Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уфимский государственный нефтяной технический университет» Филиал ФГБОУ УГНТУ в городе Стерлитамак Кафедра ГН РЕФЕРАТ на тему: «Происхождение славянской письменности Выполнил: студент группы ББПЭ 21-31 Петров Владислав Сергеевич Проверил: заместитель заведующего кафедрой по науке, старший преподаватель Загыртдинов Рафиль Борисович Стерлитамак 2021 Оглавление Введение Глава 1. Причины возникновения славянской письменности Глава 2. Факторы, влияющие на формирование письменности у славян 2.1. Деятельность Кирилла и Мефодия 2.2. Памятники старославянского языка Глава 3. Кириллица и глаголица Заключение Список использованных источников Введение Письменность у славян имеет достаточно долгую и противоречивую историю. Прежде всего , стоит отметить, что до принятия христианства на Руси письменность также существовала, но с принятием новой религии она встала на новый, более цивилизованный уровень. Влияние Византии неоспоримо, как на принятие новой религии, так и на установление письменности на Руси. Стоит отметить и болгарских деятелей – Кирилла и Мефодия – авторов, так называемой, болгарской письменности, «Кириллицы» и «глаголицы». Старославянский язык же является лингвистическим памятником. Самым ярким примером старославянской письменности является перевод Библии. Однако изучение библейских текстов достаточно сложное явления, во-первых из-за большого количества рукописных текстов, во-вторых из-за смеси старославянского языка и византийской письменности в исторических источниках. Но, тем не менее, все это отражает истоки развития славянской письменности. В этом и заключается актуальность темы. Так как на сегодняшний день не только лингвисты, но и историки обращаются к славянским текстам с целью их исследования и получения новой информации. Обязательная часть истории текста — это знание путей и способов его литературного использования и применения, а затем — оценка языковых и стилистических особенностей текста, как стабильных, так изменчивых, в связи с литературной историей текста. Долгое время считалось, что славяне до IX – X веков, то есть до миссионерской поездки Константина (Кирилла) и Мефодия, были бесписьменным народом. Согласно «Житиям» Кирилла и Мефодия, именно они, распространяя среди славян христианство, научили их и письменности, создав для этого принципиально новую азбучную систему. В отечественной и зарубежной славистике такой точка зрения была господствующей до 40-х годов XX века. Наличие двух азбук объяснялось гонениями на учеников солунских миссионеров и запретом употребления распространяемой ими азбуки, в результате чего была изобретена еще одна азбука, активно использовавшаяся при написании книг. Цель работы — изучить историю создания славянской системы письма. Задачи работы: 1.Выявить причины возникновения славянской письменности. 2.Охарактеризовать влияние на развитие славянской письменности деятельности Кирилла и Мефодия. 3.Определить основные различия между двумя славянскими азбуками – кириллицей и глаголицей. 4.Проследить за главными вехами дальнейшего развития славянской письменности. 5.Ознакомиться с основными памятниками старославянского языка. Глава 1. Причины возникновения славянской письменности Письменность возникает на последнем этапе существования первобытнообщинного строя, когда начинается процесс его разложения, причины и потребности в появлении письменности связывают с внутренними процессами исторического развития: разложением первобытнообщинного строя, складыванием классов, развитием производительных сил и образования государственности. Процесс разложения первобытнообщинного строя и классообразования, начавшийся у восточных славян с 4 века, завершился образованием в 9 веке Древнерусского государства. Благоприятные условия для развития письменности обуславливались и складыванием древнерусской народности, объединившей все восточнославянские племена и характеризовавшейся наличием единой этнической территории, общего языка и культуры. Первоначально для выражения простых образов и понятий славянами использовалось рисунчатое письмо – пиктография. При помощи сочетания рисунков изображались предметы и действия. Существенный минус подобного способа передачи информации заключается в его неточности. Порой одни и те же значки могли трактоваться совершенно по-разному. С возникновением классового общества и государства такого рода письменности становится не достаточно. Возникает необходимость недвусмысленной фиксации законов и договоров, указов и завещаний. Возникает необходимость в настоящей