РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ На правах рукописи БИРЮЛИН Леонид Авраамович ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ИМПЕРАТИВНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.02.01 — РУССКИЙ ЯЗЫК АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук САНКТ-ПЕ;ГЕРБУРГ 1992 Работа выполнена в лаборатории типологического изучения языков Института лингвистических исследований Российской Академии наук. Официальные оппоненты: доктор филологических наук Г. Н. СКЛЯРЕВСКАЯ доктор филологических наук, профессор С. Н. ЦЕЙТЛИН доктор филологических наук, профессор В. Б. КАСЕВИЧ Ведущее научное учреждение — Институт русского языка Российской Академии паук. Защита диссертации состоится « I J » И HJH-^^ 1992 г. в 14 час. на заседании специализированного совета Д 002.17.04 по за­ щите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте лингвистических исследований Российской Академии наук (199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., 9). С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Института. Автореферат разослан « Ученый секретарь специализированного совета И. В. НЕДЯЛКОВ " "Щ . реферируемой диссертации обсуждаются теоретические проблемы ;oMtfiS^ "^ семантических и прагматических характеристик русских импе•"•pSTlrffMx высказываний, выражающих побуждение к действию. Под императивным! понимаются высказывания как единицы речевого общения, Е синтаксической структуре которых позицию сказуемого з а ­ нимают специализированнне синтетические или энадитические и^шеративные словоформы глаголов несовеошенного или совершенного вида без от­ рицания пли с отрицанием, ср. соответственно и^шepaтивы 2 л . : Если батюшке приходилось видеть меня, когда он был в духе, он обыкновен­ но брал меня за ухо и говорил: " У ч и с ь , братец, всему полезно­ му, 8 то, если будешь такой пустозвон, .как отец, так я тебя в уланы отдам" (Н.С.Лесков); Внутри у меня все окаменело, но выговорил я ясно; " С т е р и л и з у й т е немедленно нож, ножницы, крючки, зонд!" (М.А.Булгаков); "Припасай вина, я пить буду. А музыка будет?" "Будет, будет! Н е п о д х о д и ! " - завопил Рогожин в исступле­ нии, увидя, что Дарья Алексеевна подходит к Настасье Филипповне (Ф.М.Достоевский); "Разве вы до сих пор не были с ним знакомы?" спросила удивленно Ильченко. "Нет. Но зато я об нем очень много слы­ шала". Ильченко сделала лукавое лицо и погрозила Рязанцевой пальцем. "Смотрите, н е в л ю б и т е с ь . Этот господин очень опасен для молодых лен и старых вджей" (А.И.Куприн). Проблемы опйсанм императива -• одна из наиболее динамично раз­ вивающихся сфер современной теории познания, интерес к которой зна­ чительно вырос в последнее время. Специфика прескриптивных отношений между участниками речевого общения и способы их языкового воплощения активно изучаются сегодня как в философии, логике, этике, правоведе­ нии, социологии, Б исследованиях по.искусственному интеллекту, так и в лингвистике, где появились фундаментальные исследования гp8^лмaтических, семантических и типологических особенностей императивных конструкций к правил их функционирования в речи (Храковский, Володин 5986, Хасанова 5986, Беляева 4988, Ик-пепатив -1988, Императив •ТЭЭО, Типология 599Я, :is'-±:-2 -198S, ^глвИп 1987 и д р . ) . ИьшепатиЕЫ являют­ ся излюбленным объеки'о:,: теори;-; речевых РКТОЕ (дн.ОСТИН, ,'!д.Серль, Л. 'х'пцовпекен и др.), гесскатопрамчек использованлс языка под углом зрения целенгпопвлениой коюлуник.'Тиз'ной деятельности человека и на­ катившей общие лпн!!;1 моделирования сегкэнтикс-прагматического пред­ ставления директивного речевого актг и его рпзл'.;чн1.!Х сьчысловых рэз''овидностей, лротогппическик: способог* !-"огкен;!я которых г.югут счи- таться шлператиЕНые Еысказывания. При анализе императива обращает на себя и ш ш н и е превде всего антиномия меаду достаточно простыш и ограниченны!,!!! г.юрс&злого-синтвксическими средствами, с помощью которых образуется императивное предложение, способное во многих случаях состоять ли1дь из одной гла­ гольной словоформы без отрицания И Л Е с отрщакием (типа Одевайся!, Войдите!. Не доноси!. Не простудись' п т.п.) и его многообразными и хорошо известными по специальной литеретуре содержательными интер прегациями, или иллокутивными функциями, которыми оно характеризует­ ся в конкретных ситуациях речевого общения. При этом в достаточной степени ясно, что иишлицитность семантического аспекта не делает поювлание того или иного тшёративного высказывания менее очеввдным для носителя языка, хотя и определяет известную сложность операций, требуемых для его экспликации исследователем языке. Если общее прескриптивное предназначение императива определяет­ ся в основном его гр81^1матико-семантическими особенностдаш как эле­ мента языковой систели и s определенной степени понимается относи­ тельно независ1!мо от контекста его употребления, то для интерпрета­ ции широкого спектра его иллокутивных функций обращение к речевому и социальному контексту становится необходимым условием его адекват ного анализа. Императив как форма глагола, грамглэтическая категория и тип высказывания ножет служить достаточно ярким примером тех язы­ ковых объектов, при изучении которых нужно учитывать субъектиннуи составляющую языка, конкретных говорящего и слушающего, реальные коммуникативные ситуации, в которых они употребляются, поскольку со держание таких объектов в значительной степени предопределяется си­ туацией речи, отражающей связь языка не только со структурой ыналения, но и с ситуациями действительного и возможного итера и речевой деятельности. Основная ц е л ь исследования состоит в том, чтобы продолжит работу многих исследователей различных школ и напгавлений по разра­ ботке понятийного аппарата, предназначенного для переводе иг.!ператиЕ ного высказывания на язык семантической репрезентации, - более КОЕК ретно, эта цель заключается в моделировании семантико-прагг'атгчески представлений различных по съоещ содетэжэнтэ и форме русских И1.5пе1)£ тивных высказываний в русле стандартной теории речевых актов и лоп^ ко-семантического анализа естественного языка и в построении интег­ ральной системы прескриптивных значеи1!й на основе !г1счислен1'я комби- наций тех разноплановых кошонентоЕ, которые необходшлы и достаточ­ ны для представления смысла разнообразных положительных и отрица­ тельных высказываний о ишергтивными формагж НОВ и СВ, что позволи­ ло бы наметить системные связи между анализируемыми высказываниями. При разработке метаязыка императивных высказываний,как одних из типичных маркеров деонтической модальности в диссертации ставит­ ся ряд конкретных з а д а ч , связанных, в частности: (а) с изучением системы соответствий мелду участниками локутивного и иллокутивного планов императивных высказываний и с пост­ роением на этой основе классификации императивных высказываний, от­ ражающей как случаи непосредственного или опосредованного побужде­ ния к действию, так и случаи цитатного употребления императива; (б) с описанием прескриптивных значений путем исчисления кo^ь бинаций различных ситуативных, модальных (деонтических, алетических, аксиологических, эпиcтe^шчecкиx и т.