МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет» Институт журналистики, коммуникаций и медиаобразования Кафедра журналистики и медиакоммуникаций Утверждаю зав. кафедрой ______________________ название кафедры _______________________ подпись зав.кафедрой ______________________ ФИО заведующего кафедрой Решение заседания кафедры Протокол № __ «___» ___________2021 г. КУРСОВАЯРАБОТА по дисциплине «Стилистика и литературное редактирование» на тему: «Роль терминологической лексики в научно-популярных текстах» Выполнил: студент 1 курса очной формы обучения направления 42.03.02 Журналистика Иванов Иван Иванович Научный руководитель: Иванов Иван Иванович Москва-2021 Институт журналистики, коммуникаций и медиаобразования Кафедра коммуникационного менеджмента и рекламы, связей с общественностью Дисциплина: Стилистика и литературное редактирование Задание на выполнение курсового проекта (курсовой работы) ФИО обучающегося _____________________________________________________ Курс, группа: ____________________ Тема курсового (-ой) проекта (работы) «____________________________________». 1. Исходные данные к курсовому (-ой) проекту (работе). 2. Содержание текстовой части (перечень подлежащих решению задач). 3. Перечень графического материала (с указанием обязательных материалов). График выполнения курсового (-ой) проекта (работы) № п/п Наименование этапа выполнения курсовой работы / курсового проекта Срок выполнения Процент выполнения курсовой работы / курсового проекта (%) 1 2 … Срок представления КП/КР руководителю – последняя неделя периода теоретического обучения 5 семестра. Обучающийся _____________________ Руководитель ________________________ (подпись) (подпись) 2 СОДЕРЖАНИЕ Введение 4 1. Теоретические аспекты изучения роли терминологической лексики в научно-популярных текстах 6 1.1 Понятия «специальная лексика», «терминология» и «термин» 1.2 Критерии терминов, их отличие от иной лексики 6 10 2.2 Анализ роли терминологической лексики в научно-популярных текстах 13 2.1 Функции терминов в научно-популярных текстах и их виды 13 2.2 Специфика функционирования терминологической лексики в текстах научно-популярной направленности 18 Заключение 28 Библиографический список 30 3 ВВЕДЕНИЕ Настоящая курсовая работа посвящена исследованию роли терминологической лексики в научно-популярных текстах. Актуальность темы исследования определена тем, что популяризация науки в России в целях просвещения населения способствовала появлению научно-популярных статей в ненаучных периодических изданиях. На сегодняшний день научно-популярные журналы являются самостоятельными изданиями, содержащими сведения об исследованиях теоретической либо экспериментальной направленности в области науки, культуры и техники, предназначенные Являясь для профессионально разновидностью представляет собой коммуникативных научного неподготовленного текста, предметно-знаковую деятельностей читателя. научно-популярный модель представителей текст сопряженных научного социума, вербализирующую фрагменты научного знания, специального подъязыка и национальной культуры в профессиональном социальном пространстве в их глобальном единстве и взаимообусловленности. Объект исследования – терминологическая лексика. Предмет исследования – роль терминологической лексики в научнопопулярных текстах. Цель исследования – на основе изучения теоретических аспектов применения терминологической лексики, определить ее функционал и роль в научно-популярных текстах. Задачи исследования: – раскрыть понятия «специальная лексика», «терминология» и «термин»; – охарактеризовать критерии терминов и их отличие от иной лексики; – описать функции терминов в научно-популярных текстах и их виды; 4 – определить специфику функционирования терминологической лексики в текстах научно-популярной направленности. Теоретико-методологическая база исследования – учебная (учебники, учебные пособия) и научная (статьи в специализированных изданиях и сборниках научных конференций) литература по языкознанию таких авторов, как: О. Н. Бычкова, Т. И. Вендина, В. П. Даниленко, У. Ф. Жаббарова, А. М. Камчатнов, В. И. Кодухов, И. С. Куликова, Ю. А. Левицкий, Ю. А. Нелюбина, В. Н. Немченко, Л. И. Осипова, В. Н. Перетрухин, Е. Д. Поливанов, Е. Н. Сердобинцева, Л. Г., Юсупова, Л. Г. и других. Методы исследования: – обзор и анализ литературы; – синтез и обобщение теоретических материалов; – систематизация и структуризация материалов исследования. Теоретическая и практическая значимость исследования – обобщение, систематизация и структурирование тематического материала для дальнейшего возможного использования его в лекциях по таким дисциплинам, как «Журналистика», а также «Языкознание», «Лингвистика» и т.п. Структура курсовой работы: введение, три главы, заключение, список использованных источников. В первой главе раскрываются теоретические аспекты изучения роли терминологической лексики в научно-популярных текстах. Во второй главе проведен анализ роли терминологической лексики в научно-популярных текстах. 