письменности. Общественную структуру древних славян до их разделения можно охарактеризовать как первобытнообщинный строй, в поздний период – уже разлагающийся, включающий элементы рабства и феодальной организации. Лишь после разделения эти элементы становятся господствующими и возникают ранние славянские (или включающие славянский этнический компонент) государственные образования. В них потребность в письменности на первых порах удовлетворяется путем использования письменности либо неславянских участников государственных образований, либо соседних народов, обладающих длительной и признанной письменной традицией, например, греческой и латинской. В условиях многонациональных раннефеодальных государственных образований применение письменности одного из языков данного образования или авторитетного языка соседей, видимо, не вызывало затруднения. В канцелярии ханов Первой болгарской державы в 7-9 вв. использовался греческий язык и письмо. Подобные явления были не редки. Использование иноязычных письменностей для составления текстов о славянах порождало проблему неславянской передачи славянских собственных (личных и географических) имен. В одном из источников информации о происхождении славянской письменности – сочинении черноризца Храбра «О письменах» – сообщается, что древние славяне, пока были язычниками, «не имели письмен, но (читали) и гадали с помощью черт и резов», т.е. использовали мнемотехническую письменность. «Когда же крестились, то попытались записывать славянскую речь римскими и греческими письменами, без порядка (без утроения)», т.е. с появлением христианства у славян обостряется необходимость в письменности. Последовательное применение латиницы к записи славянских текстов требовало выработки четких специальных средств передачи особенностей славянской звуковой системы. Для чешского языка это было сделано в 1406 г. в специальном трактате, приписываемом Яну Гусу, для польского начато около 1440 г. в работах Якуба Паркошовица. Древних памятников применения греческого письма для записи славянских текстов до нас не дошло.В середине 9 века была создана специальная славянская письменность. Таким образом, стоит отметить основные причины создания славянской письменности: 1.Неудобность клинописного письма, не способного передать полную трактовку используемых в речи слов. 2.Неоднозначное значение старославянской письменности – невозможность установления единой системы письма. 3.Необходимость в связи с принятием христианства выйти на новый, европейский уровень развития. 4.Стремление укрепить отношения с Византией. Глава 2. Факторы, влияющие на формирование письменности у славян 2.1. Деятельность Кирилла и Мефодия Создание славянской письменности с полным основанием приписывается братьям Константину Философу (в монашестве – Кирилл) и Мефодию. Сведения о начале славянской письменности можно почерпнуть из различных источников: славянских житий Кирилла и Мефодия, нескольких похвальных слов и церковных служб в их честь, сочинения черноризца Храбра «О письменах». В 863 г. в Константинополь прибыло посольство от великоморавского князя Ростислава. Послы передали императору Михаилу III просьбу прислать в Моравию миссионеров, которые могли бы вести проповеди на понятном для моравов (моравян) языке вместо латинского языка немецкого духовенства. Великоморавская держава (830-906) была крупным раннефеодальным государством западных славян. Видимо, уже при первом князе Моймире (правил 830-846) представители княжеского рода приняли христианство. При преемнике Моймира Ростиславе (846-870) Великоморавская держава вела усиленную борьбу с немецкой экспансией, орудием которой была церковь. Ростислав пытался противодействовать немецкой церкви, создав самостоятельную славянскую епископию, а потому обратился в Византию, зная о том, что в Византии и по соседству с ней жили славяне. Просьба Ростислава о присылке миссионеров соответствовала интересам Византии, давно стремившейся распространить свое влияние на западных славян. Еще больше соответствовала она интересам византийской церкви, отношения которой с Римом в середине 9 в. становились все более враждебными. Как раз в год прибытия великоморавского посольства отношения эти настолько обострились, что пап Николай даже публично проклял патриарха Фотия. Император Михаил III и патриарх Фотий приняли решение отправить в Великую Моравию миссию во главе с Константином Философом и Мефодием. Выбор этот был не случаен. Константин уже имел богатый опыт миссионерской деятельности и показал себя в ней блестящим диалектиком и дипломатом. Решение это было