaštitu za oči i uši
Intertek potvrđuje da ovaj proizvod odgovara Zakonu o sigurnosti uređaja i proizvoda.
Važna informacija
Klasa zaštite II (dvostruka izolacija,
nije potreban uzemljen utikač)
Normalan rad
Ne odlažite u kućni otpad.
65 / 96
1
1.5 Tehnički podaci
• Napon strujne mreže/Frekvencija:
220V / 50Hz
• Osiguranje strujne mreže:
min. 10 A srednje inertno;
maks. 16 A srednje inertno
• Električni vod:
kabel 3,5 m duljine, dvožilni (2 x 1 mm2)
031-0333 utikač CEE 7/17, utičnica tipa EF
031-0340 utikač tipa J, utičnica tipa J
• Električni produžetak:
maks. 10 m s 1,5 mm2 presjeka žice
• Slijed impulsa:
maks. 20 okidanja/min, S2 30 min
• Električni davač impulsa:
zaštićen od smetnji iskrenja
• Temperaturno područje:
-10°C do 40°C
• Dimenzije:
172 mm visok, 192 mm dug, 56 mm širok
• Težina:
1160 g
• Emisija buke:
određena prema standardu EN 60745-1:
Izmjerena vrijednost A razine zvučnog tlaka
LpA = 90 dB(A); Nesigurnost KpA = 2,5 dB(A)
Izmjerena vrijednost A razine snage zvuka
LWA = 101 dB(A); nesigurnost KWA = 2,5 dB(A)
• Vibracija:
Ukupna vrijednost vibracija određena
prema standardu EN 60745-1
Vrijednost emisije vibracija ah = 3,2 m/s2;
nesigurnost K = 1,5 m/s2
• Navedene vrijednosti emisije vibracija i emisije
buke izmjerene su prema normiranom postupku kontrole i mogu se koristiti u svrhu usporedbe
jednog elektroalata s drugim.
• Navedene vrijednosti emisije vibracija i emisije
buke mogu se također koristiti za privremenu
procjenu opterećenja.
Upozorenje:
• Emisije vibracija i buke mogu tijekom stvarnog
korištenja elektroalata odstupati od navedenih
vrijednosti, ovisno o načinu na koji se koristi
elektroalat, naročito o načinu na koji se radni
komad obrađuje.
• Utvrdite dodatne sigurnosne mjere u svrhu
zaštite korisnika koje se temelje na procjeni
opterećenja vibracijama u stvarnim uvjetima
korištenja (uzmite u obzir sve segmente radnog ciklusa, primjerice vrijeme tijekom kojeg je
elektroalat isključen, kao i ono tijekom kojeg je
uključen ali radi bez opterećenja).
Nosite zaštitu za sluh!
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene i poboljšanja koji služe napretku naših uređaja.
66 / 96
J-105
1
et
Originaalkasutusjuhendi
tõlge
Lugege kõiki ohutusmärkusi ja -juhiseid.
Ohutusmärkustest ja -juhistest kõrvalekaldumise tõttu esinevate rikete korral võivad tagajärjeks olla elektrilöök, tulekahju ja/
või rasked kehavigastused.
Hoidke see kasutusjuhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Sisukord
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Üldist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vastavusdeklaratsioon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Otstarbekohane kasutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Ohutus- ja hoiatusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Piktogrammi legend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Tavakäitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Avage magasin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Seadistage seade klambrite jaoks. . . . . . . . . . .89
Sisestage klambrid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Löögitugevuse reguleerimine . . . . . . . . . . . . . . .90
Paralleelklammerdamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Vabastamine, lukustuse vabastamine . . . . . .90
Hooldus / tõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . 91
Tõrgete kõrvaldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Varuosade nimekiri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
1.2 Otstarbekohane kasutus
See seade on mõeldud kartongi, isolatsioonimaterjali, tekstiili, kile, naha, puidu ja muu sarnase
mittepudeneva materjali kinnitamiseks puidu või
puidusarnaste pealispindade külge. Pidage kinni
toorme ette nähtud suurusest.
Seadet võib kasutada ainult tootja poolt määratud otstarbel.
1.3 Ohutus- ja hoiatusjuhised
Seade on ehitatud ja seda on katsetatud vastavalt
kehtivatele tehnilistele eeskirjadele. See on tehasest välja lastud tõrgeteta seisukorras. Et seda
seisukorda säilitada ja tagada ohutu kasutamine,
tuleb kinni pidada tootjapoolsetest nõuannetest
ja ohumärgistest, mille leiate kasutusjuhendist.
• Seade ei ole mõeldud tööstuslikuks kasutamiseks.
• Seade ei ole mänguasi ja seda tuleb hoida laste
eest kättesaamatus kohas.
• Enne igat kasutuselevõttu tuleb kontrollida
seadme õiget toimimist.
• Kui on märgata, et ohutu kasutamine pole
enam võimalik, tuleb seade kasutuselt kõrvaldada ja kaitsta ettevaatamatu kasutamise vastu.
• Ärge tõmmake kaablist ega kandke seadet
kaablist hoides. Kahjustatud võrgukaabli korral
ei tohi seadet kasutada.
• Muudatused, näiteks osade eemaldamine või
blokeerimine seadmel, on keelatud ja need
muudavad garantii kehtetuks.
• Enne sisse lülitamist veenduge, et energiaallikas ei ületaks vastavalt tehnilistes andmetes
märgitud lubatud väärtusi.
• Ärge suunake seadet enda, teiste isikute või
loomade suunas.
• Töötage ainult NOVUSe originaalklambritega.
• Vigastusoht, mis on tingitud magasinis kasutamata jäänud või rikke tõttu kinni kiilunud
klambrite teravikest ja servadest.
• Seade peab 20 lööki/min juures pärast 30 minutit jahtuma, sest seade on mõeldud ainult lühiajaliseks kasutamiseks.
• Kaitske niiskuse ja märja eest.
• Tõmmake pistik pärast töötamist välja. Ärge
jätke seadet järelevalveta, kui see on vooluvõrku
ühendatud.
67 / 96
1
• Pärast igat 1000 lööki tuleb klambri väljalükkajat õlitada tilgakese vedela õliga.
• Seadet võib vajaduse korral pehme pintsliga
puhastada.