5 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ РОЛИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТАХ 1.1 Понятия «специальная лексика», «терминология» и «термин» Словарный состав языка можно разделить на общую и специальную лексику. Специальная лексика употребляется в специальных областях человеческой деятельности, к ней не относят общеупотребительные и общенаучные лексические средства. В структуре специальной лексики выделяют три основных профессиональную класса: лексику. номенклатуру, Отдельную терминологию трудность и представляет соотношение двух последних – терминологии и профессиональной лексики. Мнения ученых по данному вопросу расходятся. Некоторые не профессионализмов, проводят четкого называя разграничения профессионализмы терминов и «специальными терминами», которые «обозначают специальные понятия, орудия или продукты труда, производственные процессы» 1 и используются говорящим коллективом, объединенным определенной профессией. Термин естественного представляет собой единицу какого-либо конкретного или искусственного языка, обладающую специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде2. Термин – слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и так далее3. Камчатнов, А. М. Введение в языкознание: учебное пособие. – М.: Флинта, 2016. – 232 c. Жаббарова, Ф. У. Роль терминов в создании связанности научно-популярного текста [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://libartrus.com/arch/files/2013/2/10_Zhabbarova.pdf (дата обращения: 09.08.2021). 3 Левицкий, Ю. А. Общее языкознание. – М.: КД Либроком, 2017. – 266 c. 6 1 2 Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений4. Одним из наиболее актуальных определений термина выступает следующее: это знак специальной семиотической системы, обладающий номинативно-дефинитивной функцией 5 . Данное определение указывает не только на номинативную функцию специальной лексики, а также на сферу ее применения исключительно в рамках отдельной сферы человеческой жизнедеятельности, но и на одно из основных свойств термина, а именно, его однозначность. На основании анализа приведенных дефиниций можно сделать вывод, что главными признаками термина, отличающими его от общеупотребительных слов, выступают следующие6: – термин служит средством закрепления результатов реализации когнитивных процессов в специальных областях науки и техники; – термин является средством открытия новых знаний. Другими словами, терминологическая единица всегда тесно связана с понятием, категорией, является результатом вербализации определенных когнитивных процессов, закрепляет полученные знания в языковой системе, превращаясь в базис для дальнейшего познания в данной научной или технической сфере, переходя, таким образом, в средство познания, обеспечивающее дальнейшее поступательное эволюционное развитие области науки или практики7. Перетрухин, В. Н. Введение в языкознание: курс лекций. – М.: КД Либроком, 2016. – 360 c. 5 Кодухов, В. И. Общее языкознание. – М.: КД Либроком, 2017. – 304 c. 6 Бычкова, О. Н. Свойства и функции терминов // Когнитивно-дискурсивное пространство в современном гуманитарном знании, 2017. – С. 53–59. 7 Абрамова, Г. А., Цаканян, А. А. Экономическая лексика в текстах специальной литературы и современного масс-медиа // В сборнике: Экономика: актуальные проблемы исследований на современном этапе. – 2016. – С. 07–11. 4 7 Еще одной разновидностью специальной лексики являются профессионализмы. Профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. В отличие от терминов профессионализмы выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов8. Многие путают профессионализмы с терминами, но на самом деле это два отличающихся явления. Термины – это официальные, научные, общепризнанные наименования специальных понятий, тогда как профессионализмы носят полуофициальный характер, то есть являются своего рода сленгом или жаргоном, свойственным представителям определенной профессии. Например, профессионализмом может оказаться слово или выражение, не являющееся термином в строгом смысле слова, но специфика его употребления такова, что человек, не принадлежащий к данной профессии, не стал бы его в таком контексте употреблять. В толковых словарях такие слова обычно присутствуют с пометкой «профессиональное»9. Без профессиональной лексики не обойтись, если нужно лаконично и точно выразить мысль в специальных текстах. Она предназначена для подготовленного читателя или слушателя, но не подходит для широких читательских кругов, так как может мало что сказать неспециалисту. Нужно иметь в виду, что профессионализмы предназначены в первую очередь для разговорного употребления, их стилистическая окраска снижена. Это значит, что следует соблюдать осторожность при использовании профессионализмов в официальных речах или публикациях. Они не только Вендина, Т. И. Введение в языкознание: учебник для академического бакалавриата. – Люберцы: Юрайт, 2016. – 333 c. 9 Сердобинцева, Е. Н. Функционально-стилистические особенности профессиональной лексики: монография. – Пенза: Изд-во ПГУ, 2016. – 92 с. 8 8 могут оказаться непонятными за пределами профессиональной аудитории, но и несут репутационные риски для употребляющего их человека10. С другой стороны, профессионализмы просто необходимы в ситуации живого общения, когда нужно говорить со специалистами правильно, на одном языке, продемонстрировать владение предметом беседы и наличие соответствующего образования, наладить взаимодействие, «сойти за своего». Ведь профессионализмы являются речевыми маркерами, по которым специалисты распознают друг друга, так что во многих случаях их употребление является желательным и даже необходимым11. К профессионализмам относятся (это в целом их основная классификация, поскольку они мало изучены)12: – разговорные дублеты терминов; – дублеты словосочетаний, принятых в научной и официально-деловой речи. В подавляющем своем большинстве профессионализмами являются либо слова русского происхождения, либо иноязычные слова, вошедшие в общелитературное употребление. В устной профессиональной речи они дублируют чаще всего заимствованные термины13. Таким образом, термины – это лексические единицы, которые обозначают научные словосочетания, понятия. используемые Профессионализмы в речи – людей это слова и определенной профессиональной деятельности. И профессионализмы, и термины являются двумя составляющими специальной лексики, которая отличается от общеупотребительной узкой сферой употребления и понимания у людей определенных научно-профессиональных сфер. Поливанов, Е. Д. Введение в языкознание. – М.: КД Либроком, 2015. – 232 c. Немченко, В. Н. Введение в языкознание: Учебник для академического бакалавриата / В.