Uploaded by Алия Бакытовна Байсиева

реферирование

advertisement
БУ ВО «Сургутский государственный университет ХМАО-Югры»
Кафедра иностранных языков
МАТЕРИАЛЫ
ДЛЯ СДАЧИ ЭКСТЕНСИВНОГО ЧТЕНИЯ
ИНСТИТУТ, ГРУППА______________ИЕиТН 301-11 __________
ВЫПОЛНИЛ (А)__Байсиева Алия _______________________
ПРОВЕРИЛА
к.п.н., доцент
Ситникова А.Ю.__________________________
Статья №1 ________________________
Дата_____6.12.2021_______________________
Статья№2
Дата____20.12.2021_________________________
Статья №3
Дата______________________________
СУРГУТ 2021
Article 1
The War of the Worlds
The War of the Worlds", science fiction novel H.G. Wells, first published serially
by Pearson’s Magazine in the U.K. and by The Cosmopolitan magazine in the U.S.
in 1897. The novel details a catastrophic conflict between humans and
extraterrestrial “Martians.” It is considered a landmark work of science fiction, and
it has inspired numerous adaptations and imitations.
Plot summary
The War of the Worlds chronicles the events of a Martian invasion as experienced
by an unidentified male narrator and his brother. The story begins a few years
before the invasion. During the astronomical opposition of 1894, when Mars is
closer to Earth than usual, several observatories spot flashes of light on the surface
of Mars. The narrator witnesses one of these flashes through a telescope at an
observatory in Ottershaw, Surrey, England. He immediately alerts his companion,
Ogilvy, “the well-known astronomer.” Ogilvy quickly dismisses the idea that the
flashes are an indication of life on Mars. He assures the narrator that “[t]he chances
against anything manlike on Mars are a million to one.” The flashes continue
unexplained for several nights.
Early one morning, a “falling star” appears over England. It crashes on Horsell
Common, a large expanse of public land near the narrator’s home in
Maybury. When the narrator visits the crash site, he finds a crowd of about 20
people gathered around a large cylindrical object embedded in a sand pit. The
object is made of metal, and it appears to be hollow. The narrator immediately
suspects that the object came from Mars. After observing it for some time, the
narrator returns to his home in Maybury. By the time he next visits the crash site,
news of the landing has spread, and the number of spectators has increased
significantly. The narrator’s second visit is far more eventful than his first:
the cylinder opens, and he gets his first glimpse of the Martians:
A big grayish, rounded bulk, the size, perhaps, of a bear, was rising slowly and
painfully out of the cylinder. As it bulged up and caught the light it glistened like
wet leather…. The whole creature heaved and pulsated convulsively. A lank
tentacular appendage gripped the edge of the cylinder; another swayed in the air.
After a second Martian makes its way out of the cylinder, the narrator runs away in
terror. While he hides in the woods, a small group of men (including Ogilvy)
approach the cylinder with a white flag. As they near the Martians, there is a great
flash of light, and the men carrying the flag are instantly incinerated. Several more
flashes follow, causing the spectators to scatter. The narrator escapes back to his
house, where he tells his wife what he has seen.
Shortly thereafter, military forces arrive on Horsell Common, and a second
cylinder lands near the first. Fighting soon breaks out between the soldiers and the
Martians. The following evening, after it becomes apparent that the soldiers are no
match for the Martians and their “Heat Rays,” the narrator resolves to take his wife
east to Leatherhead, where he believes they will be safe. Using a horse-drawn cart
rented from an oblivious innkeeper, the narrator successfully transports his wife
(and a few of his belongings) to Leatherhead. Late that night, he leaves to return
the cart. As he approaches Maybury, he encounters a terrifying sight—a
“monstrous tripod, higher than many houses, striding over the young pine-trees,
and smashing them aside in its career.” Stupefied by the sight of the Martian
“fighting-machine,” the narrator crashes the cart, thereby breaking the horse’s
neck. The narrator just barely escapes detection by the Martians. Against all odds,
he manages to make it back to his house. While sheltering there, he encounters a
fleeing artilleryman. Cut off from his wife by a cylinder between Maybury and
Leatherhead, the narrator decides to travel with the artilleryman. However, they are
quickly separated. After a terrifying encounter with the Martians on the River
Thames, the narrator finds an abandoned boat, which he uses to paddle
toward London. Overcome by “fever and faintness,” he stops at Walton, where he
meets the curate who will become his companion for the next few weeks.