• Seadet võib avada ainult koolitatud hoolduspersonal.
1.4 Piktogrammi legend
68 / 96
Lugege kasutajateavet /
ohutusmärkusi
Hooldusmärkused /
tõrgete kõrvaldamine
TÄHELEPANU
Ühendage seade vooluvõrku
Lahutage seade vooluvõrgust
Vastavus kehtivate ELi ohutuse
direktiividega
Kasutage silmade ja
kuulmiskaitsmeid
Intertek tunnistab, et toode vastab seadme ja toote ohutuseeskirjadele.
Tähtis teave
Kaitseklass II (topeltisolatsioon, ei
nõua maandatud pistikupesa).
Tavakäitus
Ei tohi visata olmejäätmete hulka.
J-105
1
1.5 Tehnilised andmed
• Toitepinge/sagedus:
220V / 50Hz
• Võrgu kaitse:
min 10 A keskkaitse
max 16 A keskkaitse
• Elektrivarustus:
kaabel 3,5 m pikk, 2-sooneline (2 × 1 mm2)
031-0333 pistik CEE 7/17, pistikupesa tüüp EF
031-0340 pistiku tüüp J, pistikupesa tüüp J
• Pikendusjuhe:
max 10 m 1,5 mm2 soone läbimõõduga
• Impulsi sagedus:
max 20 lööki/min, S2 30 min
• Elektriline impulsiandur:
varustatud mürasummutajaga
• Temperatuurivahemik:
–10 °C kuni 40 °C
• Mõõtmed:
172 mm kõrge, 192 mm pikk, 56 mm lai
• Kaal:
1160 g
• Müratase:
vastavalt standardile EN 60745-1:
A-hinnanguga müratase LpA = 90 dB (A);
Mõõtemääramatus KpA = 2,5 dB (A)
A-hinnanguga müratase
LWA = 101 dB (A);
mõõtemääramatus KWA = 2,5 dB (A)
• Vibratsioon:
vibratsiooni koguväärtus vastavalt standardile
EN 60745-1
vibratsioonitaseme väärtus ah ≤ 3,2 m/s2;
mõõtemääramatus K = 1,5/s2
• Näidatud vibratsioonitaseme väärtust ja mürataset on mõõdetud normeeritud katsetingimustes ja neid võib võrrelda teiste elektriliste tööriistadega.
• Näidatud vibratsioonitaseme väärtust ja mürataset võib kasutada ka ajutiseks koormuse hindamiseks.
Hoiatus!
• Vibratsiooni- ja müratase võib elektritööriista
tegeliku kasutuse käigus etteantud väärtustest
erineda, olenevalt laadist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse, eriti olenevalt sellest,
millist laadi materjali töödeldakse.
• Tehke kasutaja kaitsmiseks kindlaks lisaohutusabinõud, mis puudutavad vibratsioonikoormuse
hindamist tegelikes kasutustingimustes (pidage
kinni kõikide kasutamistsüklite määradest, näiteks ajast, mille jooksul elektriline tööriist välja
lülitub, ja ajast, mille jooksul see tegelikult sisse
lülitatakse, aga töötab ilma koormuseta).
Kandke kõrvaklappe!
Meil on õigus oma toodete arendamise nimel teha tehnilisi muudatusi ja parendusi.
69 / 96
1
lt
Originalios naudojimo
instrukcijos vertimas
Perskaitykite saugos patarimus ir
nurodymus.
Delsimas laikytis saugos patarimų ir
nurodymų gali tapti elektros smūgio,
gaisro ir (arba) sunkių sužalojimų priežastimi ir
sukelti sunkias pasekmes.
Šią naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte pasinaudoti ir vėliau.
Turinys
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Bendroji informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Atitikties deklaracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Naudojimas pagal paskirtį. . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Saugos nurodymai ir įspėjimai . . . . . . . . . . . . 70
Piktogramų išaiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Komplektacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Įprastas darbas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Dėtuvės atidarymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Prietaiso nustatymas veikti su tvirtinimo
priemonėmis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Tvirtinimo priemonių įdėjimas . . . . . . . . . . . . 89
Smūgio jėgos reguliavimas . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Lygiagrečioji atrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Saugiklio išblokavimas, šūvis . . . . . . . . . . . . . . 90
Techninė priežiūra / trikčių šalinimas . . . . 91
Trikčių šalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Atsarginių dalių sąrašas . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas kartono, izoliacinės medžiagos, plėvelių, odos, medienos ir kitų netrūkinėjančių medžiagų tvirtinimui ant medienos ar panašių
į medieną paviršių. Pasirinkite tinkamo dydžio
medžiagą.
Prietaisą galima naudoti tik gamintojo numatytam tikslui.
70 / 96
1.3 Saugos nurodymai ir įspėjimai
Šis prietaisas pagamintas ir patikrintas laikantis galiojančių technikos taisyklių. Iš gamyklos jis
tiekiamas saugos technikos atžvilgiu nepriekaištingos būklės. Siekiant išlaikyti šią būklę ir užtikrinti, kad eksploatuojant nekils pavojų, naudotojas
privalo laikytis nurodymų ir įspėjimų, pateikiamų
naudojimo instrukcijoje.
• Šis prietaisas neskirtas pramoniniam naudojimui.
• Prietaisas nėra žaislas ir jo negalima duoti vaikams.
• Prieš pradėdami naudoti kaskart patikrinkite, ar
prietaiso būklė yra tinkama.
• Jeigu manote, kad saugaus darbo užtikrinti
negalima, prietaiso nebenaudokite ir apsaugokite jį nuo neleistino naudojimo.
• Netraukite už kabelio ir nenaudokite jo prietaisui nešti. Prietaisą su pažeistu tinklo laidu
naudoti draudžiama.
• Draudžiama šalinti arba blokuoti prietaiso dalis;
atlikus šiuos veiksmus garantija nebegalioja.
• Prieš įjungdami įsitikinkite, kad energijos šaltinis neviršija leistinų techniniuose duomenyse
nurodytų reikšmių.
• Nenukreipkite prietaiso į save, kitus asmenis ar
gyvūnus.
• Naudokite tik originalias NOVUS tvirtinimo
priemones.