Н. Немченко. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 494 c. 12 Осипова, Л. И. Введение в языкознание: учебник. – М.: Академия, 2018. – 304 c. 13 Куликова, И. С. Введение в языкознание. – Люберцы: Юрайт, 2016. – 366 c. 10 11 9 1.2 Критерии терминов, их отличие от иной лексики Представленные в предыдущем параграфе понятия «термин» и «профессионализм» позволяют выделить критерии, по которым они схожи и отличаются. Выделим общие критерии14: 1. Используются в профессиональной деятельности, направлены на понимание узкого круга специалистов. 2. Называют определенные предметы, процессы и явления из определенной профессиональной деятельности, так чтобы одним словом (несколькими словами) точно их идентифицировать. 3. Используются для налаживания коммуникации между представителями определенной научной или профессиональной среды. Упрощают общение за счет минимизации слов для объяснения. Различия терминов и профессионализмов в два раза больше, чем сходств (рис. 1). Термины официальные слова преднамеренно созданные обязательны книжный стиль речи прямое значение отсутствие экспрессии Профессионализмы полуофициальные слова спонтанно созданные вариативны разговорный стиль речи переносимое значение экспрессивность Рисунок 1 – Различия терминов и профессионализмов 14 Осипова, Л. И. Введение в языкознание: учебник. – М.: Академия, 2018. – 304 c. 10 Рассмотрим каждое различие терминов и профессионализмов подробнее15: 1. Термины являются теми лексическими единицами, которые признаны официальными специальными словами, а профессионализмы – это полуофициальные слова, которые люди той или иной профессии употребляют в своей устной речи. Например: слово «настыл» является термином обозначающим остатки в ковше застывшего после плавки металла, аналогом является профессионализм «козел», который работники металлургии используют между собой в разговорной речи. 2. Термины создаются специально, то есть это продукт преднамеренно терминологического словотворчества. Их создание обуславливается острой необходимостью дать какому-нибудь новому явлению точную и краткую словесную идентификацию. Профессионализмы создаются спонтанно, поскольку возникают как необходимость упростить профессиональную речь. 3. Термины обязательны для использования в научной среде. Без их использования затрудняется понимание научной мысли. Профессионализмы вариативны. они могут изменяться, к употреблению они не обязательны, могут использоваться в разговорной речи наряду с терминами. Только те профессионализмы, которые находят понимание у большинства представителей той или иной специальной сферы, приживаются в профессиональной речи. 4. Термины используются преимущественно в книжной речи – это официальные и научные тексты (устные или письменные). Термины в этом плане обладают большим консерватизмом. Профессионализмы используются преимущественно в разговорной речи, иногда превращаясь в профессиональный сленг и жаргонизмы. В этом плане профессионализмы 15 Даниленко, В. П. Введение в языкознание: курс лекций. – М.: Флинта, 2015. – 288 c. 11 менее консервативней и часто перекочевывают из профессиональной лексики в общеупотребительную. 5. Термины имеют точное и прямое значение, которое исключает двусмысленность его понимания, поэтому многие термины становятся интернациональными. Профессионализмы оперируют словами из разговорно-бытового и литературного языка. Они присваиваются тем или иным предметам, процесса и явлениям посредством ассоциативных рядов, а не продуманности логичных компонентов и учетом признаков явления, как это происходит с терминами. То есть профессионализмы используют некое ассоциативное сходство, например: «шкурка» (наждачная бумага). Часто профессионализмы представляют собой неофициальные синонимы терминов, например: автомобильный термин «рулевое колесо» шофер называет «баранка», или криминалистический термин «отпечатки пальцев» следователь называет «пальчики». 6. Термины не имеют (и не должны) эмоционально-экспрессивную окраску, они должны быть нейтральны. Профессионализмы же всегда имеют определенную образность, личную оценку. Именно из этого складывается ассоциативный ряд. Например, в юриспруденции: дело, которое долговременно не раскрывается, называется «глухарь» или «висяк». Таким образом, профессионализмы и термины имеют общее начало, поскольку обозначают узкоспециальные понятия в конкретной сфере деятельности. При этом они имеют боле отличий, чем сходств, поскольку термины носят официальный характер, создаются в процессе преднамеренного словотворчества, обязательны для строго употребления в соответствии со своим значением, относятся к книжному стилю речи, имеют прямое точно сформулировано значение, не имеют экспрессивной окраски. Точно противоположны полуофициальные слова, по данным возникающие критериям спонтанно, профессионализмы: они вариативны, используются в разговорной речи специалистов, имеют переносимое значение и экспрессивно окрашены. 