At this point, the narrative changes focus, and the narrator begins to tell the story
of the invasion as it was experienced by his younger brother, a medical student
(also unnamed) in London. According to the narrator, news of the Martian invasion
was slow to spread in London. Two days after the initial attack, most Londoners
were either unaware of or unconcerned about the danger presented by the
Martians. Only after the Martians march upon London do the inhabitants begin to
panic. The Martians release a poisonous “Black Smoke” over the city, forcing
civilians to evacuate en masse. While attempting to flee to Essex, the narrator’s
brother catches a group of men in the act of robbing two women. The brother
bravely intervenes and saves the women. They allow him to join them in their
carriage, and the three of them set out for the southeastern coast of England. After
a series of unfortunate events (their pony is taken away as food by the Committee
of Public Supply), the party reaches the coast, where they combine their money
and buy passage to Ostend, Belgium, on a steamer. As the steamer pulls away from
the shore, the brother watches a spectacular fight between a warship—the torpedo
ram HMS Thunder Child—and three Martian fighting-machines.
Meanwhile, the narrator and the curate plunder houses in search of food. At Sheen,
they find a well-stocked house and decide to stop for a quick rest. They are almost
immediately disturbed by “a blinding glare of vivid green light.” Suddenly, a
cylinder strikes the ground outside, and the narrator is knocked unconscious. When
he comes to, the curate tells him not to move, because the Martians are
outside. The narrator and the curate decide to stay in the ruins of the house. After
about a week of watching the Martians and rationing what little food they have left,
their relationship begins to deteriorate. The curate eventually becomes hysterical,
and the narrator is forced to knock him unconscious. The scuffle is overheard by a
Martian, who—much to the narrator’s horror—stretches a tentacle into the
ruins. The tentacle drags the curate’s unconscious body out of the house and nearly
grabs the narrator too.
The narrator hides alone in the ruins for six days. When he finally emerges from
the house, he discovers that the Martians have abandoned the cylinder. After
observing the wreckage around the house, the stunned narrator begins walking
toward London. On the way, he once again encounters the artilleryman, who fills
him in on the events of the past two weeks. According to the artilleryman, the
Martians have destroyed London and set up a camp at the north end of the city. He
claims it is “all over.” Humankind is simply “beat.” The artilleryman eagerly tells
the narrator about his plan to live beneath London and build a community of likeminded survivors in the sewers. The narrator considers joining the artilleryman, but
he ultimately decides against it. He leaves, continuing on his journey toward
London.
The path to London is marked by mass destruction. As he walks, the narrator sees
piles upon piles of bodies. In the distance, he hears a Martian chanting “ulla” and
follows the sound of its voice. Ready to end it all, the narrator approaches a
fighting-machine—only to discover that the Martian inside is already dead. As it
turns out, all of the Martians are dead, “slain by the putrefactive and disease
bacteria against which their systems were unprepared.” The narrator is
overwhelmed, and he suffers a three-day nervous breakdown. After a kind family
nurses him back to health, he makes his way back to Maybury. At his home, he
discovers that his wife has also survived. In the epilogue, the narrator considers the
significance of the Martian invasion and warns future generations to prepare
themselves.
Analysis and interpretation
Questions of order and hierarchy are at the centre of The War of the Worlds. When
the Martians first land in England, they are not perceived as a threat. Most men and
women—in the suburbs of London and the city—continue to go about their
business. Even after the Martians kill several people, daily life is not significantly
disrupted. Faced with an impending attack, the English people cling to
established regimens and existing social structures. The narrator is particularly
struck by this:
The most extraordinary thing to my mind, of all the strange and wonderful things
that happened upon that Friday, was the dovetailing of the commonplace habits of
our social order with the first beginnings of the series of events that was to topple
that social order headlong.
As the narrator observes, the English resistance does not last. The Martian attack
eventually forces the collapse of the social order. In effect, it levels all
social hierarchies, putting people of all stations and classes on the same
plane. Chaos ensues. People quickly turn on one another, using the loss of order as
an excuse to be destructive and violent. The narrator and his brother observe a
number of strange scenes: people plundering stores, men attacking women,
servants abandoning their masters, trains ploughing through crowds, and so
on. Wells’s depiction of chaos in the absence of artificial social structures
powerfully demonstrates how important those structures are to the human sense of
order. More importantly, it underscores the precariousness of the human sense of
order.