п.), психологических, со­ циальных и т.п. характеристик, которые информируют о говорящем и слушающем, а также о цели, основаниях, прогнозируемых результатах или последствиях кгузируемого действия; (в) с выделением подклассов императивов с теми или иными прескриптиЕНыми значениями, отличающихся друг от друга большей/меньшей смысловой сложностью, разныш вариантами их общих содержательных компонентов или употреблением в различных сферах социального вза­ имодействия; (г) с описанием широкого спектра лексико-грэмматических средств выражения соответствующей семантической и прагматической информации, которая, будучи представленной как в рамках самого императивного вы­ сказывания, так и в окружающем контексте, свидетельствует в пользу той или иной содержательной интерпретации императива. Н а у ч н а я н о в и з н а исследования определяется тем, что Б нем осуществлен системный анализ содержательных и структурных особенностей русских императивных высказываний под углом зрения их функционирования в конкретных ситуациях речевого общения. В отличие от существующих в грамматических описаниях классификаций прескрип­ тивных значений, в основании которых лежит таксономический принцип их систематизации, позволяющий с помощью неупорядоченного набора немногочисленных семантических признаков осуществить разбиение клас­ са императивных высказываний на соответствующие подклассы с различ­ ными интерпретациями, - в настоящей работе построена иерархически организованная система положительных и отрицательных императивных Еысказыввник, ориенгировеннея не деривеционныж принщш выделения грамлатических значений. При организации этой систегда были выделены подклассы тшераткЕов с базовым и различныг'/ш производныгли значениями (и их разновид­ ности) и определены место кавдого подкласса в системе и его содер­ жательные связи с другими подклассами русского иглператива. Для по­ строения данной системы было использовано больше разноплановых па­ раметров, чем для того, чтобы отличить директив от других'речевых актов. При этом была учтена значимость этих параметров по отношению друг к д р у щ , определяющая их место и время их включения в cиcтe^лy. .Для того чтобы раскрыть характер и особенности разнообразных типов побуждения (во всех их разновидностях), был прикенен комбинаторный метод исчисления прескриптивных значений, позволиваий описать эти значения в виде определенных комбинаций презумптивных, модальных, прескриптиЕных и т.п. когдаонентоЕ, которые необходи1.ш и достаточны для определения их сшсловой специфики. Т е о р е т и ч е с к а я з н а ч и м о с т ь исследования состоит в реализации одного из возможных подходов к описанию рус­ ского т-шератива под углом зрения целенаправленной комг-щникативной деятельности человека. Предпринятая в диссертации попытка изучения дискуссионных проблем теории игшеративе в русском языке призвана способствовать разработке понятийного аппарата, предназначенного для ЭКСПЛИКЕЦИИ содержательных и функциональных характеристик разнО' образных ПО форме и значению императивных высказываний, которые ис­ следованы Е определенном ситуативном, вербальном, интенщюнальном и социальном контексте. По своей тематике и научным установкам диссертация, с одной стороны, откосится к теоретическим описан1-!ям, выполненным с позиций функционально-семантхгческото подхода к языковым яЕле1Шям и теории речевой деятельности, а с другой стороны, входит в цикл исследова­ ний, связанных с изучением грамматических категорий глагола в син­ таксической структуре предлокения при типологическом описании раз­ личного типа конструкций (каузативных, пассивных, рефлексивных, реципрокных, результативных, конструкций с гредикетныки актанташ;, безл1гчных, итеративных, ишеративных и условных), проводимом в ла­ боратории типологического изучения языков Института лингвистических исследований Российской Акадияк! наук (Сашст-Пегербург). П р а к т и ч е с к а я з н а ч и м о с т ь проЕеденного ис­ следования заключается в том, что его осноЕкые результатн, важные для изучения Еопросон структурной оргенизацип, значений в функциони­ рования русского иг/ператиЕг, могут быть исЕСльзовани в общих и спе­ циальных курсах по синтаксической семантике, праплатике и интерпре­ тации текста, о также для написания пособий для высших учебных за­ ведений по грамлатике русского языка и общег.!у языкознанию. Конкретным м а т е р и а л о м и с с л е д о в а н и я по­ служили разнообразные по структуре и значению т.шерэтиЕные высказы­ вания, почерпнутые Е основном из прозаи^шских и поэтических текстов русской художественной литературы Я Х - П в в . , а также из Большой картотеки словарного отдела'ИЛИ РЛН. Апробация р а б о т ы . Основные положения диссерта­ ции были доложены на 19-ти научных конференциях, чтениях, совещани­ ях, семинарах и заседаниях, а шленно: на чтениях, посвященных пад-шти проф. А.А.ХолодоЕИча, Е ЛО ИЯ АН СССР (Ленинград, i986, i988), на научно-практической коР1ференцпи "Ф;;нкциональное и типологическое направления в грамматике и их использование в преподавании теорети­ ческих дисциплин в вузе" (Вологда, ^986), на рабочем совещании в Ш АН СССР "Прпозициональиые предикаты в логическом и лингвистическом аспекте" (Москва, 1987), на мездународной научной конференции в Ин­ ституте славяноЕедения Польской Акадешк наук "Теория и методология сопоставительного изучения славянских языков*' (Яблонна, i988), на всесоюзной конференции "Функцконалъно-типологичесиое направление в грамматике. Повелительность" (Ленинград, 1988), на совещании "ПраглсатЕческий аспект граплатической структуры текста" (Днепропетровск, 1988), в школе-семинаре "ВзашлодеЯствле языковых единиц и категорий Е высказывании" (Арбевере, 1989), на соЕе1цанип-се?.шнзре "Аспекты c^ыcлoEOй организации высказывания" (Новосибирск, 5990), на всесоюз­ ной конференции "Закономерности языковой эволюшш" (Рига, •^ЭЭО), на конференции "Оункциокельные, типологические к лкнгЕОдидактические аспекты исследования модальности" (Иркутск, 1990), в пжоле-семиноре "Ф1'нкшюнпроЕапие языковых единиц и кгтегооий" (Отепя, <1990), на всесоюзной конференции по лингвиспгческой типолопш (НоскЕа, 5991), на всесоюзном совещании "Лраплгтические аспекты фуккщюнирования языковых единиц" (Зороне.ж, 1991), на всесоюзной конференции "Типоло­ гия грагалатических категорий" (Ленинград, 5995), на кокферезщли "Катеторик грггя!