12 2.2 АНАЛИЗ РОЛИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В НАУЧНОПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТАХ 2.1 Функции терминов в научно-популярных текстах и их виды Термины, главным образом, используются в научном стиле, для конкретизации обширных понятий. Часто можно встретить такое словосочетание, как «понятийный аппарат». Оно также используется для характеристики терминологии, которой оперирует та или иная наука или предметная дисциплина, то есть это совокупность терминов. Прежде чем определить функции терминов, стоит остановится на тех требованиях, которые к ним предъявляются (рис. 2). Требования к терминам Семантические требования Требования к форме Функциональные, прагматические требования Рисунок 2 – Требования к терминам Рассмотрим каждое из требований к терминам более подробно16: 1. Семантические требования. Это целый ряд требований. Термин должен быть однозначным, непротиворечивым, полнозначным, у него не должно быть синонима. Другими словами, термин не может допускать двойственной интерпретации. Жаббарова, Ф. У. Роль терминов в создании связанности научно-популярного текста [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://libartrus.com/arch/files/2013/2/10_Zhabbarova.pdf (дата обращения: 09.08.2021). 16 13 Выполнение перечисленных семантических требований необходимо для достижения точности термина, что обусловлено определенными факторами: – для формулировки термина отбираются точные признаки понятия, которое этот термин обозначает; – термин – это лексическая единица, для которой отбираются правильные компоненты и элементы; – терминообразование должно обеспечить органический синтез названных компонентов. 2. Требования к форме. Термин должен соответствовать действующим языковым нормам, ему должны быть присущи: – краткость (термин по возможности должен быть однословным); – деривационная способность (возможность дальнейшего словообразования); – инвариантность (конкретное значение в определенной области; – мотивированность (семантическая прозрачность, которая позволяет составить четкое представление о называемом понятии); – отсутствие экспрессии (стилистическая нейтральность, отсутствие оценки). 3. Функциональные, прагматические требования. Это также целый ряд требований: – внедренность (общепринятость, употребительность в какой-то одной научной области); – благозвучность (удобство произношения и отсутствие негативных ассоциаций); – современность (соответствие существующим реалиям и вытеснение устаревших терминов новыми); 14 – интернациональность (термин должен быть понятен на других языках или иметь синонимические соответствие). Перечисленные требования показывают, что терминотворчество – это преднамеренная языковая деятельность, регулированию. Данный факт подвергаемая радикально отличает сознательному термины от общеупотребительной лексики, возникающей стихийно. Имея представления о том, по каким требованиям создаются термины, можно перейти к их функциям (рис. 3). Номинативная Сигнификативная Коммуникативная Функции терминов Прагматическая Эвристическая Дидактическая Рисунок 3 – Функции терминов Рассмотрим каждую функцию терминов более подробно17: 1. Номинативная. Любой термин – это средство номинации, то есть он называет конкретное научное понятие или категорию. 2. Сигнификативная. Это функция знакового обозначения, которая обусловлена тесной связью термина и выражаемого им понятия. Сигнификативная функция тесно взаимосвязана с предыдущей, поэтому некоторые исследователи рассматривают обе функции как одну. Нелюбина, Ю. А. Языковые средства создания образа профессионала в кинодискурсе [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstvasozdaniya-obraza-professionala-v-kinodiskurse/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 15 17 3. Коммуникативная. Эту функцию также называют информационной, поскольку термин является средством выражения определенного содержания. С помощью терминов обеспечивается передача некоторого знания. 4. Прагматическая. Данная функция также связана с предыдущей. Однако она дополняет коммуникативную функцию, поскольку кроме сообщения определенной содержательной и стилистической информации, используемый термин должен учитывать особенности коммуникантов и коммуникативной ситуации, цели участников взаимодействия. То есть прагматическая функция реализуется в практической среде конкретной коммуникации. 5. Эвристическая. Данная функция связана с открытием и выведением нового знания, а также с тем, что термин самостоятельно принимает участие в познании и открытии истины. 6. Дидактическая. Это функция проявляется в том, что термины являются неотъемлемой частью учебных дисциплин. С помощью них объясняются предметы, явления и процессы окружающего мира. Поэтому ее еще называют педагогической. На сегодняшний день, исходя из функций терминов их подразделяют на три типа18: 1. Общенаучные. Они используются в любой научной области и отрасли знаний. Примерами таких терминов являются: «метод», «структура», «система», Кузьменко, С. А., Олейникова, О. А. К вопросу о функционировании термина в научнопопулярных текстах предметной области «здоровый образ жизни» // В сборнике: Научные разработки: евразийский регион. – 2019. – С. 122–127. 18 16 «элемент». Эти термины употребляются в физике, в психологии, в лингвистике и т.д. 2. Межнаучные. Представляют собой наименование базовых понятий в рамках нескольких наук. Например, термин «адаптация» используется в биологии, педагогике, психологии. 3. Узкоспециализированные. Используются в какой-то конкретной науки. Они подразделяются на несколько категорий. Основные из них: – наименование самих наук, например: «философия», «анатомия», «филология»; – наименования объектов науки, например, в фонологии: «фонема»; в лексикологии: «лексика», «лексикон»; – наименование объекта деятельности, например: «биолог», «филолог», «ботаник»; – наименование средств (орудие, процесс, метод) научной деятельности, например: «микроскоп», «ионизация», «историографический анализ»; – наименование продукта научной или практической деятельности, например: «пластмассы», «полимеры». Таким образом, для достижения точности и однозначности термина к нему предъявляются определенные требования: семантические, требования к форме и функциональные. Термины выполняют шесть основных функций: номинативную, сигнификативную, коммуникативную, прагматическую, эвристическую и дидактическую. Функциональный потенциал терминов очень широк, потому их можно считать полифункциональными лексическими единицами, в отличие от общеупотребительной лексики. 