The Martian invasion causes the collapse of natural hierarchies too. In Wells’s
novel, humans become a subordinate species. This change in position gives the
narrator a new perspective on the natural world. He begins to draw parallels
between the Martian relationship with humans and the human relationship with
animals. For the first time in his life, he wonders “how an ironclad or a steam
engine would seem to an intelligent lower animal.” He makes a
similar analogy after emerging from the ruins of the house that sheltered him:
I felt as a rabbit might feel returning to his burrow and suddenly confronted by the
work of a dozen busy navvies digging the foundations of a house. I felt the first
inkling of a thing that presently grew quite clear in my mind, that oppressed me for
many days, a sense of dethronement, a persuasion that I was no longer a master,
but an animal among the animals, under the Martian heel.
The number of human-animal comparisons increases as the novel progresses. Near
the end, the narrator encounters an artilleryman who is certain that the Martians
will domesticate humans. He predicts that people who are not “made for wild
beasts” will end up in “nice roomy cages,” subject to “careful breeding” and
“fattening food.” This is not the final outcome, but Wells does not deny that it
could be. Instead, he cautions people against taking their position in the natural
order for granted. He asks his readers to reconsider their relationship with the
animal world. In the end, the major takeaway—for the narrator and the reader—is
compassion for animals:
Surely, if we have learned nothing else, this war has taught us pity—pity for those
witless souls that suffer our dominion.
Publication and reception
The War of the Worlds was first published serially. Wells sold the rights for The
War of the Worlds in 1896. Between April and December 1897, the story was
serialized simultaneously by Pearson’s Magazine in the U.K. and The
Cosmopolitan in the U.S. Both versions featured illustrations by British children’s
book illustrator Warwick Goble. Wells’s story subsequently appeared in serial
form in several American newspapers, including William Randolph Hearst’s The
New York Evening Journal and the Boston Post". Notably, the versions that
appeared in The New York Evening Journal and the Boston Post were set in
America rather than England. Wells did not authorize these reproductions. He
protested the change in setting as a “manipulation” of his work. The War of the
Worlds did not appear in book form until 1898, when it was published in the U.K.
by William Heinemann. Heinemann reportedly ordered an initial print run of
10,000 copies. He advertised the novel as another work by the “Author of ‘The
Time Machine.’”
The initial critical reception for the novel was favourable. Nineteenth-century
critics and readers alike marveled at the grandeur of Wells’s vision, and the novel
was a tremendous commercial success. Within five years of its publication, it had
been translated into 10 languages. Ten years after its publication, Wells recorded
that The War of the Worlds had sold some 6,000 copies at its original price of six
shillings (and many more copies at cheaper prices). Sales of the novel continued to
increase throughout the 20th century, and it is now widely taught in
schools. Wells’s novel has been in continuous print since its first publication as a
novel in 1898.
Adaptations
Orson Welles’s radio play remains the most famous adaptation of Wells’s
novel. On October 30, 1938, Welles presented an adaptation of The War of the
Worlds on his radio program, The Mercury Theatre on the Air. As Welles later told
reporters, he wrote (and performed) the radio play to sound like a real news
broadcast about an invasion from Mars. Some listeners who missed the
introduction to Welles’s performance mistook the broadcast as actual news
coverage of a Martian invasion. The resulting reaction was greatly exaggerated by
the press. Headlines across the U.S. reported that “Attack from Mars in Radio Play
Puts Thousands in Fear,” “Radio Listeners in Panic, Taking War Drama As Fact,”
and “Radio Fake Scares Nation.” On October 31, The New York Times reported
that thousands of people “called the police, newspapers, and radio stations here and
in other cities of the United States and Canada seeking advice on protective
measures against the raids.” In all, the broadcast is estimated to have fooled about
20 percent, or less than a million, of its listeners.
A number of filmmakers have attempted to tackle The War of the Worlds. In
1953 Byron Haskin directed an Academy Award-winning adaptation of the novel
starring Gene Barry and Ann Robinson. Haskin’s adaptation influenced many
future science fiction films, including Steven Spielberg’s War of the Worlds
(2005), which starred Tom Cruise and Dakota Fanning and featured narration
by Morgan Freeman.