• Galima susižeisti į tvirtinimo priemonių, dedamų į dėtuvę, aštrius galus ir kampus, į ne iki
galo įšautas bei dėl trikties dėtuvėje įstrigusias
tvirtinimo priemones.
• Dirbant 20 šūvių / min. režimu, po 30 minučių
prietaisui reikia leisti atvėsti, nes jis skirtas tik
trumpalaikiam darbui.
• Saugokite nuo drėgmės ir vandens.
J-105
1
• Po darbo ištraukite kištuką. Jeigu prietaisas
prijungtas prie elektros tinklo, nepalikite jo be
priežiūros.
• Maždaug po 1000 šūvių kabių iššovimo vietą
reikia sutepti lašeliu skystos alyvos.
• Esant poreikiui, prietaisą išvalykite minkštu teptuku.
• Atidaryti prietaisą gali tik apmokyti aptarnavimo skyriaus darbuotojai.
1.4 Piktogramų išaiškinimas
Perskaitykite naudotojo informaciją / saugos nurodymus
Techninės priežiūros nurodymai /
trikčių šalinimas
DĖMESIO
Prijunkite prietaisą prie elektros
maitinimo
Atjunkite prietaisą nuo srovės
Atitinka visas atitinkamas ES saugos direktyvas
Naudokite apsauginius akinius
ir ausines
„Intertek“ patvirtina, kad gaminys
atitinka prietaisų ir gaminių saugos įstatymą
Svarbi informacija
Apsaugos klasė II (dviguba izoliacija, įžemintas kištukas nereikalingas.)
Įprastas darbas
Nešalinkite kartu su buitinėmis
atliekomis
71 / 96
1
1.5 Techniniai duomenys
• Tinklo įtampa / dažnis:
220V / 50 Hz
• Tinklo saugikliai:
min. 10 A vid. inertiškas;
maks. 16 A vid. inertiškas
• Elektros įvadas:
3,5 m ilgio, 2 gyslų (2 x 1 mm2) kabelis
031-0333 kištukas CEE 7/17, lizdas, EF tipo
031-0340 kištukas, J tipo, lizdas, J tipo
• Elektros įvado ilgintuvas:
maks. 10 m esant 1,5 mm2 gyslos skerspjūviui
• Impulsų seka:
maks. 20 šūvių/min., S2 30 min.
• Elektrinis impulsų daviklis:
apsaugotas nuo radijo trikdžių
• Temperatūros diapazonas:
nuo -10 iki 40 °C
• Matmenys:
172 mm aukščio, 192 mm ilgio, 56 mm pločio
• Svoris:
1160 g
• Vibration:
bendras vibracijos lygis nustatytas remiantis
EN 60745-1
Vibracijų emisijos reikšmė ah = 3,2 m/s2; paklaida K = 1,5 m/s2
• Nurodytosios vibracijų ir triukšmo emisijų reikšmės išmatuotos pagal standartizuotą bandymų
metodą ir gali būti naudojamos lyginti su elektros prietaisais.
• Nurodytosios vibracijų ir triukšmo emisijų reikšmės gali būti naudojamos ir laikinai apkrovai
įvertinti.
Įspėjimas
• Priklausomai nuo elektros prietaiso naudojimo
būdo, ypač nuo apdorojamos medžiagos rūšies,
vibracijų ir triukšmo emisijos faktinio elektros
prietaiso naudojimo metu gali skirtis nuo nurodytų reikšmių.
• Nustatykite papildomas saugos priemones naudotojui apsaugoti įvertinę vibracinę apkrovą faktinio naudojimo metu (atsižvelkite į darbinio
ciklo dalis, pvz., laiką, kai elektros prietaisas būna
išjungtas, ir tokias, kai jis būna įjungtas, tačiau
veikia be apkrovos).
• Triukšmo emisija:
nustatyta remiantis EN 60745-1:
Garso slėgio lygis A, LpA = 90 dB(A);
Paklaida KpA = 2,5 dB(A)
Garso slėgio lygis A,
LWA = 101 dB(A); paklaida KWA = 2,5 dB(A)
Dėvėkite apsaugines ausines!
Tobulindami savo prietaisus pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
72 / 96
J-105
1
lv
Oriģinālās lietošanas
instrukcijas tulkojums
Izlasiet visas drošības norādes un instrukcijas.
Neievērojot drošības norādes un instrukcijas, iespējams izraisīt elektrošoku,
aizdegšanos un/vai smagas traumas un attiecīgās
sekas.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju, lai varētu tajā
ieskatīties arī vēlāk.
Satura rādītājs
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Vispārīga informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Atbilstības deklarācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Paredzētais pielietojums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Drošības un brīdinājuma norādes . . . . . . . . . 73
Piktogrammu nozīme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tehniskie parametri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Piegādes komplekts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Normāls režīms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Magazīnas atvēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Skavu tipa iestatīšana ierīcē . . . . . . . . . . . . . . . 89
Skavu ievietošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Sitiena spēka regulēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Paralēlais atturis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Atbloķēšana, šāviens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Apkope/traucējumu novēršana . . . . . . . . . 91
Traucējumu novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Rezerves daļu saraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . .92/93
1.2 Paredzētais pielietojums
Šī ierīce ir paredzēta kartona, izolācijas materiāla,
tekstiliju, plēves, ādas, koka un citu līdzīgu materiālu (kas nav trausli) piestiprināšanai pie koka vai
kokam līdzīgām virsmām. Apstrādājamam objektam jābūt piemērotā lielumā.
Ierīci drīkst izmantot vienīgi ražotāja norādītajam
mērķim.
1.3 Drošības un brīdinājuma
norādes
Ierīce ir izgatavota un pārbaudīta atbilstoši spēkā
esošajiem tehnikas likumiem. Tā ir izsniegta no
rūpnīcas tehniski drošā un nevainojamā stāvoklī.
Lai saglabātu šo stāvokli un garantētu drošu ekspluatāciju, lietotājam jāievēro norādes un brīdinājumi, kas iekļauti lietošanas instrukcijā.
• Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Ierīce nav nekāda rotaļlieta, tā jāsargā no bērniem.
• Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
atrodas labā stāvoklī.
• Ja pastāv aizdomas, ka droša ekspluatācija vairs
nav iespējama, ierīces izmantošana jāpārtrauc,
un tā jānodrošina pret nejaušu lietošanu.