17 2.2 Специфика функционирования терминологической лексики в текстах научно-популярной направленности В первую очередь необходимо определить различие между научным и научно-популярным стилем, так как оба они оперируют многочисленными терминами в отличии от других стилей, но при этом имеют значительные отличия в их использовании. Научный язык является «родной» средой для употребления терминов. Термин же, переходя в другой стиль языка, часто меняет свое значение как со стороны читателя, так и самого автора. Научно-популярный стиль является подстилем научного. С одной стороны, он не является инородной сферой для употребления термина, но с другой – по некоторым признакам не является «родной» средой для их употребления19. Если научная литература обращается к достаточно узкой и профессионально однородной аудитории, то его популяризация всегда направлена на расширение этой аудитории. Это всегда требует поиска новых языковых средств для установления понятного и простого контакта с новыми читателями. В этом отношении научно-популярный стиль модифицируются относительно научного. Признаками этой модификации становятся20: – отвлеченность; – обобщенность; – безобразность и скрытая эмоциональность; – объективность; Сердобинцева, Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/professionalizmy-v-sisteme-spetsialnoy-leksiki-i-sistemenatsionalnogo-yazyka/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 20 Юсупова, Л. Г., Казыханова, Г. Х. Особенности профессиональной лексики и ее отличия от терминов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-professionalnoy-leksiki-i-eyo-otlichie-otterminov/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 18 19 – безличность изложения. Экспрессивно-эмоциональная окраска присутствует в ограниченном виде и в научном и научно-популярном стиле, при этом во втором ее объем и степень более высокая и разнообразная, однако ниже, чем в книжном или разговорном стиле речи. В связи с этим термин, попадая из научного стиля в научнопопулярный, уже имеет не нейтральную окраску, а принимает определенную степень эмоционального окрашивания. Существуют различные способы и приемы объяснения терминов и внедрения их в научно-популярный текст. Можно выделить три приема объяснения термина в научнопопулярном стиле (рис. 4). Приемы объяснения терминов Прямой Инверсионный Смешанный Рисунок 4 – Приемы объяснения термина в научно-популярном стиле Их характеристика следующая21: 1. Прямое объяснение. Автором акцентируется внимание на термине, который далее по тексту неоднократно используется. Для этого целесообразно ввести прямое его толкование, чтобы внести ясность и исключить иносказание. Пример такого объяснения является: привычка – это непроизвольная тяга к повторению какого-либо поступка. Сердобинцева, Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/professionalizmy-v-sisteme-spetsialnoy-leksiki-i-sistemenatsionalnogo-yazyka/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 19 21 2. Инверсионное объяснение. При таком приеме автор заостряет внимание читателя не на самом термине, а на его содержании. Например: сенсорная информация в мозгу передается по длинным отросткам нейронов – аксонам. 3. Смешанное объяснение. В этом случае объяснение вводится автором и сразу после его введения и далее по тексту, когда этот термин употребляется. В первой позиции автором дает видовое понятие, которое трактуется термином. Во второй позиции происходит «посттерминологическая» трактовка, то есть основная характеристика обозначаемого термином предмета. явления или процесса. Например: И [пациенту] давали подкрашенную воду, мел или что-либо в этом роде – пустышку. И больному казалось, что лечение помогло. В этом – суть плацебо. Латинский глагол placebo означает «понравится». Существуют семь способов введения терминов в научно-популярный текст (рис. 5). В целом они такие же, как и в научном стиле, но с более широкими возможностями, благодаря менее узкой спецификации научнопопулярного стиля. Рисунок 5 – Способы введения терминов в научно-популярный текст 20 Прямое введение термина дает возможность подчеркнуть главные, существенные признаки научного понятия в их системе. Полнота и точность дефиниции термина зависят от адресата: чем подготовленнее адресат, тем точнее и понятнее дается определение. Подробное толкование терминов встречается в научно-популярном стиле вдвое реже, чем краткое указание на общие признаки понятия, однако многое также зависит и от сложности самого понятия и установки автора: дать ли общие, схематичные сведения или же подробно знакомить адресата с явлением22. Характер определения научного понятия также зависит от цели и темы научно-популярного изложения: если основное содержание научной проблемы раскрывается в тексте через систему ее терминологии, то термины объясняются полно и подробно, уподобляясь научным определениям, что несколько противоречит стилистике научно-популярного текста, отождествляя создаваемый материал «для всех» с научными текстами. Развернутое прямое определение терминов характерно для тех научнопопулярных текстов, тематическим базисом которых являются не общие вопросы, а конкретные проблемы и разделы. В тех случаях, когда адресат уже знаком с термином, или термин не несет в себе основную научную информацию, или в термине нужно подчеркнуть только одну из его сторон, прямое определение термина приобретает сокращенную форму или дается не в полном объеме. Подача самих терминов бывает как прямой, так и инверсионной. Особенность терминосистемы научно-популярного стиля состоит в том, что прямое введение термина может носить, принимать характер попутного замечания. Это предполагает вынос кратких разъяснений в скобки Полищук, Е. И. Транслатологические особенности терминологической лексики в текстах научно-популярного стиля предметной области «космология» // В сборнике: Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем. – 2021. – С. 144–148. 