Translation:
Война миров", научная фантастика роман Герберт Уэллс, впервые
опубликован серийно Журнал Пирсона в Великобритании и
по Космополитический журнал в США в 1897 году. В романе подробно
описывается катастрофический конфликт между людьми и внеземными
“марсианами”. Она считается знаковым произведением научной
фантастики, и она вдохновила многих адаптации и имитации.
Краткое изложение сюжета
Война миров хроника событий марсианского вторжения, пережитых
неопознанным рассказчиком-мужчиной и его братом. История начинается
за несколько лет до вторжения. Во время
астрономического возражение 1894 года, когда Марс находится ближе
к Земля чем обычно, несколько обсерватории точечные вспышки света на
поверхности Марса. Рассказчик становится свидетелем одной из таких
вспышек в телескоп обсерватории в Оттершоу, Легкий двухместный
экипаж, Англия. Он немедленно предупреждает своего спутника, Огилви,
“известного астронома”. Огилви быстро отвергает идею о том, что
вспышки являются признаком жизни на Марсе. Он уверяет рассказчика, что
“шансы против чего-либо человекоподобного на Марсе равны миллиону к
одному”. Вспышки продолжаются необъяснимо в течение нескольких ночей.
Однажды рано утром над Англией появляется “падающая звезда”. Он
разбивается на Хорселл-Коммон, большом участке общественной земли
недалеко от дома рассказчика в Мейбери. Когда рассказчик посещает место
крушения, он обнаруживает толпу примерно из 20 человек, собравшихся
вокруг большого цилиндрического объекта, вмурованного в песчаную
яму. Предмет сделан из металла и кажется полым. Рассказчик сразу же
подозревает, что объект прибыл с Марса. Понаблюдав за ним некоторое
время, рассказчик возвращается в свой дом в Мейбери. К тому времени,
когда он в следующий раз посетит место крушения, новость о посадке
распространилась, и количество зрителей значительно возросло. Второй
визит рассказчика гораздо более насыщен событиями, чем его
первый: цилиндр открывается, и он впервые видит марсиан:
Большая сероватая округлая туша, размером, возможно, с медведя,
медленно и мучительно поднималась из цилиндра. Когда он выпятился и
поймал свет, он заблестел, как мокрая кожа.... Все существо вздымалось и
конвульсивно пульсировало. Тонкий отросток щупальца ухватился за край
цилиндра; другой покачивался в воздухе.
После того, как второй марсианин выходит из цилиндра, рассказчик в ужасе
убегает. Пока он прячется в лесу, небольшая группа мужчин (включая
Огилви) приближается к цилиндру с белым флагом. Когда они
приближаются к марсианам, происходит яркая вспышка света, и люди,
несущие флаг, мгновенно сгорают. За этим следует еще несколько вспышек,
заставляющих зрителей разбегаться. Рассказчик убегает обратно в свой
дом, где рассказывает жене о том, что он видел.
Вскоре после этого на Хорселл-Коммон прибывают военные силы, и второй
цилиндр приземляется рядом с первым. Вскоре между солдатами и
марсианами вспыхивает драка. На следующий вечер, после того как
становится очевидным, что солдаты не могут противостоять марсианам
и их “Тепловым лучам”, рассказчик решает отвезти свою жену на восток, в
Лезерхед, где, по его мнению, они будут в безопасности. Используя повозку,
запряженную лошадьми, арендованную у забывчивого трактирщика,
рассказчик успешно перевозит свою жену (и несколько своих вещей) в
Лезерхед. Поздно вечером он уходит, чтобы вернуть
тележку. Приближаясь к Мейбери, он сталкивается с ужасающим
зрелищем—“чудовищный треножник, выше многих домов, перешагивает
через молодые сосны и разбивает их на своем пути”. Ошеломленный видом
марсианской “боевой машины”, рассказчик разбивает телегу, тем самым
ломая шею лошади. Рассказчик едва избежал обнаружения
марсианами. Несмотря ни на что, ему удается добраться до своего
дома. Укрываясь там, он встречает убегающего
артиллериста. Отрезанный от жены цилиндром между Мейбери и
Лезерхедом, рассказчик решает путешествовать с артиллеристом. Однако
они быстро разделяются. После ужасающей встречи с марсианами на Река
Темза рассказчик находит брошенную лодку , на которой он гребет в
сторону Лондон. Охваченный “лихорадкой и слабостью”, он
останавливается в Уолтоне, где встречает викарий который станет его
спутником на ближайшие несколько недель.