• Nevelciet aiz kabeļa vai neizmantojiet kabeli
ierīces pārnēsāšanai. Ierīci nedrīkst izmantot, ja
tīkla kabelis ir bojāts.
• Nav pieļaujamas tādas manipulācijas kā ierīces
detaļu noņemšana vai bloķēšana, tad tiek zaudēta garantija.
• Pirms ieslēgšanas pārliecinieties, ka enerģijas avots nepārsniedz tehniskajos parametros
norādītās pieļaujamās vērtības.
• Nevērsiet ierīci uz sevi, citiem cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Strādājiet tikai ar NOVUS oriģinālajām skavām.
• Pastāv risks savainoties ar skavu asajiem galiem
un malām, kad skavas tiek ievietotas magazīnā,
nav līdz galam iesistas materiālā vai pēc traucējuma iesprūst magazīnā.
• Strādājot ar ātrumu 20 šāvieni/minūtē, pēc 30
minūtēm ierīci vajadzētu atdzesēt, jo tā ir paredzēta tikai īslaicīgam darbam.
• Sargājiet no mitruma un slapjuma.
• Pēc darba atvienojiet spraudni. Neatstājiet ierīci
bez uzraudzības, kad tā ir pieslēgta pie elektrības tīkla.
73 / 96
1
• Apmēram pēc 1000 šāvieniem skavu izejas
atvere jāieeļļo ar vienu pilienu šķidras eļļas.
• Ja nepieciešams, ierīci var tīrīt ar mīkstu otiņu.
• Atskrūvēt ierīci drīkst vienīgi apmācīts servisa
personāls.
1.4 Piktogrammu nozīme
74 / 96
Izlasiet lietotāja informāciju/
drošības norādes
Apkopes norādes/
traucējumu novēršana
UZMANĪBU!
Pievienojiet ierīci pie strāvas
padeves
Atvienojiet ierīci no strāvas padeves
Atbilstība galvenajām ES drošības
direktīvām
Izmantojiet acu un ausu aizsargus
Intertek apliecina, ka produkts
atbilst Likumam par ierīču un
produktu drošību.
Svarīga informācija
Aizsardzības klase II (divkārša
izolācija, nav vajadzīgs iezemēts
spraudnis).
Normāls režīms
Neizmetiet mājsaimniecības
atkritumos.
J-105
1
1.5 Tehniskie dati
• Tīkla spriegums/frekvence:
220V / 50Hz
• Tīkla drošinātājs:
min. 10 A ar vidēju inerci,
maks. 16 A ar vidēju inerci
• Elektriskais pievads:
kabelis 3,5 m, 2 dzīslas (2 x 1 mm2)
031-0333 spraudnis CEE 7/17,
EF tipa kontaktligzda
031-0340 J tipa spraudnis,
J tipa kontaktligzda
• Elektriskais pagarinātājs:
maks. 10 m ar dzīslu šķērsgriezumu 1,5 mm2
• Impulsu secība:
maks. 20 šāvieni/min, S2 30 min
• Elektriskais impulsu devējs:
aizsargāts pret radiotraucējumiem
• Temperatūras diapazons:
-10°C līdz 40°C
• Izmēri:
augstums 172 mm, garums 192 mm,
platums 56 mm
• Svars:
1160 g
• Vibrācija:
vibrāciju kopējā vērtība noteikta saskaņā ar EN
60745-1
Vibrāciju emisijas vērtība ah = 3,2 m/s2;
kļūda K = 1,5 m/s2
• Norādītās vibrāciju un trokšņu emisijas vērtības
ir mērītas ar standartizētām pārbaudes metodēm, un tās var izmantot, lai elektroinstrumentu salīdzinātu ar citiem elektroinstrumentiem.
• Norādītās vibrāciju un trokšņu emisijas vērtības
var izmantot arī nolūkā, lai iepriekš novērtētu
slodzi.
Brīdinājums:
• Elektroinstrumenta faktiskā darba laikā vibrāciju
un trokšņu emisija var atšķirties no norādītajām
vērtībām, jo ir atkarīgas no veida un paņēmiena,
kā elektroinstruments tiek izmantots, bet galvenokārt no apstrādājamā objekta veida.
• Lai aizsargātu lietotāju, nosakiet papildu drošības pasākumus, balstoties uz vibrāciju radītās
slodzes novērtējumu faktiskajos izmantošanas
apstākļos (ņemiet vērā visas darba cikla sastāvdaļas, piemēram - laikus, kad elektroinstruments ir izslēgts, un periodus, kad tas ir ieslēgts,
taču darbojas bez slodzes).
• Trokšņu emisija:
noteikta saskaņā ar EN 60745-1:
A–izsvarotais skaņas spiediena līmenis
LpA = 90 dB(A); Kļūda KpA = 2,5 dB(A)
A–izsvarotais skaņas spiediena līmenis
LWA = 101 dB(A); kļūda KWA = 2,5 dB(A)
Lietojiet austiņas!
Paturētas tiesības uz tehniskiem grozījumiem un uzlabojumiem, kas kalpo mūsu ražoto ierīču progresam.
75 / 96
1
ru
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Прочтите все указания по технике
безопасности и инструкции.
Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может вызывать удар электрическим током, пожар и/или тяжелые травмы и другие последствия.
Сохраните это руководство по эксплуатации
для дальнейшего использования.
Содержание
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Общая информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Сертификат соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Применение по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Указания по технике безопасности и
предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Разъяснение пиктограмм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Объем поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Стандартный режим работы . . . . . . . . . . . . 88
Открытие магазина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Регулировка прибора в зависимости
от крепежных средств. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Загрузка крепежных средств . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Регулировка силы удара. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Параллельный упор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Деблокировка, запуск рабочего удара . . . . . . 90
Техническое обслуживание/
устранение сбоев . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Устранение неполадок в работе . . . . . . . . . . . . . 91
Список запасных частей. . . . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
1.2 Применение по назначению
Этот прибор служит для крепления картона, изоляционного материала, текстиля, пленки, кожи, дерева и подобных неломких материалов на дереве или
подобных поверхностях. Следует следить за подходящим размером рабочего материала.
Прибор разрешается использовать только для
целей, предусмотренных производителем.