атики в их системных связях (в теоретическом и лингве- дидактической аспектах)" (Вологт^а, i 9 9 i ) , в школе-сешнаре "ПроблеNra функциональной граьжатики" (Кяэрржу, 1991), не совместном засе­ дании отдела теории грэглматики и лаборатории типологического изуче­ ния языков ШШ. РАН (Санкт-Петербург, 1992), не заседании лаборато­ рии типологического изучения языков Ш'Л РАН (Санкт-Петербург, ^992). Основные результаты исследования отражены в 42-х научных трудам С т р у к т у р а р а б о т ы . Диссертация состоит из вве­ дения, двух частей, первая из которых Еклвчаег четыре главы, а вто­ рая - пять глав, заключения и списка использованной в работе науч­ ной литературы. Содержание работы Во в в е ^ д е н к и обосновывается актуальность тегы, ibop/rjлируются цель и основные задачи нсследонанпя, характеризуются мето­ дологические основы анализе русских 'тшерстивных высказываний, ма­ териал и его источники, описывается структуре работн. Первая ч а с т ь диссертации "Общие Еопросн секантикопрагматического описания русских ииперсгивных высказываний" состоит из четырех глав. В первой г л а в е "й.шератиЕЫ в актах реч1;" изучают­ ся соответстЕия/несоотЕетствия между участникаг.га акта речл, с одной стороны, и учеотникег.я прескриптивнои ситуации, с другой стороны, и не этой основе предлегается классификация императивных внскгзыЕаний, отражающая как случаи непосредственного или опосредоЕанного побукденил к действию, так и случаи цитатного употребления иг.шераткЕа. Основное назнсченке игшеративных высказываний состоит, как из­ вестно, не Е описании (дескрипцан) определенного полокения дел, по­ ведения человека рг.та результстоЕ этого поведения, а в предписании (прескрипции) этого поведения. Модель стрз'ктуры содержания импера­ тивного высказыЕения кокно предстарнть как многослойное образование, объединяющее элементы референтного, локутивного, илиокутивного, про­ позиционального и перлокутиЕного уровней (>ин планов) высказывания. В настоящей глеве рассьтатриваются взеинооткоиения первых тг>ех пла­ нов :: устакаЕЛИваются ссстЕетствия х! ::х нару1':ения мекду следующпки V.X участниками: (а) участники референтного плела - конкретные И(И1№1;д1;-л1,'ца, которые обозначаются как А, Е, В, Г, Д л т . д . ; (б) участШ'-к;: локутивного плаго - Говоряций и Слупа.юц.с^', пз ко- торых первый гдресует информевдпо ETopoNiy; (Е) учЕстнияи иллскутхшного плана- Прескриптор к Исполнитель прескркпции, из которых петаый обязывеет второго Е Ы П О Л Ш 1 Т Ь некото­ рое действие; кроме того, в отдельных случаях учитывается роль Транс­ лятора прескрипции, Е обязанности которого входит передача прескрипции от Прескриптора Исполнителю. Если условиться о референтног.^ постоянстве во всех анализируе­ мых нине ишератиЕНых виокгзывэннях участников акта речи, т.е. счи­ тать, что ГоЕорящий и Слушавший - это референты А и Б соответствен­ но, что мокко записать в виде (А-Говот)ящий), (Б-Слушаю1ций), и если знаками (=) и {•/) обозначать соответстЕие/несоотЕетствие "мезду Гово­ рящим и Слушающим, с одной стороны, и Прескриптором и Исполнителем, с другой стороны, то полный список логически возможных Езеирлно-однозначных соотношенпй медду этими двумя парами участников сопостзвляе.'дых планов будет выглядеть следующим образом: (I) (А-Говорящий = Прескриптор)(Б-Слушающий = Исполнитель); (Д) (А-ГоЕорящий = Прескриптор)(Б-Слуи8юций /^ Исполнитель); (Ш) (А-ГоЕоряи!Ий ?^ Прескоиптор)(Б-Счушающий = Исполнитель); (ГУ) (А-ГоЕонящий j^ Прескриптор) (Б-Слуш8ющий / Исполнитель). Необходэтга отметить, что нарушения соответствий в типах (Д)(1У) означают, что роли участников прескриптивной ситуации выполня­ ют не Говорящий или/и Слупаюций, а какие-то другие референты, не принкмающке участие в акте вечи, что естестЕенно влечет за собой выяснение вопроса о том, кто яе игленно в таких ситуациях выполняет оол]". Прескриптора или/и Исполнителя соответственно. IfaepaTHEHbje высказывания, иллюстрирующие приведенные типы со­ ответствий, разделяются на "прякше" императивы, которые служат для Еыраяения в акте речи непоспедственного волеизъявления ГЬЕорящего, и гмпеоатиЕЫ-цитаты, направленные не ка выражение собственно побуж­ дения к действию, а на упог.инание, цитирование в данном акте речи такого ю.шеоатиЕЭ, который был высказан Е предшествующем акте речи или который Ек^экает отноаение автощплного Прескриптора. Первнй тип соотЕетствий является наиболее типичным для императиЕпых высказываний, поскольку отражает каноническую ситуацию побуж­ дения к действию, когда Говорящий сообщает Слушающему, что он хочет, чтобы Слушающий выполнил определенное действие, и пытается каузитювать это самик фактом своегс сообщения. В такой ситуации Слз'шающему предписывается исполнять роль Исполнителя прескрипции, исходящей от ГЬворящего, ср.: Перед церемониальным мзршем все ободрились. Офнце2Ы (А-Говорящий = Прескриптор) почти упрашивали солдат (Б-Слушающий = Исполнитель): "Братцы (Б-Слушэщий = Исполнитель), т (Б-Слушающий = Исполнитель) уж п о с т а р а й т е с ь пройти молодцами перед корпусным..." (А.И.Куприн); "Иван (Б-Слушающий = Исполнитель)! что ж, у г о щ а й девушек-то чег/н-нибудь!" - коман­ довала Акудина СА-ГоЕорящий = Прескриптор) (Гл.Успенский). Наряду _ с использованием иг.леративной формы 2 л . , при обращении ко кнояеству Слушающих употребляется также императивная форма 3 л. в соче­ тании с местоименным подлежащим типа тот, какдый, никто и т.п. (ино1 да в комбинации с предлокно-ыестоименной группой из вас), ср. при­ мер с инклюзивным 3 л . , Еклачащим к Говорящего: "Коли уж дело по­ шло HS сочинения, - сказала она, - так п у с к а й каждый р а с с к а ж е т что-нибудь, непременно выдуманное" (И.С.Тургенев). Кроме того, необходимо отметить случен кореферентности Говоря­ щего и Слушающего, описываег.ие соответствияг.м типа (А-Говорящий = Прескриптор)(А-Слушающий = Исполнитель) и выражающиеся высказывани­ ями с императивными формами i л. со значением звтопреокрипции, с которой Говорящий обращается (чаще всего 1шсленно) к с8мог,!у себе, принимая решение осуществить некоторое действие, ср.: " П о ч и т а ю - к а ему свое произведение, - подумал Зельтерскдй (А-Гово­ рящий = Прескриптор)(А-Слушающий = Исполнитель). - ...Авось службу сослужит" (А.П.Чехов). Во втором типе соответствий нарукение второго соответствия (Б-Слушеющий ?i^ Исполнитель) - при сохранении первого соответствия означает, что роль Исполнителя прескрипции выполняет не-участник речевого общения - референт В, ср.: /Ольга (А-Говорящий = Прескрип­ тор) - Вуколу (Б-Слушеющий = Транслятор прескрипции).;/ . . .Попроси­ те. пожалуйста, доктора (В = Исполнитель)... п у с т ь он (В = Ис­ полнитель) д а с т ьше... книгу, которую взял у меня... пожалуй­ ста! (М.