В этот момент повествование меняет фокус, и рассказчик начинает
рассказывать историю вторжения, которую пережил его младший брат,
студент-медик (также безымянный) в Лондоне. По словам рассказчика,
новости о вторжении марсиан медленно распространялись в Лондоне. Через
два дня после первого нападения большинство лондонцев либо не знали, либо
не обращали внимания на опасность, которую представляли
марсиане. Только после того, как марсиане нападут на Лондон, жители
начнут паниковать. Марсиане выпускают ядовитый “Черный дым” над
городом, заставляя мирных жителей массово эвакуироваться. При попытке
бежать в Эссекс брат рассказчика застает группу мужчин за ограблением
двух женщин. Брат храбро вмешивается и спасает женщин. Они позволяют
ему присоединиться к ним в их экипаже, и все трое отправляются на юговосточное побережье Англии. После ряда неудачных событий (Комитет
общественного снабжения забирает их пони в качестве еды) группа
достигает побережья, где они объединяют свои деньги и покупают билет
на пароход до Остенде, Бельгия. Когда пароход отчаливает от берега, брат
наблюдает за захватывающим боем между военным кораблем—
торпедоносцем HMS Дитя Грома—и три марсианские боевые машины.
Тем временем рассказчик и викарий грабят дома в поисках еды. В Шине они
находят хорошо укомплектованный дом и решают остановиться, чтобы
немного отдохнуть. Их почти сразу же беспокоит “ослепительный яркий
зеленый свет”. Внезапно снаружи на землю падает цилиндр, и рассказчик
теряет сознание. Когда он приходит в себя, викарий говорит ему не
двигаться, потому что снаружи марсиане. Рассказчик и викарий решают
остаться в развалинах дома. Примерно через неделю наблюдения за
марсианами и нормирования того немногого, что у них осталось, их
отношения начинают ухудшаться. Викарий в конце концов впадает в
истерику, и рассказчик вынужден вырубить его до потери сознания. Драку
подслушивает марсианин, который—к большому ужасу рассказчика—
протягивает щупальце в руины. Щупальце вытаскивает бесчувственное
тело викария из дома и почти хватает рассказчика тоже.
Рассказчик прячется один в руинах в течение шести дней. Когда он наконец
выходит из дома, он обнаруживает, что марсиане бросили
цилиндр. Осмотрев обломки вокруг дома, ошеломленный рассказчик
начинает идти в сторону Лондона. По дороге он снова встречает
артиллериста, который рассказывает ему о событиях последних двух
недель. По словам артиллериста, марсиане разрушили Лондон и разбили
лагерь в северной части города. Он утверждает, что “все
кончено". Человечество просто “побеждено”. Артиллерист охотно
рассказывает рассказчику о своем плане жить под Лондоном и
построить Сообщество о выживших в канализации
единомышленниках. Рассказчик подумывает о том, чтобы присоединиться к
артиллеристу, но в конечном счете решает этого не делать. Он уходит,
продолжая свой путь в Лондон.
Путь в Лондон отмечен массовыми разрушениями. Идя, рассказчик видит
груды тел на грудах. Вдалеке он слышит марсианина, поющего “улла”, и
следует за звуком его голоса. Готовый покончить со всем этим, рассказчик
приближается к боевой машине-только для того, чтобы обнаружить, что
марсианин внутри уже мертв. Как выясняется, все марсиане мертвы,
“убиты гнилостными и болезнетворными бактериями, против которых их
системы были не готовы”. Рассказчик потрясен, и у него трехдневный
нервный срыв. После того, как добрая семья вылечит его, он возвращается в
Мейбери. В своем доме он обнаруживает, что его жена тоже выжила. В
эпилоге рассказчик рассматривает значение марсианского вторжения и
предупреждает будущие поколения о необходимости подготовиться.