76 / 96
1.3 Указания по технике безопасности и предупреждения
Этот прибор сконструирован и прошел проверку
согласно действующим техническим правилам. Он
был выпущен с завода в безупречном техническом
состоянии. Чтобы сохранить это состояние и обеспечить безопасную эксплуатацию, пользователь
должен соблюдать указания и предупреждения,
которые содержатся в руководстве по эксплуатации.
• Этот прибор не предназначен для промышленного использования.
• Этот прибор - не игрушка. Его следует хранить в
недоступном для детей месте.
• Перед каждым вводом в эксплуатацию проверять корректность состояния прибора.
• Если можно предположить, что безопасная
работа больше невозможна, то следует вывести
прибор из эксплуатации и принять меры против
его случайного использования.
• Не тянуть за кабель и не использовать его для
переноски прибора. Запрещается эксплуатировать прибор при поврежденном сетевом кабеле.
• Такие манипуляции, как удаление или блокировка частей прибора, не допустимы и ведут к
утрате гарантии.
• Перед включением следует обеспечить, что
источник энергии не превышает допустимые
значения согласно техническим характеристикам.
• Не направлять прибор на самого себя, других
людей или животных.
• Работать только с оригинальными крепежными
средствами NOVUS.
• Опасность травм из-за острых концов и кромок
крепежных средств, которые вкладываются в
магазин, если они были забиты не полностью или
застряли после неполадки в магазине.
• Давать прибору остыть после работы с 20 рабочими ударами/мин. в течение 30 минут, поскольку он рассчитан только для краткосрочной эксплуатации.
J-105
1
• Защищать от влаги и сырости.
• Вытащить штекер из розетки после работы. Не
оставлять прибор без присмотра, когда он подключен к электросети.
• Примерно после каждых 1000 рабочих ударов
необходимо смазать выход скоб капелькой жидкого масла.
• При необходимости прибор следует очистить
мягкой кистью.
• Открывать прибор разрешается только обученному сервисному персоналу.
1.4 Расшифровка пиктограмм
Информация для пользователя /
Прочесть указания по технике безопасности
Указания по техническому обслуживанию / устранение неполадок
в работе
ВНИМАНИЕ
Подключить прибор к электропитанию
Отключить прибор от электропитания
Соответствие с основополагающими директивами ЕС по технике
безопасности
Использовать средства защиты
глаз и органов слуха
Intertek подтверждает, что продукт
соответствует закону о безопасности техники и продукции.
Важная информация
Класс защиты II (двойная изоляция,
не требуется заземленный штекер.)
Стандартный режим работы
Не выбрасывать в бытовые отходы.
77 / 96
1
1.5 Технические данные
• Сетевое напряжение/частота:
В / Гц
• Сетевой предохранитель:
мин.  A среднеинерционный;
макс.  A среднеинерционный
• Электрическое подключение:
кабель длиной , м, -жильный ( x  мм)
- штекер CEE /, тип розетки EF
- тип штекера J, тип розетки J
• Электрическое удлинение:
макс.  м с сечением жилы , мм
• Последовательность импульсов:
макс.  рабочих ударов/мин., S  мин.
• Электрический генератор импульсов:
с подавлением радиопомех
• Температурный диапазон:
-°C - °C
• Габариты:
высота  мм, длина  мм, ширина  мм
• Вес:
 г
• Эмиссия шумов:
определено согласно EN -:
Звуковое давление, оценка A LpA =  дБ(A);
Погрешность Kрa = , дБ(A)
Уровень мощности шума, оценка А
LWA =  дБ(A); погрешность KWA = , дБ(A)
• Вибрация:
Общее значение колебаний определено с
гласно EN -
Значение создаваемых колебаний ah = , м/с;
Погрешность K = , м/с
• Указанное общее значение колебаний и указанное значение шумовыделения были измерены
стандартизированным методом контроля и могут
использоваться для сравнения одногоэлектроинструмента с другими.
• Указанное общее значение колебаний и указанное значение шумовыделения могут использоваться также для предварительной оценки
нагрузки.
Предупреждение:
• Общее значение колебаний и значение шумовыделения во время фактического использования
электроинструмента могут отличаться от указанных значений, в зависимости от способа, которым используется электроинструмент, в частности от того, какой вид материала обрабатывается.
• Определите дополнительные предохранительные меры для защиты оператора, которые основываются на оценке нагрузки за счет колебаний
во время фактических условий использования
(учитывать все составляющие эксплуатационного
цикла, например, время, когда электроинструмент отключен, и время, когда он хотя и включен,
но он работает также без нагрузки).
Использовать средства
защиты слуха!
Фирма сохраняет за собой право на технические изменения и улучшения,
которые служат для усовершенствования наших приборов.
78 / 96
J-105
1
uk
Переклад оригінального
керівництва з експлуатації
1.3 Вказівки з техніки безпеки та
застереження
Прочитайте всі вказівки з техніки
безпеки та інструкції.
Недотримання вказівок з техніки безпеки та інструкцій може призвести до
удару електричним струмом, пожежі і/або тяжких
тілесних ушкоджень та інших негативних наслідків.
Це керівництво з експлуатації необхідно зберігати, оскільки воно може знадобитися пізніше.
Цей пристрій було виготовлено і перевірено згідно
з діючими правилами техніки. При відправленні з
заводу він знаходився в бездоганному з точки зору
техніки безпеки стані. Щоб підтримувати цей стан і
гарантувати безпечну роботу пристрою, користувач повинен дотримуватися інструкцій та застережень, наведених у керівництві з експлуатації.
Зміст
• Цей пристрій не призначений для експлуатації в
промислових умовах.
• Пристрій не є іграшкою і має зберігатися в місці,
недоступному для дітей.
• Щоразу перед використанням пристрій необхідно перевіряти на справність.
• Якщо існує припущення, що безпечна експлуатація більше неможлива, пристрій не можна
використовувати і необхідно заблокувати від
випадкового ввімкнення.
• Не можна тягнути за кабель, а також застосовувати його для переносу пристрою. При пошкодженні мережевого кабелю експлуатувати пристрій забороняється.
• Будь-які маніпуляції з пристроєм - наприклад,
демонтаж або блокування його деталей - є недопустимими і призводять до втрати гарантії.