Горький). В таких высказываниях Б-Слушающий вйполняет роль Транслятора прескрипции, который, не будучи Прескриптором, лишь пе­ редает преснрипцию, исходящую от А-Говорящего, референту-лицу В, призывая его от илени А-Говоряцего быть Исполнителем прескрипции. Соответствия типа (Й) 'передаются в русском языке гнелптическими глогольными словоформами 3 л. о частицами пусть/пускай, интерпретируе­ мыми прескрипгиЕНО (ср. их оптативную интерпретацию в тех ситуаци­ ях, когда референт В является не-лицои ши когда глагольная слово- форма обозначает неконтролируемое действие, или когда в контексте отсутствует указание на передачу прескрипции). ' • В третьем тине соответствий нарушение соответствия {Л-1Ьворящий ^ Прескрнптор) - при сохранении второго соответствия - означа­ ет, что роль ПресЕриптсра выполняет не-учэстник речевого общения референт В, в то в р е ш как А-Говорящий играет роль Транслятора прескрппции, передающего прескрипцию, исходящую от референта В, Б-Слушеющему, ср.: "Мама (В = Прескриптор) просила меня (А-Говорящий = Транслятор прескрппции) передать тебе (Б-Сл^'шеющий = Исполнитель): " П Р И Х О Д И вовремя!" В подобного типа примерах А-Говорящий, обращаясь к Б-Слушающеыу как к Исполнителю прескрипции, цитирует (пересказывает) ч^'ную прескриодию, приводя императив-цитату, Прескриптором которой является не-участник акта речи - референт В. Од-' нако необходимо заметить, что чаще всего подобное цитирование осу­ ществляется А-Говорящим с помощью конструкций косвенной речи, а не ТО/ШератиЕНЫх внсказывений с формами 2 л., ср,: "Маыа просила пере­ дать тебе, чтобы ты приводил воврегдя!" Четвертый тип соответствий'характеризуется нарушением обоих канонических соогветствий, что глолно интерпретировать по меньшей глере тремя способаьш, каждый из которых представлен мшеративашцитаташп (I) А-ГоЕорящпй в разговоре с Б-Слушающим цитирует императив 2 л., который был направлен к нему (т.е. к А-Говорящевд) как к Ис­ полнителю прескрппции со стороны Б-Слушающего, выступавшего в пред­ шествующем акте речи в роли Прескриптора, ср.: "Ну. и не бреши, ес­ ли не видал," - строго сказал Митройан. Но тут насмешливое спокой­ ствие внезапно покинуло Акима. И, выкатив своп ястребиные глаза, он вдруг вскочил д закричал с запальчивостью идиота: "Что? Это я-то не б р е ш и . Ты был в больниде-то? Был? А я был!.." (И.А.Бу­ нин). В таком "перевернутом наизнанку" (Ь^учник 1971: 169) иглперативе соответствая типа (D') пришдазют, по сравнению с каноническикш соответстЕПяг.и типа (I), конверсивный вид, э именно: (А-Говорящий = Исполнитель) (Б-С.тглясющий = Прескриптор), Можно отметить также, что при цитировании подоб'шх ташеративов иногда используется вопроси­ тельная интонация, маркирующая такие пре.длояения-эхо, го терминоло­ гии (Mafcejka J973), ср.: ".. .Ну. - ступай теперь, г.-шлэя, становись в череду, работай, .'кни". " £ н и ?" - машинально повторила девушка и беспомощно оглянулась кругом (В.Г.Короленко); iO (2) А-ГоЕоряций передает Б-Слушающевд инфэрмецию о прескриптивных отношениях мездз' ним ( т . е . А-Говорящим) как Исполнителем прескрипции и не-участником акта речи - референтом В как Прескрзптором, с р . : " . . .Я нарочно заехала узнать: верно ли то. что ьше говошли? А! так у вас балы, банкеты, сговоры, а Софья Петровна с и д и се­ бе дома да чулок в я ж и ! Весь город назвали, а меня нет!" (Ф.1'.'. Достоевский). В данном случае соответствия типа (1У) приншлают сле­ дующий вид: (В = Прескрилтор)(А-ГоЕорящий = Исполнитель)(Б-Слушэющий). Высказывания этого типа, неоднократно вриЕлекавшие внимание ис­ следователей, представляют собой один из примеров транспозиции им­ ператива, выражающего модальность долкенствования: речь в них идет о том, что должно осуществиться 2 cwrj чьих-то действий, какой-либо вынуждающей ситуации или в силу сложившегося узуса, и при этом, как правило, в таких высказываниях может присутствовать оттенок негодо­ вания и протеста со стороны Говорящего. Большинство лингвистов скло­ няется к той точке зрения, что значеьше дол»:енстЕОЕ8ння неотделимо от повелительного значения к представляет собой его вторичную функ­ цию, объясняя появление таких высказыЕзний, кок Они напутали, а я распутывай и т . п . , как результат переносного употребления морфологи­ ческой формы повелительного наклонения (ср., однако,' позицию Н.Ю. Шведовой, относящей такие конструкции в особому долкенсгвовстельному наклонению к не усматривпсщей в них значения волеизъявления, каправленного от одного лица к другому {Шведова 1974)). Такие транспонированные императивы мокло иктерпретирорать как ииБератива-цитаты, где А-Говоряндий цитирует чуж^'ю прескрипцию, ис­ ходящую от автонимного Прескрипгора и направленную-к нег,?/ как к Ис­ полнителю прескрипции. Однако следует подчеркнуть, что в больаинстве случаев Еинувдающи?.': "параметром" является не лиио", а выеаннс обстоятельства, события, сложивыаяся обстановке, официальная.долкность, общественное положение, сфера деятельности, узусная предопре­ деленность и т . п . ; (3) А-ГоЕорящий передает B-(LTj'ffi3Huieivc; информацию о птзескриптппных отношениях не>вд' не-участникег.Е акта речи - референтами В и Г, ср.: Поедет, бывало, Петька на кедьн1д.цу зимой А менки, каздын пятьдесят-иестьдесят Kiyior'oar.a.ioE. Навалят на спин'.' такую матушке' :: • н е с и (В.М.Шукиин). R этом случае соответствия типа (1У) пвинпмают следующий ввд: (В = Прескриптор) (Г = Исполнитель)(А-Говорящи?!) (Е-Слз'шающий). В приведенном поимере Прескркптором является тот, li кто наваливает мешки на Петьку и предписывает ему: "Неси!"; Испол­ нителем прескрипции - Петька, А-Говорящим - россквзчпк, Б-Слушающим - читатели повесги (ср. иное прочтение: А-ГЪворящий цитирует прескрипцкю, KOTopiTO Петька как Прескриптор адресует, себе же самому как Исполнителю прескрипцпп). Указанные четыре типа соответствий/несоогветствий между участНИК81Я1 акта речи и участниками прескриптиЕной ситуации позволяют выделить соотЕегствующие этим типам четыре группы русских императив­ ных выскезыЕЕНий и установить между птш систег.шые отношения, что должно способствовать пониманию закономерностей, которым подчиняется функционирование Егшеративов в дискурсе, где, наряду с прш.^ераг.ш не­ посредственного или опосредованного побуждения к действию, встреча­ ются и при.'.]еры императивов-цитат. Что не касается последних, можно в заключение отметить, что при цитировании в одном акте речи импе­ ратива из другого, предшествовавшего ему, акта речи образуются.вы­ сказывания, вь'рэжакщие, конечно, в большей степени значение дсшенствования, нежели значение предписания немедленно выполнять опреде­ ленное действие. Однако прескрипцпя при этом не исчезает полностью: она лишь оказывается вставленной в новый акт речи и "упакованной" в нем глубже, чей в высказываниях с непосредственным побуждением. Та­ кого рода имлератиЕН-цитагы мокно, по-видимому, рассматривать как поомежуточную группу нсэду императивагли со стандартной семантикой побуздения к действию я м.шерагивами с нестандартной семантикой, например, в условных или уступительных пре.дложениях, где прескрип­ цпя полностью снята. Вторая глава "Базовое значение иглператива" посвя­ щена разработке языка описания базового значения императивных высказыванил 'предписание', и его смысловых разновидностей, при выделении которых учитывается соотношение различных значений двух компонентов: презумпции суп'зстЕования дез"жтЕИЯ Исполнителя до момента побуждения, с одной стороны, и прескрипцки, выракающей отноиение Поескриптора к действию /'сполнителя, - с другой, и содерлмт описание средств Е Ы р:-:жр;кия данного значения я русском языке. При анализе л.