обусловлено также тем, что братья, происходя из полуславянско-полугреческого города Солуни, прекрасно знали славянский язык. Константин (826-869) и его старший брат Мефодий (820-885) родились и провели детство в шумном македонском портовом городе Солуни (ныне Салоники, Греция). В начале 50-х годов Константин проявил себя умелым оратором, одержав блестящую победу в дискуссии над бывшим патриархом Арием. Именно с этого времени император Михаил, а затем и патриарх Фотий начинают почти непрерывно направлять Константина как посланника Византии к соседним народам для убеждения их в превосходстве византийского христианства над другими религиями. Так Константин в качестве миссионера побывал в Болгарии, Сирии и Хазарском каганате. Не случайно и то, что до сегодняшнего дня не дошло ни одного из литературных произведений Константина и Мефодия, хотя оба они, в особенности Константин, написали и перевели немало научных и литературных трудов; наконец, до сих пор не известно, какую именно азбуку создал Константин Философ – кириллицу или глаголицу. Кроме схожих черт, было в характере братьев и немало различного, однако, несмотря на это, они идеально дополняли друг друга в совестной работе. Младший брат писал, старший переводил его труды. Младший создал славянскую азбуку, славянскую письменность и книжное дело, старший практически развил созданное младшим. Младший был талантливым ученым, философом, блестящим диалектиком и тонким филологом; старший – способным организатором и практическим деятелем. Неудивительно, что на созванном по случаю моравского посольства совете император заявил, что просьбу князя Ростислава никто не исполнит лучше, чем Константин Философ. После этого, по рассказу «Жития», Константин удалился с совета и долго молился. По свидетельству летописных и документальных источников, затем он разработал славянскую азбуку. «Пошел же Философ и по старому обычаю стал на молитву и с иными помощниками. И вскоре открыл ему их Бог, что внимает молитвам рабов своих, и тогда сложил письмена, и начал писать слова Евангелия: искони бъ слово и слово бъ оу Бога, и Богъ бъ слово («Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог») и прочее». Кроме Евангелия братья перевели на славянский язык и другие богослужебные книги (согласно «Паннорскому житию» это были «Избранный апостол», «Псалтырь» и отдельные места из «Церковных служеб»). Таким образом, родился первый славянский литературный язык, многие слова которого до сих пор живы в славянских языках, в том числе болгарском и русском. Константин и Мефодий отправились в Великую Моравию. Летом 863 г. после длительного и трудного путешествия братья, наконец, прибыли в гостеприимную столицу Моравии Велеград. Князь Ростислав принял посланцев дружественной Византии. С его помощью братья избрали себе учеников и усердно обучали их славянской азбуке и церковным службам на славянском языке, а в свободное от занятий время продолжали переводить на славянский язык привезенные греческие книги. Так, с самого приезда в Моравию Константин и Мефодий делали все возможное для скорейшего распространения в стране славянской письменности и культуры. Постепенно моравы (моравяне) все более привыкали слышать в церквях родной язык. Церкви, где служба велась на латыни, пустели, а немецко-католическое духовенство теряло в Моравии свое влияние и доходы, и потому обрушивалось на братьев со злобой, обвиняло их в ереси. Подготовив учеников, Константин и Мефодий, однако, столкнулись с серьезной трудностью: поскольку ни один из них не был епископом, они не имели права рукополагать священников. А немецкие епископы в этом отказывали, так как отнюдь не были заинтересованы в развитии богослужений на славянском языке. Кроме того, деятельность братьев в направлении развития богослужений на славянском языке, будучи исторически прогрессивной, вступила в противоречие с созданной в раннее средневековье так называемой теорией трехъязычия, согласно которой в богослужении и литературе имели право на существование лишь три языка: греческий, древнееврейский и латынь. Константину и Мефодию оставался только один выход – искать разрешение создавшихся затруднений в Византии или в Риме. Однако, как ни странно, братья выбирают Рим, хотя в тот момент папский престол занимал Николай, яростно ненавидевший патриарха Фотия и всех с ним связанных. Несмотря на это, Константин и Мефодий надеялись на благосклонный прием папы, причем не безосновательно. Дело в том, что у Константина находились найденные им останки Климента, третьего по порядку папы, если считать, что самым первым был