• Перед увімкненням пристрою слід упевнитися
в тому, що джерело живлення не перевищує
допустимі параметри згідно з технічними даними.
• Не направляйте пристрій на себе, інших людей
або тварин.
• У магазин можна вкладати лише оригінальні
скоби NOVUS.
• Якщо вкладені в магазин скоби були не повністю
вбиті в матеріал або застрягли в магазині, існує
небезпека травмування їхніми гострими кінчиками та кромками.
• При інтенсивності експлуатації 20 скоб/хв. пристрій необхідно охолоджувати через кожні 30
хвилин, оскільки він призначений лише для
короткочасної експлуатації.
• Захищайте пристрій від рідини і вологи.
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Загальні відомості. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Декларація про відповідність . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Використання за призначенням. . . . . . . . . . . . . . 79
Вказівки з техніки безпеки та
застереження . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Пояснення до піктограм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Технічні дані . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Комплект постачання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Звичайний режим експлуатації . . . . . . . . . 88
Відкривання магазину . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Налаштування пристрою на
потрібний тип скоб . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Вкладання скоб у магазин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Регулювання сили удару. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Паралельний упор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Розблокування, здійснення пострілу. . . . . . . . . 90
Технічне обслуговування /
Усунення несправностей . . . . . . . . . . . . . . . 91
Усунення несправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Список запчастин. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
1.2 Використання за
призначенням
Цей пристрій використовується для кріплення картону, ізоляційних матеріалів, текстильних виробів,
плівки, шкіри, деревини та схожих некрихких матеріалів на дерев’яних або подібних до деревини
поверхнях. Стежте за тим, щоб оброблювані предмети мали відповідний розмір.
Пристрій можна використовувати лише з
метою, передбаченою виробником.
79 / 96
1
• Після закінчення роботи витягніть штекер із розетки. Не залишайте пристрій без нагляду, коли
він підімкнений по джерела живлення.
• Приблизно через кожні 1000 пострілів отвір для
виходу скоби слід змащувати однією краплею
нев’язкої олії.
• При необхідності пристрій можна почистити за
допомогою м'якого пензля.
• Відкривати пристрій дозволяється лише кваліфікованому сервісному персоналу.
1.4 Пояснення до піктограм
80 / 96
Прочитайте інформацію для користувача / вказівки з техніки безпеки
Інструкції щодо технічного обслуговування / усунення несправностей
УВАГА!
Підєднати пристрій до подачі
струму
Від’єднати пристрій від подачі
струму
Відповідність застосовним
Директивам ЄС з техніки безпеки
Працювати з захистом очей і слуху
Сертифікаційна організація Intertek
засвідчує, що виріб відповідає
вимогам Закону про безпечність
приладів та продуктів.
Важлива інформація
Клас захисту II (подвійна ізоляція,
заземлений штекер не потрібен.)
Звичайний режим експлуатації
Не утилізувати з побутовим
сміттям.
J-105
1
1.5 Технічні дані
• Напруга / Частота в мережі:
В / Гц
• Мережевий захист запобіжником:
мін.  A, середньоінерційний;
макс.  A, середньоінерційний
• Подача електроенергії:
кабель довжиною , м, -жильний ( x  мм)
- штекер CEE /, тип розетки EF
- тип штекера J, тип розетки J
• Електричний подовжувач:
макс.  м з поперечним перетином жили , мм
• Послідовність імпульсів:
макс.  пострілів/хв., S  хв.
• Електричний імпульсний генератор:
з захистом від радіоперешкод
• Температурний діапазон:
від -°C до °C
• Габарити:
висота  мм, довжина  мм, ширина  мм
• Вага:
 г
• Шумова емісія:
визначена згідно EN -:
Рівень звукового тиску, зважений за кривою
"А" LpA =  дБ(A); похибка KpA = , дБ(A)
Рівень звукової потужності,
зважений за кривою "А"
LWA =  дБ(A); похибка Kwa = , дБ(A)
• Вібрація:
Загальний показник вібрації,
визначений згідно з EN -
Показник емісії вібрації ah = , м/с;
похибка K = , м/с
• Наведені показники емісії вібрації та шуму були
виміряні згідно з нормованим методом випробування і можуть застосовуватися для порівняння з
іншим електроінструментом.
• Наведені показники емісії вібрації та шуму також
можуть застосовуватися для попередньої оцінки
навантаження.
Попередження:
• Емісії вібрації та шуму можуть відхилятися від
наведених значень під час фактичного використання електроінструмента залежно від способу
застосування інструмента, зокрема від типу оброблюваного матеріалу.
• Визначте додаткові заходи безпеки для захисту
оператора на підставі вашої оцінки емісії вібрації
з урахуванням фактичних умов експлуатації (враховуйте всі етапи робочого циклу, наприклад,
час, коли електроінструмент вимкнений та час,
протягом якого він увімкнений, але працює без
навантаження).
Надягати засоби захисту слуху!
Ми залишаємо за собою право на технічні зміни і вдосконалення, спрямовані на підвищення якості наших виробів.
81 / 96
1
bg
Превод на оригиналното
ръководство за експлоатация
Прочетете всички указания и разпоредби за безопасност.
Пропуски при спазване на условията
и упътванията за безопасност могат да
предизвикат електически удар, пожар и/или тежки
наранявания и последствия от тях.
Запазете това упътване за последваща употреба.
Съдържание
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Обща информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Декларация за съответствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Сведения за безопасност и
предупреждаваща информация . . . . . . . . . . . . 82
Легенда на пиктограмите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Съдържание на комплекта . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Нормална експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Отваряне на пълнителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Адаптиране на уреда към кламерите . . . . . . . . 89
Поставяне на кламерите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Регулиране на ударната сила. . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Водач . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Освобождаване на предпазителя,
изстрелване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Поддръжка/отстраняване
на повреди . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Отстраняване на повредата . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Списък с резервни части. . . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
1.2 Употреба по предназначение
Този уред се използва за закрепване на картон,
изолиращ материал, текстил, фолио, кожа, дърво
и подобни материали върху дърво или подобни
повърхности. Трябва да се подбира подходяща
големина на работния материал.
Уредът може да бъде употребяван само за
предвидените от производителя цели.