леротивного вкскззнвгшш, наряду с таккг.и усло• ЕПЯ1':И его успешности, как суп'ественное условие, свидете.тьствуюцее о тсрл, что ирлеогтиЕ предстанляет собой попытку Поескриптора добить­ ся того, чтобы Исполнитель сделал определенное дейстЕие, условие искренности, подтвергдающее, что Поескриптор хочет, чтобы Исполни- . 12 тель совершил это действие, условие пропозиционального содержания, подчеркивающее, что момент времени совершения действия Исполнителем позже, чем момент времени произнесения и^'шepaтивнoгo высказывания Преокриптором, и различные предварительные условия, фиксирующие спо­ собность Исполнителя совершить каузируемое действие, веру Прескриптора в то, что Исполнитель в состоянии совершить это действие, и т.п., необходтю учитывать инйормации о том, чем занят Исполнитель в реальном мире, т.е. выполняет ли он каузируемое действие до момен­ та побуждения или не выполняет. Иначе говоря, высказывая прескрипцию, Прескриптор должен руксЕодотвоваться информацией о пропозицио­ нальном плане того императивного высказывания, которое он намерева­ ется произнести. Такая информащм, которую можно назвать презумпцией существо­ вания действия до момента побуждения, конкретизируется в виде двух альтернативных значений: (а) утвердительной npesyivimnn 'Исполнитель делает Р'; (б) отрицательной презулшциж 'Исполнитель делает не-Р (= не де­ лает Р ) ' . Таким образом,, при характеристике действия, производимого Ис­ полнителем до момента побуждения, учитнЕзется положение дел как отсутствущее до этого момента, гак и существующее. Располагая знанием об одной из этих двух пpeзy^шций, Прескрип­ тор может в принципе высказать только две прескрипции: (а) прескрипцию сохраняющую: 'сохрани исходное положение дел!'; (б) прескрипцию изменяющую: 'измени исходное положение дел на противоположное положение дел!'. Сочетание каадой из двух презуг,шций с каждой из двух прескрип­ ции дает четыре теоретически возможных интерпретации базового зна­ чения 'предписание': (i) ' сохрани Р!'; (2) 'сохрани не-Р!'; (3) 'измени Р на не-Р!'; (4) 'измени не-Р на Р!'. 'Предписание' представляет собой директивный речевой акт, не осложненный различными ыод2льнп]1,ш факторагли, характеризующигли Ис­ полнителя, и дополнительный! иллокутивными функциям! просьбы, прика­ за, требования и т.п. для описания этого базового значения достаточ­ но сфокусировать внимание только не указанных двух когшонентах, раз- личные комбинации значений которых позволяют выделить указанные выше его четыре разновидности. Значение 'предписание сохранить Р' выражается положительные ЕысказыЕЭНия1.га с ш.шеративной формой глагола НСВ, с р . : Борноволоков молчал и глядел на Терг.юсесова, опершись на стол лoктя^ш. "Что яе, в молчанку, что лн, будем играть?" "Нет; я только смотрю на вас и люб.7юсь r<?>J". " Л ю б у й т е - с ь /'сохраняй Р! L/i таков, ка­ кого жизнь устроила, и подпишите векселек и пожалуйте деньги" (Н.С. Лесков), где утвердительная презумпция < Р> означает, что Исполни­ тель делает ? до момента побуждения, а сохраняющая прескрипция о з ­ начает, что Прескрипгор побуждает Исполнителя продолжать делать Р после мокента побувдения. Можно отметить, что употребление императивов с данным значени­ ем прагматически обусловлено тем, что, произнося такие императивные гыскозывгния, Прескриптор дополнительно информирует Исполнителя о своем неЕ^!ешательстЕе в деятельность Исполнителя, делая это иногда о вызовом, раздражением, иногда с безразличием, а иногда благожела­ тельно, ср.: Если жилец занят Г<'?>1 вечером какой-нибудь работой, хозяйка входит в его комнату на цыпочках. "Заншдаетесь? Вот это с вашей стороны, мусью, прекрасно, что1 вы занимаетесь / < Р > 7 . Ну, 3 ан и м ай т е с ь 3 а н и м а й^ т е с ь /•сохраняй Р! L7, я н е м е m а .т_ь. . У меня спокойно будет забу Д У в а м ниматься, не то что у других хозяев (А.И.Кугрин). Кроме того, пред­ писание продолжать делать Р может использоваться в тех ситуациях, когда 11рес1ф!штор кеузирует сохранение действия, но с изменением какого-либо отдельного параметра этого действия, с р . : "Говори п о ­ г р о м ч е !", "Иди м е д л е н н е е !" и т . п . Наряду со стандартным способом выражения оператора прескрипции ' сохраняй!' совместно с игленем действия Р в виде положительного иглператива НСЗ, изредка встречается расчлененное выражение этого смыс­ лового комплекса в виде составного глагольного сказуемого с фазоЕым глаголом продолжать в йорме иг.шератива, с р . : "Вы молчите / < Р > 7 и прекрасно! - сказал Петр Сергеевич. Продолжайте м о л ч а т ь /'сохраняй Р! '^"(А.П.ЧехоЕ). К синтаксичеснкм особенностям предложений, где?прескрипция сти;л'Л1фует продолжение действия,"можно отнести редупликацию иьшеративноЯ фор?лы НСЗ, что наиболее характерно для ситуаций, когда Исполни­ тель прерывает ил:: ГОТОЕ прервать свое дейстЕие, с р . : ПредседЕте.71Ь a<i крякнул и пере-черкнул лист. "Я шестой лист порчу, - сказал он. Это бессовестно". " П и ш и т е , п и ш и т е /= 'продолжайте писать!'_/, бдетодетель! - зашептал секретарь. - Я не буду! Я поти­ хоньку" (А.П.Чехов). В императ1шршх выскезывгн1их данного типа гла­ гольным формам НОВ присуще, как правило, актуально-длительное значе­ ние, реализация которого в игтеративе Требует, судя по примерам, ос­ новательной контекстной поддержки. Значение 'предписание сохранить не-Р' выракается отридательными висказываниями с кмперагивкой формой глагола НСВ, с р . : "Я знэю, что я ничтожный характер, но я не лезу /<. не-Р>7 и в сильные". "И не л е з ь т е /^сохраняй не-Р!'^'; вы не сильный человек" (Ф.М. Достоевский), где отрицательная презумпция < не-Р> означает, что до момента побуждения Исполнитель делает не-Р (= не делает Р), а сохренящэя прескрипция означает, что Прескриптор пойувдает Испол­ нителя продолжать делать не-Р (= не делать Р) и после момента побукденкя. Необходимо отметить, что по' наличгло отрицания шягератиЕНые , высказывания данного типа сопосггвю.щ с прохпбитиЕны1.1и высказываниш.ш со значением запрещения действия (см, следувцую разноввдность 'предписания'), однако в плане содерлссшш они резко противопоставле­ ны друг другу как по характеру презуьшции существования действия, так и по характеру прескрипции. Кроме иг.шераткЕНОй формы по.тнозначного глагола НСВ с отрицани­ ем, Еозмозкно также выражение данной разноввдности базового значения в виде составного сказуемого с фазовым глаголом прододкать в форме положительного императива в сочетании с отрицательным инфинитивом полнозначного глагола, с р . : "Фома! - вскричал дядя, в исступленном восторге, - ты виновник нашего счастья! Чем могу я ВОЗДЕ;ТЬ тебе?" "?1ичем, полковник, - отвечал Фо ма с постной Ш1Н0Й. - п Р (Э Д 0 л ж а й т е н е о б р а щ а т ь на меня в н и •л1 8 Н я Г; б \ ' Д Ь те счастливы без Фомы". Он был, очевидно, пикирова;н: СОЕ:ди всеобгдих излияний о нем как будто и эабнлк / < не-Р>7 (Q.