апостол Петр. Имея в руках такую ценную реликвию, братья могли быть уверены, что Николай пойдет на большие уступки, вплоть до разрешения богослужения на славянском языке. В середине 866 г., спустя 3 года пребывания в Моравии, Константин и Мефодий в сопровождении учеников выехали из Велеграда в Рим. По дороге братья познакомились с паннонским князем Коцелом. Он хорошо понимал значение предпринятого Константином и Мефодием дела и отнесся к братьям как друг и союзник. Коцел сам выучился у них славянской грамоте и отправил с ними для такого же обучения и посвящения в духовный сан около пятидесяти учеников. Таким образом, славянское письмо, кроме Моравии, получило распространение в Паннонии, где жили предки современных словенцев. К моменту приезда братьев в Рим папу Николая сменяет Адриан II. Он благосклонно принимает Константина и Мефодия, разрешает богослужения на славянском языке, братьев посвящает в священники, а их учеников – в просвитеры и диаконы. Значение деятельности Константина (Кирилла) и Мефодия состояло в создании славянской азбуки, разработке первого славянского литературно-письменного языка, формировании основ создания текстов на славянском литературно-письменном языке. Кирилло-мефодиевские традиции были важнейшим фундаментом литературно-письменных языков южных славян, а также славян Великоморавской державы. Кроме того, они оказали глубокое влияние на формирование литературно-письменного языка и текстов на нем в Древней Руси, а также его потомков – русского, украинского и белорусского языков. Так или иначе, кирилло-мефодиевские традиции нашли отражение в польском, серболужицком, полабском языках. Таким образом, деятельность Константина (Кирилла) и Мефодия имела общеславянское значение. 2.2. Памятники старославянского языка Древнейшую форму кириллицы называют уставом. Отличительной чертой устава является его уникальность. Важнейшими глаголическими памятниками старославянского языка являются «Киевские листки, или Киевский миссал» (10 в.), Зографское, Ариинское и Ассеманиево евангелия, «Сборник Клоца», «Синайская псалтырь» и «Синайский требник» (11 в.) Ассеманиево евангелие (кодекс) относят к 11 веку. Оно содержит 158 листов. Ассеманиево евангелие является апракосом, т.е. сборником евангельских чтений по христианскому календарю. Назван памятник по имени востоковеда Ассемани. Именно он в 18 в. вывез рукопись из Иерусалима. Ныне она хранится в Ватикане (отсюда – иногда «Ватиканское евангелие»). На полях рукописи в 12-13 веках и позднее сделаны записи кириллицей. Особенно интересны в фольклорном отношении записи 12-13 веков о «злых днях» каждого месяца. Мариинское евангелие (кодекс) было создано в 11 веке, предположительно в Македонии. Оно включает в себя 173 листа, 8 из которых утеряны. Название рукопись получила от монастыря св. Богородицы Марии на Афоне, где она хранилась. В 1842 памятник был найден В.Григоровичем. Сейчас он хранится в Государственной библиотеке им. Ленина, Москва. Мариинское евангелие является памятником старославянского языка сербской редакции. В нем есть некоторые сербские фонетические особенности, внесённые сербским писцом. Зографское евангелие (кодекс) относят к 11 в. Оно содержит 304 листа, часть из которых отсутствует. Название памятник получил от Зографского монастыря на Афоне, где долго хранился. В 1860 рукопись была подарена Александру ІІ, который передал ее Публичной библиотеке (сейчас – Библиотека им. М. Салтыкова-Щедрина в Петербурге), где она и ныне хранится. В рукописи имеются позднейшие вставки и приписки, сделанные кириллицей. Синайская псалтырь была создана в 11 веке. Рукопись является древнейшим текстом Псалтыри. Сейчас она хранится в монастыре св. Екатерины на Синайском полуострове, гора Синай (отсюда название). На основании содержания и особенностей языка этот памятник считают связанным с кирилло-мефодиевской эпохой. Синайский требник или Эвхологий – сборник молитв и служб на все случаи жизни – был обнаружен и хранится в монастыре св. Екатерины на Синае. В большей своей части Синайский требник представляет перевод с греческого языка, – перевод статей, касающихся выполнения различных ритуалов религиозного значения. Некоторые отделы переведены с немецкого и латинского. Исходя из этого, можно сделать вывод, что оригинал переводов был создан в моравско-паннонский период старославянской письменности. Киевские листки являются самым древним из дошедших до нас глаголических памятников, написанных в 10 в. От текста сохранилось 7 листов. Название связано с Киевской духовной академией, в собрании которой был открыт в 1874 И.