Анализ и интерпретация
Вопросы порядка и иерархия находятся в центре Война миров. Когда
марсиане впервые высаживаются в Англии, они не воспринимаются как
угроза. Большинство мужчин и женщин—в пригородах Лондона и сити—
продолжают заниматься своими делами. Даже после того, как марсиане
убивают несколько человек, повседневная жизнь существенно не
нарушается. Столкнувшись с надвигающейся атакой, английский народ
цепляется за устоявшиеся режимы и существующие социальные
структуры. Рассказчика это особенно поражает:
Самым необычным, на мой взгляд, из всех странных и чудесных событий,
произошедших в ту пятницу, было совпадение банальных привычек нашего
социального порядка с первыми зачатками серии событий, которые должны
были сломить этот социальный порядок с головой.
Как отмечает рассказчик, английское сопротивление длится недолго. Атака
марсиан в конечном итоге приводит к краху социального порядка. По сути,
это выравнивает все социальные иерархии, помещая людей всех сословий и
классов в один самолет. Хаос следует. Люди быстро набрасываются друг на
друга, используя потерю порядка как предлог для того, чтобы быть
разрушительными и жестокими. Рассказчик и его брат наблюдают ряд
странных сцен: люди грабят магазины, мужчины нападают на женщин,
слуги бросают своих хозяев, поезда пробираются сквозь толпы и так
далее. Описание Уэллсом хаоса в отсутствие искусственных социальных
структур убедительно демонстрирует, насколько важны эти структуры
для человеческого чувства порядка. Что еще более важно, это подчеркивает
ненадежность человеческого чувства порядка.
Вторжение марсиан также вызывает крушение естественных иерархий. В
романе Уэллса люди становятся подчиненным видом. Это изменение
позиции дает рассказчику новый взгляд на природный мир. Он начинает
проводить параллели между отношениями марсиан с людьми и
человеческими отношениями с животными. Впервые в своей жизни он
задается вопросом: “как броненосец или паровой двигатель это показалось
бы разумным низшим животным”. Он делает похожее аналогия после
выхода из руин дома, который приютил его:
Я чувствовал себя так, как может чувствовать себя кролик,
возвращающийся в свою нору и внезапно столкнувшийся с работой дюжины
занятых землекопов, копающих фундамент дома. Я почувствовал первое
предчувствие того, что вскоре стало совершенно ясным в моем уме, что
угнетало меня в течение многих дней, чувство свержения с престола,
убеждение, что я больше не хозяин, а животное среди животных, под
пятой марсиан.
По мере развития романа количество сравнений между человеком и
животным увеличивается. Ближе к концу повествователь сталкивается с
артиллеристом, который уверен, что марсиане одомашнят людей. Он
предсказывает, что люди, которые “не созданы для диких зверей”,
окажутся в “хороших просторных клетках", при условии “тщательного
разведения” и “откорма”. Это не окончательный результат, но Уэллс не
отрицает, что это могло бы быть. Вместо этого он предостерегает людей
от того, чтобы принимать их положение в естественном порядке как
должное. Он просит своих читателей пересмотреть свои отношения с
животным миром. В конце концов, главный вывод—для рассказчика и
читателя—это сострадание к животным:
Конечно, если мы ничему другому не научились, эта война научила нас
жалости—жалости к тем безмозглым душам, которые страдают от
нашего господства.
Публикация и прием
«Война миров» впервые был опубликован серийно. Уэллс продал права
на «Война миров» в 1896 году. В период с апреля по декабрь 1897 года
история была одновременно выпущена серийно Журнал «Пирсона» в
Великобритании и Космополитический в США были представлены обе
версии иллюстрации британский иллюстратор детских книг Уорик
Гобл. Рассказ Уэллса впоследствии появился в серийной форме в нескольких
американских газетах, в том числе "Нью-Йорк Ивнинг джорнал" Уильяма
Рэндольфа Херста и Бостон Пост". В частности, версии, которые
появились в "Нью-Йорк Ивнинг джорнал" и Бостон Пост действие
происходило в Америке, а не в Англии. Уэллс не давал разрешения на эти
репродукции. Он протестовал против изменения обстановки как
“манипуляции” своей работой. Война миров появилась в виде книги только в
1898 году, когда была опубликована в Великобритании
издательством William Heinemann. Сообщается, что Хайнеманн заказал
первоначальный тираж в 10 000 экземпляров. Он рекламировал роман как
еще одно произведение “Автора "Машины времени"".