л!.Достоевский). Что касается аспектуельной херЕктеристик:-! отрицательного з'г.:ператива со значением предписания продолжать делать не-Р, то, как и в предыдущем случае, форг.ш НСЗ выступают в актуально-длите.тьном зпг-чении, фиксирующем продолжение дейстЕ1:я в некоторый момент 1:ли на не­ котором незаконченном временном интервале, Значение 'предписание изменить Р на не-Р' выражается отрицательныьш Еысказкванкя^'и с иг.тпергтивной формой глагола НСВ, с р . : Be- 0.0 pa резко поветзпудесь и быстро пошда Нозад к 7/содьбе. Огнев псследо-ргд /<?>J Зс ней. "Нет, не надо! - СЬТЗРЛС Зегт, мсхнув еггу кистью руки. - Н е и д и т е /"'измени Р нэ не-Р! \7, я Ссонэ дойду" (А.П. Чехов), где утЕердительная презумпция < Р> ознгчсет, что до момен­ та побу.ГьДения Исполнитель делает Р, в пз^^еняющая прескт)ипцня означа­ ет, что Прескрипгор побуадает Лсполнптеля прекратить делать Р после г-'ог.секта побуждения. Такие висназывания являются лрохибитивными как поffiopj.ce(наличие отрицательной частицы), так и по содержанию (вы­ ражение запрет? действия). Пошета стандартного способа выражения прохибитивного значения в виде отрицательного ир/перетирз голнозпачного глагола КСВ, в рус­ ском языке существуют и другие способы выраления этого значения, Е частнсстп: (а) имиератив фазового глагола + инфинитив полнозначного глагола, с р . : /^е^6е:У 4io ты ей снезеде? П р е к р а т и к е в а т ь (А.А.Корнез^чук); Васенька Еегинттаев весело и громко смеял­ ся каждой ыутке Иарсовз, и потог.ту ivlapcoE ни на секунду не оставлял IbiPoroBa в покое. " П е тз' е с т а н ь т е с м е я т ь с я , Бегиничев, - сказал Пирогов. - Разве вы не видите, что он пеяц и приста­ ет ко кне из-зе вас?" (Ю.П.Герман) и т . п . ; (б) ииперагив фазового глаголе в абсолютивном упогоеблении, с р . : У Ольги IfepHOEHH задрожа­ ло лицо, она отошла к'печке и заплакала. "Да, недоставало только слез. П е р е с т а н ь т е ! / меня тысячи ПРИЧИН плакать, однако :ке, я не плачу" (А.П.Чехов) и т . п . ; (в) гасператив фазового глагола Е сочетании с отпредикатным игренем, с о . : " П р е к р а т и т е , бога ради, господа, этот неприятный д-тя меня р а з г о в о р ", сказала Ютеопатра Н1-!Колзвна (А.Ф.Писемский) и т.п. 1'легольной форке НОВ в прохибитивных ю.'перативннх высказывани­ ях птэисуще обобщенно-фактическое значение. Значение 'предписание изменить не-Р на Р ' выражается положи­ тельными ЕЫСказыЕания151 с ЕгшерагмЕНой формой глагола НОВ или G3, ср.: Он мол^грл £< не-Р^_7 и деке начел поглядывать к лесу. "?.!не нл'лсно это знать - !i noToi.iy г о в о р'а т е /"'лзг.;ени не-Р на Р!17", настаивала она (Л.А.Гончаоов); Лма воздра-'лается. В вагон влетает СЫРОЙ, холодннк ветер. " •" а к р о й - к а /"'измени не-Р на Р! 1/, Льа, дветзь. да буде^ ложиться", - говопит старик (А.'Т.Чехов), где отоицстельная грезукпция < ие-Р?> означает, что до моглент; побужде­ ния Испол.-'итель делает не-Р (= не делает Р), а изменяющая прескригция означает, что Прескрипгор побуздает Исполнителя начать делать или сделать Р после моиентг побуздения. Следует отг.сетЕть, что при употреблении полонательных импетэатиЕОЕ НОВ предписание этого типа конкретизируется Е виде такого зна­ чения, как 'начинай делать Р ! ' , Е котором подчеркивается ксьтганент 'начало дейстЕИя', не сЕОйстЕенный несовершенному виду в индикативе, где актуально-длительное значение обычно фиксирует не начальный, а некий срединный момент Е разЕитии действия, т . е . продолкаашееся дей­ ствие . Основное значение положительных жгаератиЕОв НОВ, акцентирую­ щих внимание на начальной фазе, - это общефактическое значение, по­ скольку императивы со значением 'начинай делать Р!• типа ГОВОРИ!, Читай! и т . п . , как правило, подразумевают, что дейстЕке дойдет до своего естестЕенното пределе (Paduceva ^389: 40-42). Такой иг.спетэетив может предписывать начать действие сразу, немедленно после мо­ мента побуадеш-щ (ср.: Через пять минут экипан остановился. "Ну, братец, в ы х о д и . Покажу тебе мод скоогшую хижину", - сказал КудряшоЕ... (В.М.Гартин)) или в некоторый определенный момент в бу­ дущем, который эксплицитно задается либо каким-то другим действием, либо обстоягельстЕом времени (си.: Открыв глаза, Никита вспомнил, что вчера вечером плотник Пахом сказал ещ: "Вот я ее смэку да полью хорошенько, а ты утром встанешь, - с а д и с ь и поезжай" (А.Н.Толстой)). В тех же случаях, когда при отрицательной презумпции существо­ вания действия употребляются положительные иьшеративы СВ, то изменя­ ющая прескрипция напраЕлена на то, чтобы Исполнитель начал, продол­ жил и закончил действие Р, т . е . направлена на достижение пределе, а сама глагольная форма СВ выступает Е конкретно-фактическом значе­ нии, с р . : "Пора, однако ж, и на боковую! - возглаиает Хрептюган. Ты р а з б у д и меня, Парамоныч, часа через два, да сиотри, буди полегоньку... Да с к а ж и ящикам, чтоб они все эти бубенчики сняли... благородные лиди так не ездят!" (и.Е.СалтыкоЕ-;;1едрин). В заключение можно отметить, что как полоЕИтель.ше, тек и от­ рицательные Емперативр НОВ Е условиях определенного лексического, синтаксического и ситуативного контекста; могут пспользовоться, пере­ давая указанные выше прескрипгиЕНые значения, и дяя обозначения не­ однократных, узуальных действий. ioTH все четыре разновидности базового значения теоретически равноправны, следует подчеркнуть, что прагиатическл' более значи;;!:*::; являются третья н четвертея разновидности, при которых каузпруется i? изьенение исходного положения дед на противоположное, чем первая и Еторея, при которих каузируется сохранение исходного положения дел, поскольку," установка на изменение суГ(естЕующего положения цел являет­ ся, судя по Eceiviy, доминантной д.ля ишетэатиЕных ЕысказыЕзти"!. В плане Еыралегшя приЕеденнне типы имперзтиЕНЫх высказываний, четко разлпчеищеся кежду собой в плане содеркэния, оказываются предстевленныпи в русском языке не четырьмя различными по cEcer.iy лекспко-греилатическовд устройству предлокенияга, е только двумя предложениями - положительный и отрицательным, которые скорее оглокикзчны, чем ДЕузначны. Для снятия этой оконииш, т.е. для праЕИЛьного п ю ч тения того или. иного пололптелъно го/отрицательно го русского И1.:~ ператт-гва, необходимо четкое представление о презушщиях суцествования дейстЕия в каждой конкретной ситуации речеЕОГО обценля, которые п определяют понилание сохранявдего или изменя^хаего характетэа прескрипцйи п:)и употреблении соответствующего хашерэтиЕс. В SToii связи г.'ожно отрлетить Езатюсвязъ гледду теш! или кншли значенияки презуглции и прескрипцин, с одной стороны, и полонительностыо/отряцательностью дг.-перативного высказыгания - с другой. В тех случаях, когда и у презумпции, и у прескрипш-ш одинаковый знак (т.