21 22 или сноску и характерно для научно-популярной литературы, адресованной подготовленному читателю. Несколько иной характер попутные замечания, вынесенные в скобки, в текстах, предназначенных для неподготовленного читателя. Если в первом случае попутные замечания сообщают эквивалент термина, то во втором они необходимы для адекватного, правильного понимания термина. В некоторых случаях попутные замечания содержат синонимы данного термина, которые впоследствии будут фигурировать в тексте. Другие попутные замечания кратко напоминают адресату главный смысл, основную функцию приведенных терминов. Встречаются и попутные замечания, включающие термин родового понятия, в объем которого входит вводимый термин23. В терминологии синонимы не выполняют стилистических функций, так как они соотносятся с одним и тем же понятием, и характеризуют одни и те же его свойства, потому и называются терминологическими дублетами. Явление существования и употребления на равных правах двух и более дублетов называется субституцией. Причины субституции терминов24: 1) необходимость определения термина через родовое понятие; 2) установление места термина в ряду однородных терминов; 3) необходимость выделения какого-либо аспекта в понятии, выражаемом термином; 4) слабая упорядоченность терминосистемы; 5) для устранения стилистического однообразия. Раздуев, А. В. Особенности употребления терминов сфер генетики и генной инженерии в текстах и дискурсе разных жанров (на материале научных и научно-популярных статей // В сборнике: Филология в контексте коммуникации и современной культуры. – 2020. – С. 241–251 24 Финикова, И. В. Специфика функционирования терминологических единиц в текстах научно-популярной направленности [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://interactive-plus.ru/e-articles/623/Action623-497458.pdf (дата обращения: 09.08.2021). 23 22 В научно-популярном тексте синонимическая замена осуществляется как с помощью дублетов, так и с помощью нетерминологических элементов, часто слов, не являющихся элементами научного стиля, т.е. стилистическими синонимами. Применяется также и перифраза. Начало главы, раздела, абзаца, как правило, препятствует субституции. В модели «иноязычный термин – русский термин» субституты чаще всего имеют субстантивированные или адъективированные грамматические формы. Встречаются также глагольные и наречные субституты. В модели «русский термин – иноязычный термин» абсолютное большинство составляют субстантивированные формы выражения субститута25. Этимологизация термина используется когда нет русского терминологического эквивалента. Этимологизация в научно-популярных текстах мало отличается от этого же приема в научных текстах. Эквиваленты даются в скобках, без детализированных и развернутых толкований, с переводом иноязычных элементов. Основное отличие этимологизации в научно-популярных текстах в том, что в ряде случаев возможно написание иноязычных слов кириллицей, даются необходимые для понимания неподготовленными читателями описательные конструкции. Этимологизация всегда находится в постпозиции термина, входит в структурную формулу прямого определения, часто в скобках. Встречаются двойные и тройные определения. Они призваны повысить интерес адресата к историческому прошлому слова, к другим языкам и в конечном итоге развивают языковую личность читателя26. Раздуев, А. В. Особенности употребления терминов сфер генетики и генной инженерии в текстах и дискурсе разных жанров (на материале научных и научно-популярных статей // В сборнике: Филология в контексте коммуникации и современной культуры. – 2020. – С. 241–251. 26 Юсупова, Л. Г., Казыханова, Г. Х. Особенности профессиональной лексики и ее отличия от терминов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-professionalnoy-leksiki-i-eyo-otlichie-otterminov/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 23 25 В научной литературе истолковывающий контекст как способ введения термина в текст не используется. Именно научно-популярная литература предоставляет ему возможность для возникновения и развития. Подробное описание научного явления вместо словесного экономного терминологического обозначения. Истолковывающий контекст позволяет автору прибегнуть к примерам функционирования научных понятий. В научно-популярной литературе использование профессионализмов обычно требует осведомленности и каких-то предварительных знаний. В периодических печатных изданиях, рассчитанных на широкую публику, профессиональная лексика больше направлена на выполнение функции воздействия на читателя. Если термины призваны выполнять функцию номинации, то профессионализмы могут выполнять также и экспрессивную функцию, связанную не только с тем, чтобы сообщать информацию, но и воздействовать на читателя27. Приведем пример предложения в научно-популярном стиле: «Сегодня всем известно, что такое апогей и перигей, никого не удивишь выражением «мягкая посадка» или наукой селенологией». Здесь термин «мягкая посадка» имеет экспрессивную окраску частнооценочного типа и является качественной характеристикой, при этом оценка субъективна, но в контексте подразумевает объективность. Следовательно, профессиональные термины создают образ в сознании читателя и воздействуют на его отношение к объекту, как к чему-то хорошему и профессионально выполненному. Термины, выполняющие функцию воздействия и выполняющие роль метафоры в предложении, по структуре чаще всего являются составными Финикова, И. В. Специфика функционирования терминологических единиц в текстах научно-популярной направленности [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://interactive-plus.ru/e-articles/623/Action623-497458.pdf (дата обращения: 09.08.2021). 