82 / 96
1.3 Сведения за безопасност и
предупреждаваща
информация
Този уред е конструиран и проверен според валидните правила на техниката. Той е напуснал завода в
перфектно състояние по отношение на техниката и
безопасността. За да се запази това състояние и да
се осигури безопасна експлоатация, потребителят
трябва да спазва сведенията и предупрежденията
от упътването.
• Този уред не е предвиден за индустриална употреба.
• Уредът не е играчка и трябва да бъде защитен от
достъп на деца.
• Преди всяка употреба уредът да се провери за
повреди или други проблеми.
• Ако може да се предположи, че безопасна експлоатация не е възможна, уредът трябва да се
изключи и да се предпази от нежелана употреба.
• Да не се дърпа кабела и да не се използва за
носене на уреда. Уредът на трябва да се използва
при наранен кабел.
• Манипулации, като отстраняване или блокиране
на части по уреда, не са допустими и водят до
загуба на гаранцията.
• Преди включване трябва да се провери дали
източникът на енергия отговаря на допустимите
стойности, посочени в техническите данни.
• Не насочвайте уреда към себе си, други хора или
животни.
• Използвайте само оригинални кламери NOVUS.
• Има опасност от наранявания от връхчета или
кантове на кламери, които се поставят в пълнителя, които не са напълно забити в материала
или които са блокирани в пълнителя поради
повреда.
• Уредът трябва да се охлади след 30 минути, при
20 изстрела/мин., защото е предвиден само за
кратка употреба.
J-105
1
• Да се пази от влага и мокро.
• След приключване на работа издърпайте щепсела от контакта. Не оставяйте уреда без надзор,
когато е включен към електрическата мрежа.
• След всеки 1000 изстрела изходът на кламерите
да се смаже с една капка тънко масло.
• При необходимост уредът трябва да се почисти
с мека четка.
• Отваряне на уреда е допустимо само от обучен
сервизен персонал.
1.4 Легенда на пиктограмите
Прочетете информация за потребителя/инструкции за безопасност
Инструкции за техн. поддръжка /
отстраняване на повреди
ВНИМАНИЕ
Свързване на уреда с електрозахранването
Изключване на уреда от електрозахранването
Съответствие на определящите
ЕС-директиви за безопасност
Да се използва защита за очи и
уши
Intertek удостоверява, че продуктът отговаря на Закона за безопасност на уредите и продуктите.
Важна информация
Защита клас II (двойна изолация, не
е необходим заземен щепсел.)
Нормална експлоатация
Да не се изхвърля при общите
отпадъци.
83 / 96
1
1.5 Технически данни
• Напрежение/честота:
V / Hz
• Мрежов предпазител:
мин.  A средно закъснение;
макс.  A средно закъснение
• Кабел:
Кабел , м дължина,  проводника ( x  мм)
- щепсел CEE /, контакт тип EF
- щепсел тип J, контакт тип J
• Удължител:
макс.  м с , мм сечение
• Импулсна поредица:
макс.  изстрела/мин, за  мин
• Електрически импулс-генератор:
без излъчване
• Температурен диапазон:
-°C до °C
• Размери:
 мм височина,  мм дължина,
 мм широчина
• Тегло:
 г
• Емисии на шум:
определени според EN 60745-:
Звуково налягане А LpA =  dB(A);
Толеранс за грешка KpA = , dB(A)
Звукова мощност A
LWA =  dB(A); толеранс за грешка
Kwa = , dB(A)
• Вибрации:
Общата стойност на трептенията е определена
според EN -
Стойност на трептене ah = , м/с;
толеранс за грешка K = , м/с
• Посочените стойности за емисии на трептене и
шум са измерени при нормирано изпитание и
могат да бъдат използвани за сравнение на различни електроуреди.
• Посочените стойности за емисии на трептене и
шум могат да бъдат използвани и за предварителна оценка на натоварването.
Предупреждение:
• Стойностите за емисии на трептене и шум могат
да се различават от посочените, при реално
използване на електроинструмента, в зависимост от начина на използване на инструмента и
особено от вида на материала, който се обработва.
• Определете допълнителни мерки за безопасност
за защита на оператора, които се базират на
предполагаемото натоварване от вибрации по
време на реална работа (съобразете се с всички
части от работния процес, например времената,
в които електроинструмента е изключен, и такива, в които е включен, но работи без натоварване).
Носете слухова защита!
Запазваме си правото на промени и подобрения в интерес на усъвършенстването на нашите уреди.
84 / 96
J-105
1
zh
原运行说明的翻译
请阅读所有安全提示及说明。
未按照安全提示的操作可引起
电击、火灾及严重伤害等后
果。
此操作说明需为之后的需要而保存。
目录
1 概况 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 合格说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 常规应用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.3 安全及警告提示 . . . . . . . . . . . . . . 85
1.4 图示说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
1.5 技术参数 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
1.6 供货范围 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2 正规操作/额定工作状态 . . . . . . . . 88
2.1 料库开启 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.2 校准把手工具 . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2.3 置入升降设备 . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2.4 冲击力调节 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2.5 平行制动器 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2.6 打开保险装置,脉冲断开 . . . . . . 90
3 维护/故障排除 . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.1 故障排除 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.2 替换件清单 . . . . . . . . . . . . . . . 92/93
1.2 常规使用
此装置用于纸板、绝缘材料、纺织品、
金属箔、皮革、木质及类似的非易碎材
料与木质及类似木质表面的固定。注意
配件的尺寸需合适。
此装置只允许作生产者指定的用途。
1.3 安全及警示
此装置的制造及检测依照有效的技术规
则。并于技术上零瑕疵的情况下出厂。
为保持此种状态以及保证安全运行,使
用者务必重视操作说明中的提示和警示
标记。
此装置非为工业用途而设计。
此装置非玩具,出于安全需要请勿使
儿童接触。
每次使用前请对此装置进行正规检
查。
如确定此装置不能安全运行,则请勿
使用,并防止非故意使用的发生。
请勿拉扯电缆及将此装置用于负载。
电线损坏的状况下禁止使用此装置。
禁止手动操作,如装置组件的拆卸及
堵塞,所造成问题不予保修。
开启设备前需确认电源及相应技术参
数未逾越规定值。
请勿将此装置对着自己、别人及动
物。
请只加工正版NOVUS手柄工具!