Срезневским. Рукопись содержит отрывок католической обедни (мессы; отсюда – «Киевский миссал»), что указывает на моравское происхождение текста. Именно по нему обычно даются типовые начертания глаголических букв. Кириллическими памятниками являются: «Савина книга», «Супральская рукопись», «Енинский апостол» и «Остромирово евангелие» (1056 г.), являющееся одновременно и древнейшим датированным памятником русского языка. Сохранились также отдельные листы некоторых других памятников. Саввина книга была создана в 11 веке. По сути, рукопись является сборником евангельских чтений. Назван памятник по имени переписчика попа Саввы (2 приписки: «поп Савва писал»). Сейчас Савина книга хранится в Московском главном архиве. Енинский апостол относят к 11 веку. Рукопись содержит 39 листов и является сборником апостольских чтений. Найден памятник в 1960 при реставрации церкви св. Параскевы, село Енина близ Казанлыка (Болгария). Рукопись является старейшим из сохранившихся славянских списков «Апостола». Она отражает особенности древнеболгарского языка. Остромирово евангелие является древнейшим восточнославянским датированным памятником. Он был написан в 1056-1057 дьяконом Григорием (с помощниками) для новгородского посадника Остромира, родственника киевского князя Владимира (на это указывает послесловие). Рукопись включает 294 листа пергаменного текста. Остромирово евангелие является первым памятником старославянского языка русской редакции. Написано оно двумя писцами. Памятник роскошно оформлен, очень хорошо сохранился. Сейчас он находится в библиотеке им. М. Салтыкова-Щедрина в Петербурге. Таким образом, старославянский язык является своеобразной предпосылкой становления нового, более усовершенствованного славянского языка. Обильное количество памятников, написанных именно старославянским языком, показывает масштабный характер его распространения. Кроме того, стоит отметить его ценность и важность именно для славянского общества в целом. Так как именно старославянский язык использовался для трактовки и перевода Библии, религиозных текстов и написания древних монускриптов, летописей житий святых. Глава 3. Кириллица и глаголица Древнейшие дошедшие до нас славянские письменные памятники выполнены двумя значительно различающимися азбуками – глаголицей и кириллицей. История их происхождения сложна и не ясна до конца. Название «глаголица» образовано от глаголъ – «слово», «речь». По алфавитному составу глаголица почти полностью совпадала с кириллицей, но резко отличалась от нее формой букв. Установлено, что по происхождению буквы глаголицы в большинстве своем связаны с греческим минускульным алфавитом, некоторые буквы составлены на основе самаритянского и древнееврейского письма. Существует предположение, что эта азбука была создана Константином Философом. Глаголица широко применялась в 60-х годах 9 века в Моравии, откуда проникла в Болгарию и Хорватию, где существовала до конца 18 века. Изредка употреблялась он и в Древней Руси. Глаголица хорошо отвечала фонемному составу старославянского языка. Кроме новоизобретенных букв в нее были включены соответствия греческим буквам, в том числе и такие, которые в принципе не были нужны для славянского языка. Этот факт говорит о том, что славянская азбука, по убеждению ее создателей, должна была вполне соответствовать греческой. Какая из двух азбук была изобретена первой и по сей день остается тайной, однако утверждения о том, что глаголица появилась раньше кириллицы, является достаточно обоснованным. Например, имеются ряд палимпсестов, т.е. рукописей, в которых устранен имевшийся в них ранее текст, а на его место нанесен новый. В славянских палимпсестах часто кириллический текст нанесен на место устраненного глаголического. По форме букв можно отметить два вида глаголицы. В первой из них, так называемой болгарской глаголице, буквы округлые, а в хорватской, называемой также иллирийской или далмацийской глаголицей, форма букв угловатая. Ни тот, ни другой вид глаголицы не имеет резко очерченных границ распространения. В позднейшем развитии глаголица переняла много знаков у кириллицы. Глаголица западных славян (чехов, поляков и других) продержалась сравнительно недолго и была заменена латинским письмом, а остальные славяне перешли позже на письмо кириллического типа. Но глаголица не исчезла совсем и до настоящего времени. Так, она употребляется или, по крайней мере, употреблялась до начала второй мировой войны в кроатских поселениях Италии. Глаголическим шрифтом даже печатались газеты. Название другой славянской азбуки – кириллицы – произошло от