е. когда презугшция утвердительная, а прескрипция сохраняющая или ке когда презу^тация отрицательная, а прескрипция изменяющая), то иютеретивное высказивание является положительньм. И напротив, если у презумпции и у прескрипцин противоположные знаки (т.е. когда презуютция утвердитель­ ная, с прескрипция изменяющая или же когда презумпция отрицательная, а пресквипцпя сохт)еняющ8я), то кгжеративное высказывание ЯЕЛяется отрицательным. Прт' глоделироргнии базового значения нг.сператиЕР, где два цент­ ральных компонента, характеризующие Исполнителя и Прескрипторэ соотЕбтстЕенно, ксгут гленять свои значения, г.'не хотелось бы подчеркнуть фактор изменения геельного кира в результате целенаправленной чело­ веческой деятельности и покезегь, по каким возможным направлениям Е заЕясимости от Ксглерения Прескрипторэ может пойти предписываемое им развитие событий: отсутствующее в данный момент положение дел может появиться Е результате продуктивного действия прескрипции см. императивы со значениегл предписания измен15ть не-Р на Р; прескрршция гложет способствовать сохранению того или иного положения дел сгл. императивы со значением сохранения Р или не-Р; она может стрекиться также оказать дествуктиЕное действие (о классификации оазлич- i8 ных видоЕ дейсгБНй см. (Вригт 1986)), т.е. сделеть тек, чтобы неко­ торое положение дел исчезло - cv.. ш.шератЕЕЫ со значением предписа­ ния изменить Р на не-Р, что обуслоЕЛ1?Ееет понимание тшератпЕНого высказывания как такого языкового объекте, чье значение С Е Я З Е Н О с отражением ш ф е изменяющегося, а не 1.шрз статического. ^ В т р е т ь е й г л а в е "ПроизЕОДНые значения кг.шератЕЕа" рассматривеится случаи усложнения сеыантиЕО-прап.5атического представления имперзтине путей Еведения Е него модальных рамок, ха­ рактеризующих Исполнителя: (.1) немерения Исполнителя развивать свою деятельность в определенном направлении и (2) объективной возможносги/невозмо7кности такого развития, и ^юрадлируются условия успешнсС1И четырех производных значенвй ш.шеоативных нысказываний. Глава состоит из двух разделов. В первой р а з д е л е "Намерения исполнителя и семан­ тика императива" енаш1зируются ишерегивные высказывания со значени­ ями 'поддержка' и 'не-подцержка*. Во многих ситуациях речевого обще­ ния Исполнитель не является пассивный лицо'л Е прескригтинной ситуа­ ции, а, совеЬыея действие Р или не-Р соогБетственно, мояет иметь собственное активное желание резвЕвать свою деятельность в том или ином направлении, с чем приходится считаться Поескриптору. ;.чОда,яьиая рам^<а, отражающая его намерения, Екчючает два значения: Исполнитель (а) хочет сохранить исходное положение дел, (б) хочет из^.екить ис­ ходное положение дел на противополокное, которые пооявляктся как при утвердительной, так и при отрицательной презумпции существования действия. Так, если Исполнитель совершает Р, то возможине паправления его деятельности таковы: (а) либо ок хочет пшдолиать делгть F, (б) либо он хочет прекратить делать Р. Аналогичные немеоензич I'orji' бнть у Исполнителя и тогда, когда он не соверпает Р: (а) либо он хо­ чет продолжать делать не-Р (= хочет лродод'.кать не делать ?), (б) ли­ бо он хочет начать делать Р. Если огсз'тстнувт орзлйчною рода помехи для реализации указан­ ных желаний Хспслптеля, т.е. при таком значении модальности объекТКЕЕОЙ Еозможност;:,, согласно котороку ;]сиолнитель 'г.:озет развивать исходное положение дел ь тог, и.ли ином наптоавлении', го развитие дея­ тельности Исполнителя зависит только от него самого, а Поескоигтот) может, исходя из своих со^^ствеярих нелакий, Л55пь поццепнать или не поддержать развитие зтсй деятельности в опоеделе1и;ом,игпоарлении. 7чет взаимоде:"стЕил ДЕ.''Х .•кэлаи'пГ' -'спо-нгтеля, с одной стСропь;, и двух аналогичных желаний Ирескрипгорз, из которых одно лежит в ос­ нове сохтэенявщей прескркпщш, а другое -изменяющей прескрипции, с другой стогюны, приводит к выявлению двух производных значений имперэтиве, а именно 'поддернки' и 'не-поддещки'.'Прескрнптор поддержи­ вает Псполнптеля в тех случаях, когда их желгния относительно на­ правления деятельности Мсполните-ия совпадают, т.е. когда они оба хо­ тят, чтобы походное положение дел Исполнителя или сохранилось, или изменилось не противоположное. Но Прескриптор не поддерживает Испол­ нителя в тех случаях, когда их нелания, будучи противоположными, не совпадают, т.е. когда Исполнитель хочет сохранить исходное положен'ле дел, а Прескриптор хочет, чтобы исходное полозхение дел измени­ лось не противоположное, к наоборот, когда Исполнитель хочет изме­ нить 7.сходно'е положение дел нэ противоположное, а Прескриптор хочет, чтобы исходное пололение дел сохранилось. Так же как и базовое значение иг.тератива, каждое из указанных производных значен:1й имеет по четыре сшсловые разновидности.в заЕисииости ОТ характера исходного положения дел Исполнителя и комби­ нации желаний Исполнителя и Прескриптора, Следует отметить, что, вы­ ражая поддеркку/пе-поддернку тем или иным желаниям Исполнителя дей­ ствовать в определеннол'; направлении, Прескрнптор может дополнлте.тьно выразить одобрение/неодобрение намерений Исполнителя с помощью предверяюидах иг.шеративное высказывание частиц да/нет соответственно, ко­ торые представляют в высказывании соответствующие значения оценочной рамки И1.'ператива. ПРИ накереник Исполнителя сохранить Р Прескриптор монет употре­ бить Ц) полокптельный имерЕтив со значенпем 'поддержка келанпя Ис­ полнителя сохранить Р', если Прескриптор хочет, чтобы Исполнитель сохранил F (со.: /Попова:У Что же вы стоите? Убира^есь! /CI.-IHPHOEI/ Прощайте. Л1опоЕау^ Да, да, у х о д и т е ! (А.П.Чехов)), или (2) отрицательный етлператив со значением 'не-поддеряка желания Исполни­ теля сохранить Р', если Прескриптор хочет, чтобы Исполните.ть изме­ нил Р на не-Р (ср.: "Я намерен и впредь помогать ему в этой деле". "Нет, н е п о н о г 5 й !"). При намерении Исполнителя сохранить не-Р Прескриптор может употребить (i) отрицательный императив со значением 'поддер;кка жела­ ния Исполнителя сохранить не-Р', если Прескриптор хочет, чтобы Ис­ полнитель сохранил но-Р (СР.: "^]^НЯ этак через два мы вас, даст бог. :;а ноги nocrcB:i:". "Ах. да, да, доктор, н е д а л т е -сне у г, е- 20 р е т ъ " (И.С.Тургенев)), юш (2) положительный икшератрз со зна­ чением «не-поддержка желания Исполнителя сохранить не-Р', если Прескрипгор хочет, чтобы Исполнитель изменил не-Р НЕ Р (ср.: "Па-ны-чуy-yt" "Тебя зовут", - сказала девочка, поднимаясь. "Де. Но мне не хотелось бы идти". " И д и , и д и ' Я д тебе завттза пшду. Тебя ждут и меня тоже" (В.Г.Короленко)). При намерении Исполнителя изменить Р на не-Р Прескриптор мокет употребить (i) отрицательный ашерэтив со значением 'поддержка келания Исполнителя изменить Р на не-Р', если Прескриптор хочет, чтобы Исполнитель изменил Р на не-Р (ср.: "Да оставаться в ваием лагере невозможно уж по одному тому, что это значит прямо обречь себя на духовную смерть". "И н е о с т а в а й т е с ь . Наталья АдександроЕне. идите дорогу!" (В.