当把手工具嵌入料库,或未完全楔入
以及因故障而卡入料库时,其尖峰及
边缘有致人受伤的危险。
此装置应于30分钟后以每分钟20冲的
频率冷却,因其为短时运行而设计。
注意防潮防水。
使用后请拔下插头。请勿将此装置在
通电情况下置于无人看管的境地。
每1000转后用一滴稀油润滑夹子排气
口。
此装置需用软毛笔进行清洁。
打开此装置的操作仅限于经过训练的
专业服务人员。
85 / 96
1
1.4 图示说明
86 / 96
请阅读使用说明/安全提
示。
维护提示/故障排除
注意
给装置通电
(非使用状态下)将此装置
与电 源分离。
与各项欧盟权威标准一致
请使用视力及听力保护设
备。
Intertek已证实,此产品符
合装置与产品安全法。
重要信息
保护等级II(双倍绝缘,无
需有线插头。)
普通运行
请勿当做生活垃圾清除。
J-105
1
1.5 技术参数
线路电压/频率:
220V / 50Hz
线路保险:
最小 10A中等时滞;最大16A中等时滞
输电管路:
电缆长3,5 米,二芯电缆 (2 x 1 mm2)
031-0333 插头 CEE 7/17, EF型插座
031-0340 J型插头, J型插座
电路延长:
最大 10 m ×1,5 mm2 直角平行六面体
脉冲序列:
最大 20转/分钟,转2 30分钟
脉冲电传感器:
抗无线电干扰
• 摆动:
摆动总值相应
查明的 EN 60745-1
摆动废气排出值 ah = 3,2 m/s2;
不稳定性 K = 1,5 m/s2
所给摆动废气排出值及噪声排出值经标准化检
测方法测量得出,并可用于电模具的比对。
所给摆动废气排出值及噪声排出值也可用于对
负载的临时性估测。
警告:
在电模具的使用过程中实际的摆动废气排出值
及噪声排出值可与所给值有误差,这取决于电
模具的适用方式,尤其是模具配件的加工方
式。
请根据实际使用条件下摆动负荷的估算值确定
操作人员的额外安全保障措施。
温度范围:
-10°C 至 40°C
尺寸:
高 172 mm, 长 192 mm, 宽 56 mm
重量:
1160 g
噪声发射:
已相应查明的 EN 60745-1:
A级声平 LpA = 90 dB(A);
不稳定性 KpA = 2,5 dB(A)
A级声功率电平
LWA = 101 dB(A); 不稳定性 KWA = 2,5 dB(A)
佩戴听力保护装置!
为了我们的设备的进步,我们保留技术上的改动及完善。
87 / 96
1
1.6
J-105
D
Original der allgemeinen Sicherheitshinweise
GB
Translation of the original safety precautions
F
NL
+
Vertaling
aling van de originele veiligheidsvoorschriften
9
I
Traduzione
uzio delle istruzioni generali di sicurezza originali
E
Traducción
ucció de las instrucciones de seguridad originales
P
Tradução
ução das indicações gerais em matéria de segurança
17
S
Översättning
av original-säkerhetsanvisningarna
rsättn
19
12
14
DK
Oversættelse
af de generelle sikkerhedsinstrukser
rsætt
22
FIN
Käännös alkuperäisistä turvaohjeista
24
10
9
8
N
rsette av de originale sikkerhetsinstrukser
Oversettelse
27
ωτότυ των γενικών υποδείξεων ασφάλειας
Πρωτότυπο
29
7
6
5
GR
4
3
2
TR
Orijinal Güvenlik Bilgilerinin tercümesi
32
PL
macze
Tłumaczenie
oryginalnych przepisów bezpieczeństwa
34
SK
lad originálnych
o
Preklad
bezpečnostných pokynov
37
CZ
lad originálu
o
Překlad
všeobecných bezpečnostních pokynů
1
10
9
8
7
6
4
3
2
1
2
2.1
2.
1.
39
H
rede általános biztonsági utasítások fordítása
Az eredeti
42
RO
ucer instrucţiunilor originale de siguranţă
Traducerea
44
SLO
Prevod izvirnika varnostnih navodil
47
HR
vod originala Opće sigurnosne napomene
Prijevod
49
EST
Üldiste ohutusjuhiste originaali tõlge
52
L
LT
Originalių saugos nurodymų vertimas
54
LV
Drošības tehnikas norādījumu oriģināla tulkojums
57
Перевод оригинала общих указаний по безопасности
60
RUS
5
88 / 96
2
4
Traduction
uctio de la version originale allemande des consignes de sécurité 7
J-105
2
156x
2.2
1.
6
8
10 (V2A)
12
14
Typ 53
6
5
1
4
3
A: 11,3 mm
H: 10, 6 mm
2
Typ 37
1
90x
2.
Typ J
16
E: 1, 2 mm
90x
3.
6
5
4
6
8
10
12
14 (D)
Typ 53 F
3
1
2
1
D: 11,3 mm
G: 10, 6 mm
Typ 11
2.3
1.
2.
1
2
1
2
4
5
6
3
4
5
6
3
89 / 96
2
2.4
2.5
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
cm
1.
9
10
2.
2.6
1.
J-105
J-105
3.
2.
1
90 / 96
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
J-105
3
3.1
2.
3.
1.
91 / 96
3
3.2
92 / 96
J-105
93 / 96
1
94 / 96
1
J-105
95 / 96
Vertrieb – Sales
STEINEL Vertrieb GmbH
Tel.: +49 (0) 52 45 / 4 48 - 0
Dieselstraße 80-84
Fax: +49 (0) 52 45 / 4 48 - 197
D-33442 Herzebrock-Clarholz
E-Mail: info@steinel.de
Web: www.steinel.de
Novus Dahle GmbH
Tel.: +49 (0) 59 1 / 91 40 - 0
Breslauer Straße 34-38
Fax. +49 (0) 59 1 / 91 40 - 841
D-49808 Lingen (Ems)
E-Mail: info@novus-dahle.com
Web: www.novus-dahle.com
Service Kontakt - Service contact
Tel.: +49 (0) 52 45 / 4 48 - 188
850-11513 Rev05-01
Service
© Copyright 2019 by Novus Dahle GmbH / Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved.
Скачать