имени славянского просветителя 9 века Константина (Кирилла) Философа. Существует предположение, что именно он является ее создателем, однако точных данных о происхождении кириллицы нет. В алфавите кириллицы насчитывается 43 буквы. Из них 24 заимствованы из византийского уставного письма, остальные 19 изобретены заново, но в графическом оформлении уподоблены первым. Не все заимствованные буквы сохранили обозначение того же звука, что и в греческом языке, — некоторые получили новые значения в соответствии с особенностями славянской фонетики. На Руси кириллица была введена в 10-11 веках в связи с христианизацией. Из славянских народов кириллицу дольше всех сохранили болгары, но в настоящее время их письмо, как и письмо сербов, одинаково с русским, за исключением некоторых знаков, предназначенных для обозначения фонетических особенностей. И все же остается вопрос: которую из двух азбук создал Константин (Кирилл) Философ? К сожалению, ответить на него окончательно так и не удалось. Существует несколько гипотез, различной степени достоверности. Одни полагают, что Константин создал глаголицу, а кириллица – лишь результат ее позднейшего усовершенствования. Другие считают, что к моменту создания Константином глаголицы кириллица уже существовала. Третьи утверждают, что Константин создал кириллицу, преобразовав глаголицу по образу греческого устава. А.Е. Супрун предлагает следующий вариант реконструкции возникновения славянской письменности. В докирилло-мефодиевский период славяне не обладали развитой системой письма. В качестве мнемотехнического средства использовались резы, а для передачи отдельных слов, возможно, латинское и греческое письмо без приспособления. Получив задание перевести христианские книги на славянский язык для Моравии, Константин создал глаголицу. Именно она, возможно, несколько усовершенствованная, была применена в Великой Моравии, Паннонии (а оттуда и в Долмации, у хорватов) и была привезена Климентом Охридским в Болгарскую державу. Церковь в ней была сильно связана с византийской и греческой, а потому именно здесь была сделана попытка приблизить славянское письмо к греческому. Буквы, имевшиеся в греческом унициальном письме, были положены в основу новой славянской азбуки – кириллицы. Глаголица и кириллица какое-то время сосуществовали. Затем началась постепенная замена глаголических книг кириллическими, в Болгарии глаголическое письмо забывалось. Однако в Чехии и Далмации, где церковь была ориентирована на Рим, только оно и получило широкое распространение. Кириллица же распространилась в Сербии, а так же стала практически единственным славянским письмом на Руси. Заключение История славянской письменности достаточно обширна. Существует множество гипотез относительно ее возникновения и распространения. Нет единой позиции у историков и относительно причин ее появления. Согласно одной из существующих в истории версий, первым вариантом письма у славян была клинопись. Но она являлась достаточно неудобным вариантов из-за неоднозначности толкования и появления различных вариаций. В частности большое влияние на развитие славянской письменности оказала Византия. Историки подчеркивают торговую и культурную зависимость от этой страны. В частности, в рамках существующей преемственности, многие аспекты славянского языка были заимствованы. Но это способствует лишь развитии культурных традиций у славян. Согласно еще одной, выдвинутой гипотезе, письменность у славян сложилась в более цивилизованном варианте, лишь благодаря деятельности болгарских представителей – Кирилла ( Константина) и Мефодия. Именно они, распространяя новую письменность, принесли на Русь более простую и удобную в использовании азбуку. Таким образом, на Руси возникли две новые азбуки – Кириллица и Глаголица. Нужна помощь в написании реферата? Список использованных источников 1. Вайан А. Руководство по старославянскому языку. М., 2002. Гриневич Г.С. Праславянская письменность. Результаты дешифровки. М., 1993. 348 с. 2. Дмитриенко А. Памятники слогового письма древних славян: Этрусские надписи. Фестский диск. Линейное А и Б. М., 2001.343 с. 3. Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963.433 с. 4. Козельский А.В. Письмена античных славян. Крит. Линейное А. М., 2003. 287 с. 5. Папина А.Ф. Происхождение славянской письменности. М., 2004. 287 с. (печатный источник). 6. Петрухин В.Я. Начало этнокультурной истории Руси IX – XI веков. М., 1995. 454 с. (печатный источник). 7.Ремнева М.Л. Старославянский язык. М., 2004. 356 с. 8. Чудинов В.А. Загадки славянской письменности. М., 2002. 245 с.