Первоначальный критический прием романа был благоприятным. Критики и
читатели девятнадцатого века в равной степени восхищались величием
видения Уэллса, и роман имел огромный коммерческий успех. В течение пяти
лет после его публикации он был переведен на 10 языков. Через десять лет
после его публикации Уэллс записал, что Война миров было продано около
6000 экземпляров по первоначальной цене в шесть шиллингов (и еще много
копий по более низким ценам). Продажи романа продолжали расти на
протяжении всего 20-го века, и в настоящее время он широко преподается в
школах. Роман Уэллса постоянно печатается с момента его первой
публикации в качестве романа в 1898 году.
Адаптации
Орсона Уэллса радио-спектакль остается самым известным адаптация из
романа Уэллса. 30 октября 1938 года Уэллс представил адаптацию Война
миров в своей радиопрограмме, Театр "Меркурий" в эфире. Как позже сказал
Уэллс журналистам, он написал (и исполнил) радиопостановку, чтобы она
звучала как настоящая передача новостей о вторжении с
Марса. Некоторые слушатели, которые пропустили знакомство с
выступлением Уэллса, приняли трансляцию за реальное освещение в
новостях марсианского вторжения. Последовавшая реакция была сильно
преувеличена прессой. Заголовки по всей территории США сообщали, что
“Атака с Марса в Радиоигре Наводит страх на тысячи людей”,
“Радиослушатели в панике, воспринимают военную драму как факт” и
“Фальшивка на радио пугает нацию”. 31 октября, "Нью-Йорк
таймс" Сообщалось, что тысячи людей “звонили в полицию, газеты и
радиостанции здесь и в других городах Соединенных Штатов и Канады,
чтобы получить консультации о мерах защиты от рейдов”. В целом, по
оценкам, передача обманула около 20 процентов, или менее миллиона, своих
слушателей.
Ряд кинематографистов попытались решить Война миров. В 1953
году Байрон Хаскин режиссер, удостоенный премии "Оскар" адаптация из
романа с Джином Барри и Энн Робинсон в главных ролях. Адаптация
Хаскина повлияла на многие будущие научно-фантастические фильмы, в
том числе Стивена Спилберга Война миров (2005), в которой снялись Том
Круз и Дакота Фаннинг и показанный рассказ от Морган Фримен.
Referencing
The article I want to discuss now was written by Hayley Bracken, a trainee editor
of the Encyclopedia Britannica. She graduated from the University of Chicago
with a bachelor's degree in English, literature and Political Science. She
specialized in literature of the late 19th and 20th centuries. The article we are
discussing is devoted to the problem of order and hierarchy at the center of the
War of the Worlds. When Martians first land in England, they are not perceived as
a threat. Most men and women—in the suburbs of London and the city-continue to
go about their business. Even after the Martians kill several people, daily life is not
significantly disrupted. Faced with an impending attack, the English people cling
to established regimes and existing social structures. The narrator is particularly
struck by this:
The most unusual, in the opinion of the author of the article, of all the strange and
wonderful events that took place that Friday, was the coincidence of the banal
habits of our social order with the first rudiments of a series of events that were
supposed to break this social order head on. In addition, Wells' description of
chaos in the absence of artificial social structures convincingly demonstrates how
important these structures are for the human sense of order. More importantly, it
highlights the unreliability of the human sense of order. According to the author,
in Wells' novel, people become a subordinate species. This change of position
gives the narrator a new perspective on the natural world. He begins to draw
parallels between the relationship of Martians with humans and human relations
with animals. At the end of the story, the author sums it all up by saying that the
writer asks his readers to reconsider their relationship with the animal world. In
the end, the main conclusion—for the narrator and the reader-is compassion for
animals:
"Of course, if we have learned nothing else, this war has taught us pity-pity for
those brainless souls who suffer from our domination." I find the article very
interesting and informative because you can see a completely different perception
of this work, even if it was written in the past, but many problems of society remain
unresolved.