27 24 лексическими единицами. Также в значении профессиональных наименований присутствуют указания на выделительный признак объекта, его особые приметы. Номинативно-коннотативные термины содержат окраску разговорности, что позволяет специализированным изданиям говорить с читателями на одном языке и вовлекать более широкий круг лиц в коммуникацию, также это помогает установить контакт с читателем, создать для него определенный образ объекта, о котором говорится в тексте. Их можно отнести к терминам метафорического происхождения. Например, в предложении: «Благодаря элегантным формам, благородным материалам и мягкому освещению в такой ванной можно скрыться от повседневной рутины, отдохнуть и насладиться роскошью» употреблены распространенные метафоры, приобретшие профессиональные оттенки: «благородные материалы» и «мягкое освещение». Они характеризуются, как термины метафорического происхождения, но не обязательно должны быть метафоричны. Эти составные лексические единицы сами по себе выполняют идентификативную функцию, называя предметы, при этом в контексте предложения они помогают читателю создать образ, на который тот будет ориентироваться при построении впечатления о предмете. Самой высокой степенью оценки обладают однословные и двухсловные термины, основанные на метафорическом переносе. Вышеописанные термины-метафоры «благородные материалы» и «мягкое освещение», как составные лексические единицы считаются «обиходными», так как используются не только профессионалами и привычны для обывателя. Эти термины-метафоры понятны большинству и не требуют дополнительных знаний и пояснений. Термины с коннотативным значением и термины-метафоры можно отнести к квазипрофессионализмам. Для примера используем предложение 25 «При проектировании современных жилых зданий особое значение приобретает дизайн общественных пространств, которые становятся лицом жилого комплекса». Словосочетание «лицо жилого комплекса» является метафорой и описательным оборотом. Слово «лицо» употреблено не в прямом значении, оно является частью многословного номинативного словосочетания, которое позволяет передать сущность конкретного предмета. Словосочетание «лицо жилого комплекса» выступает в роли замены другого терминологического понятия, который читатель может не знать, так как не является специалистом в сфере дизайна28. Либо, как в предложении «Индустриальное звучание коллекции Blaze делает ее идеальной для оформления концептуальных магазинов», словосочетание «индустриальное звучание» без контекста невозможно понять, в какой замкнутой системе может существовать эта метафора. В функционировании терминов в научно-популярном стиле часто приобретают окраску разговорности, так как они употребляются с целью общения, а не сообщения29. Надо отметить, что многие термины постепенно переходят в разряд общеупотребительной лексики, чему способствуют научно-популярные тексты. Для создания образа в данном стиле используются все возможные языковые средства. В специализированных изданиях термины часто становятся знаками общелитературной языковой системы. Чаще всего при создании образа в тексте тематического специализированного издания используются обобщенные абстрактные понятия, имеющие предметные отличительные черты. Например, в предложении «Похожие орнаменты Нелюбина, Ю. А. Языковые средства создания образа профессионала в кинодискурсе [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstvasozdaniya-obraza-professionala-v-kinodiskurse/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 29 Финикова, И. В. Специфика функционирования терминологических единиц в текстах научно-популярной направленности [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://interactive-plus.ru/e-articles/623/Action623-497458.pdf (дата обращения: 09.08.2021) 26 28 можно найти в декорах «Паласио», отсылающих к дворцам и патио в ориентальном стиле» термин «ориентальный стиль» выражает такое абстрактное понятие, как стиль в интерьере, при этом это понятие прочно ассоциируется с определенными вещественными предметами, которые являются узнаваемыми атрибутами. В случае с ориентальным стилем читатель сразу понимает, что речь пойдет о культуре азиатских стран, характерных узорах и стилистике в интерьере30. Таким образом, в научно-популярной литературе для создания образа в тексте используются терминологическая лексика, профессионализмы с коннотативным значением и термины-метафоры. Авторы вводят текст тремя приемами объяснения: прямым, инверсионным и смешанным. Для этого используются семь способов введения термина в текст: прямое определение, подведение к термину, введение через основные признаки, синонимизация, аналогизация, попутное замечание, этимологизация. Термины в научнопопулярных текстах используются для обращения к читателю и создания у него определенного ассоциативного ряда, для большего понимания контекста. Раздуев, А. В. Особенности употребления терминов сфер генетики и генной инженерии в текстах и дискурсе разных жанров (на материале научных и научно-популярных статей // В сборнике: Филология в контексте коммуникации и современной культуры. – 2020. – С. 241–251. 