Translation:
Статья, которую мне сейчас хочется обсудить, была написана Хейли
Брэкен - стажером-редактором Британской энциклопедии. Она окончила
Чикагский университет со степенью бакалавра в области английского
языка, литературы и политологии. Она специализировалась на литературе
конца 19 - го и 20-го веков. Статью, которую мы обсуждаем, посвящена
проблеме порядка и иерархии находящиеся в центре Война миров. Когда
марсиане впервые высаживаются в Англии, они не воспринимаются как
угроза. Большинство мужчин и женщин—в пригородах Лондона и сити—
продолжают заниматься своими делами. Даже после того, как марсиане
убивают несколько человек, повседневная жизнь существенно не
нарушается. Столкнувшись с надвигающейся атакой, английский народ
цепляется за устоявшиеся режимы и существующие социальные
структуры. Рассказчика это особенно поражает:
Самым необычным, на взгляд автора статьи , из всех странных и чудесных
событий, произошедших в ту пятницу, было совпадение банальных привычек
нашего социального порядка с первыми зачатками серии событий, которые
должны были сломить этот социальный порядок с головой. Кроме этого
описание Уэллсом хаоса в отсутствие искусственных социальных структур
убедительно демонстрирует, насколько важны эти структуры для
человеческого чувства порядка. Что еще более важно, это подчеркивает
ненадежность человеческого чувства порядка. По мнению автора в романе
Уэллса люди становятся подчиненным видом. Это изменение позиции дает
рассказчику новый взгляд на природный мир. Он начинает проводить
параллели между отношениями марсиан с людьми и человеческими
отношениями с животными. В конце рассказа автор подводит итог всего
этого, говоря, что писатель просит своих читателей пересмотреть свои
отношения с животным миром. В конце концов, главный вывод—для
рассказчика и читателя—это сострадание к животным:
"Конечно, если мы ничему другому не научились, эта война научила нас
жалости—жалости к тем безмозглым душам, которые страдают от
нашего господства." Я нахожу статью очень интересной и познавательной
так как можно увидеть совершенно другое восприятие данного
произведения, даже если оно было написано в прошлом, но многие проблемы
общества остаются нерешенными.
Словарь:
war
world
novel
[wɔːr]
[wɜːrld]
[ˈnɒvl]
published
[ˈpʌb.lɪʃ]
serially
immediately
[ˈsɪərɪəlɪ]
[ɪˈmiːdiətli]
alerts
[əˈlɜːt]
companion
[kəmˈpæn.jən]
assures
[əˈʃɔːr]
narrator
[nəˈreɪ.tər]
chances
[tʃɑːns]
against
anything
manlike
[əˈɡenst]
[ˈeniθɪŋ]
[ˈmænlaɪk]
flashes
[flæʃ]
война
мир
роман, повесть,
новелла
опубликованный,
изданный
периодически
немедленно,
непосредственно,
тотчас
тревога, сигнал
тревоги, состояние
боевой готовности
компаньон, спутник,
товарищ
гарантировать,
обеспечивать, уверять
рассказчик,
повествователь,
диктор
шанс, возможность,
вероятность
против, вопреки
все, что угодно, ничто
мужской,
мужеподобный,
подобающий мужчине
вспышка, блеск,
проблеск
continue
[kənˈtɪnjuː]
several
early
[ˈsevrəl]
[ˈɜːli]
morning
[ˈmɔːnɪŋ]
appears
[əˈpɪər]
crashes
common
[kræʃ]
[ˈkɒmən]
large
[lɑːdʒ]
immediately
[ɪˈmiːdiətli]
suspects
[səˈspekt]
visits
[ˈvɪz.ɪt]
site
landing
[saɪt]
[ˈlæn.dɪŋ]
spread
[spred]
number
[ˈnʌmbə(r)]
cylinder
[ˈsɪl.ɪn.dər]
продолжать,
продолжаться,
оставаться
несколько
рано, преждевременно,
заблаговременно
утро, утренняя заря,
начало
появляться, казаться,
предстать
крах, крушение, авария
общий,
распространенный,
обычный
большой, крупный,
широкий
немедленно,
непосредственно,
тотчас
подозревать,
полагать,
предполагать
визит, посещение,
поездка
место
посадка, приземление,
высадка
распространение,
размах,
протяженность
номер, количество,
число
цилиндр, баллон,
барабан
Литература:
Ссылка на статью https://www.britannica.com/topic/The-War-of-the-Worldsnovel-by-Wells
Download