30 27 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Цель исследования заключалась в том, чтобы на основе изучения теоретических аспектов применения терминологической лексики, определить ее функционал и роль в научно-популярных текстах. Подводя итоги по теоретическим аспектам изучения роли терминологической лексики в научно-популярных текстах, можно заключить следующее. Термины – это лексические единицы, которые обозначают научные понятия. Профессионализмы – это слова и словосочетания, используемые в речи людей определенной профессиональной деятельности. И профессионализмы, и термины являются двумя составляющими специальной лексики, которая отличается от общеупотребительной узкой сферой употребления и понимания у людей определенных научно- профессиональных сфер. Профессионализмы и термины имеют общее начало, поскольку обозначают узкоспециальные понятия в конкретной сфере деятельности. При этом они имеют боле отличий, чем сходств, поскольку термины носят официальный характер, создаются в процессе преднамеренного словотворчества, обязательны для строго употребления в соответствии со своим значением, относятся к книжному стилю речи, имеют прямое точно сформулировано значение, не имеют экспрессивной окраски. Точно противоположны по полуофициальные слова, данным критериям возникающие спонтанно, профессионализмы: они вариативны, используются в разговорной речи специалистов, имеют переносимое значение и экспрессивно окрашены. Резюмируя результаты анализа роли терминологической лексики в научно-популярных текстах, можно сформулировать следующие выводы. 28 Для достижения точности и однозначности термина к нему предъявляются определенные требования: семантические, требования к форме и функциональные. Термины выполняют шесть основных функций: номинативную, сигнификативную, коммуникативную, прагматическую, эвристическую и дидактическую. Функциональный потенциал терминов очень широк, потому их можно считать полифункциональными лексическими единицами, в отличие от общеупотребительной лексики. В научно-популярной литературе для создания образа в тексте используются терминологическая лексика, профессионализмы с коннотативным значением и термины-метафоры. Авторы вводят текст тремя приемами объяснения: прямым, инверсионным и смешанным. Для этого используются семь способов введения термина в текст: прямое определение, подведение к термину, введение через основные признаки, синонимизация, аналогизация, попутное замечание, этимологизация. Термины в научнопопулярных текстах используются для обращения к читателю и создания у него определенного ассоциативного ряда, для большего понимания контекста. 29 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 1. Абрамова, Г. А., Цаканян, А. А. Экономическая лексика в текстах специальной литературы и современного масс-медиа // В сборнике: Экономика: актуальные проблемы исследований на современном этапе. – 2016. – С. 07–11. 2. Бычкова, О. Н. Свойства и функции терминов // Когнитивнодискурсивное пространство в современном гуманитарном знании, 2017. – С. 53–59. 3. Вендина, Т. И. Введение в языкознание: учебник для академического бакалавриата. – Люберцы: Юрайт, 2016. – 333 c. 4. Даниленко, В. П. Введение в языкознание: курс лекций. – М.: Флинта, 2015. – 288 c. 5. Жаббарова, Ф. У. Роль терминов в создании связанности научнопопулярного текста [Электронный ресурс]. http://libartrus.com/arch/files/2013/2/10_Zhabbarova.pdf – Режим (дата доступа: обращения: 09.08.2021). 6. Камчатнов, А. М. Введение в языкознание: учебное пособие. – М.: Флинта, 2016. – 232 c. 7. Кодухов, В. И. Общее языкознание. – М.: КД Либроком, 2017. – 304 c. 8. Кузьменко, С. А., Олейникова, О. А. К вопросу о функционировании термина в научно-популярных текстах предметной области «здоровый образ жизни» // В сборнике: Научные разработки: евразийский регион. – 2019. – С. 122–127. 9. Куликова, И. С. Введение в языкознание. – Люберцы: Юрайт, 2016. – 366 c. 10. Левицкий, Ю. А. Общее языкознание. – М.: КД Либроком, 2017. – 266 c. 30 11. Нелюбина, Ю. А. Языковые средства создания образа профессионала в кинодискурсе [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-sredstva-sozdaniya-obrazaprofessionala-v-kinodiskurse/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 12. Немченко, В. Н. Введение в языкознание: Учебник для академического бакалавриата / В.Н. Немченко. - Люберцы: Юрайт, 2016. 494 c. 13. Осипова, Л. И. Введение в языкознание: учебник. – М.: Академия, 2018. – 304 c. 14. Перетрухин, В. Н. Введение в языкознание: курс лекций. – М.: КД Либроком, 2016. – 360 c. 15. Поливанов, Е. Д. Введение в языкознание. – М.: КД Либроком, 2015. – 232 c. 16. Полищук, Е. И. Транслатологические особенности терминологической лексики в текстах научно-популярного стиля предметной области «космология» // В сборнике: Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем. – 2021. – С. 144–148. 17. Раздуев, А. В. Особенности употребления терминов сфер генетики и генной инженерии в текстах и дискурсе разных жанров (на материале научных и научно-популярных статей // В сборнике: Филология в контексте коммуникации и современной культуры. – 2020. – С. 241–251. 18. Сердобинцева, Е. Н. Функционально-стилистические особенности профессиональной лексики: монография. – Пенза: Изд-во ПГУ, 2016. – 92 с. 19. Сердобинцева, Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/professionalizmy-v-sisteme-spetsialnoyleksiki-i-sisteme-natsionalnogo-yazyka/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 31 20. Финикова, И. В. Специфика функционирования терминологических единиц в текстах научно-популярной направленности [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://interactive-plus.ru/e-articles/623/Action623-497458.pdf (дата обращения: 09.08.2021). 21. Юсупова, Л. Г., Казыханова, Г. Х. Особенности профессиональной лексики и ее отличия от терминов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-professionalnoy-leksiki-i-eyo-otlichieot-terminov/viewer (дата обращения: 09.08.2021). 32