В.Вересаев)), или (2) положительный им­ ператив со значением 'не-поддержка желания Исполнителя изменить Р на не-Р', если Прескриптор хочет, чтобы Исполнитель сохранил Р (ср.: "...да просто даже совестно рассказывать, господа! Да нет же! я не буду рассказывать!" "Да нет, что же дальше?" "Да нет, да нет, р s сс к а ж и т е ! Нет, уж р а с с к а з ы в а й т е ! " - поднялось со всех СТОРОН (Ф.М.Достоевсклй)). При намерении Исполнителя изменить не-Р на Р Прескриптор может употребить (i) положительный императив со значением 'поддержка же­ лания Исполнителя изменить не-Р на Р', если Прескриптор хочет,'что­ бы Исполнитель изменил не-Р на Р (ср.: "Я не могу быть ученым, как вы. - сказал я Альтанско;^, - в душе моей горит другой огонь: огонь жизни; я хочу служить искусству". "И с л у ж и ему", - отвечал он в час нашей разлуки, когда я в последний раз поцеловал его в блед­ ные уста (Н.С.Лесков)), или (2) отрицательный императив со значени­ ем 'не-поддержка желания Исполнителя изменить не-Р на Р', если Прес­ криптор хочет, чтобы 1'1сполнитель сохранил не-Р <ср.: "Вам темно. Винакда Павловна! Может быть, зажечь свечи?" - спросила Диаа. "Не на­ до, прошу вас, н е з а ж и г а й т е , я буду наизусть играть... Ну. слушайте..." (А.И.Куприн)). Необходимо подчеркнуть, что при проявлении активных желаний Исполнителя действовать в том или ином направлении, сферой действия прескрипции оказывается не действие Исполнителя, s мотивы его дея­ тельности, т.е. его желания, выступающие в качестве основного ко1.шонента развития целенаправленного действия. Будучи в состоянии реали­ зовать свое желание. Исполнитель эксплицирует это желание с целью 21 проинформировать Прескрипторэ о развитии своей деятельности в определенкок направлении, не ожидая, как правило, при этом какой-либо реакции со стороны Прескрипторэ лис5о рассчитывая заручиться его под­ держкой. Если Поескрпптор поддерживает намерение Исполнителя, го он дей­ ствует в пользу Лсполнителя, отдавая приоритет интересам Исполните­ ля, Поддержка кожет сопровождаться выражением дополнительных оценоч­ ных СГ.5ЫСЛ0Б и быть горячей, восторженной, нейтральной, вынужденной, ироничной, недовольной и т.д., различаясь, таким образом, по степени одобрения намерения Исполнителя. В ттеративах-поддержках прескрипция оказывается в значительной степени снятой, ибо в таких ситуаци­ ях ведущая роль в рет^лировании деятельности Исполнителя принадлежит не Прескоиптору, а car.rot.iy Исполнителю, и на передний план выдвигает­ ся оценочная функция одобрения возио/шого направления развития собы­ тий Прескоиптором. Если же Прескриптор ,не поддерживает намерение Исполнителя, то он действует в свою пользу, исходя из приоритета своих собственных интересов. Не-поддерлска также монет различаться по степени неодобре­ ния намерения Исполнителя и быть категоричной, нейтральной, глягкой и т.д. Но в данной случае следует отметить активный характер отноше­ ния Прескрипторэ к намерению Исполнителя: первый осуществляет попыт­ ку подавить желание второго, изменяя его на противоположное и каузируя развитие деятельности Исполнителя в нужном ещ направлении, что в п.118не содержания сближает рл>.шеративы со значением не-поддержки с императиваг.и со значением пведписэния, когорне каузируют изменить действие Исполнителя. Во в т о р о м р а з д е л е "'Разрешение/не-разрешение' в системе пресктэиптивных значений" приводятся общие и честные условия успешности пергя-юсивно интерпретируемых императивных высказываний. При анализе таких высказываний с производными значенияьш 'разреше­ ние' или 'не-разрешение' мы имеем дело с ситуациями, когда отсутству­ ют объективные условия для возможности развития исходного положения дел Исполнителем Е соответствии с его намерением. Факторами, сдержи­ вающими деятельность Исполнителя, когут бить разнообразные помехи (запреты общего 1ши шздивидуального характера и т.п.), выщ'ждающие Исполнителя совершать то или иное действие нопреки своевд желанию. 'Л.'енно конфликт между активным желанием Исполнителя развивать свою деятельность Е определенном направлении и ненозможностью такого раз- 22 вития является необходишк предЕгоительныи услоЕиегл пнте1зпретецш1 имперЕтивного гнскезьшанил как першюсивного. При Еозникновенли такого кон^икта Исполнитель просит (как пргЕило, эксплицитно) Прескрипторе как лицо, облсдеюцее, по мнению ис­ полнителя, соотЕегствующЕШ! полномочиями и в принципе способное еь^' помочь, снять эту помеху. В ответ на такой иьшульс Прескриптор Е соответствии с тем или иным своим желанием может ответить л15бо раз­ решением (если он разделяет желание Исполнителя или, будучи безр&зличным, не противится этому желанию), либо не~ргзрешенкем (если он не разделяет желание Исполнителя). Эти производные значения так ке, как и базовое значение предписания и ироизЕодные значения подаешки/не-поддержки, имеют по четыре смысловые разновидностп Е зависпмости от характера исходного положение дел и от того, в какой комби­ нации выступают желания Исполнителя и Прескриптора относительно пазвития деятельности Исполнителя. В ситуации Еынувденного сохранекия Р йспохчителем Прескриптор и'ожет употребить (I) отрицательный иг.т1ер£Т1!Е со значением 'разреиениа изменить Р на не-Р', если он хочет, чтобн Яополнитель поекпетил делать Р (ср.: "МОГУ ли я прекратить чтение?" "Ладно, н е ч к т а й ! " ) , или (2) положительный императив со значение!,' 'не-ргзоепение изменить Р на не-Р', если он хочет, чтобн 11сполнителъ продол;;гл делать Р (ср.: "Мема, я уке сыт, можно мне больые не есть?" "Нет, е ш ь !"). В ситуации вынужденного сохранения не-Р Исполнителем Преокоиптор может употоеблть (i) полокигельный иитератив со значением 'тзазреиение изменить не-Р на Р', если он хочет, чтобы Исполнитель начел делать/сделал Р (ср.: Он как-то подернулся, потупился, и его голос, когда он спросил позволения налить себе рюмку, стал глуие. "ДбзЕолите?" " У г о щ а й с я I" (Б.Г.Короленно)), или (2) отрицательный идшератиЕ со значением 'не-разрешение изменить не-Р на Р', если он хочет, чтобы Исполнитель продолжал делать не-Р (ср.: "...Благослови­ те Запирать церковь?" Отец Стахнй с стыддирой поспеиностъю поднялся о места: "Дду, иду... Н е з а п и р а й ..." (З.Г.Короленко)). В ситуации вынужденного изменекия Р на не-Р Исполнителем Прес­ криптор может употребить (2) положительный ишератив со значением 'разрешение сохранить Р', если он хочет, чтобы Исполнитель продол­ жал делать Р (ср.: Не хотел Илья никуда ехать.' Осень, - куда поедеа1Ь. Пошел к барину, - спасибо, сказал, за ьола. 23 пока до весны остаться. Разрешил барин: " Ж и в и , 11лъя, хоть до смерти! Это тдое право" (И.С.й.гелев)), или (2) отрицательный шшератиЕ со зггсченнем 'не-ррзрешение сохранить Р ' , если он хочет, что­ бы Исполнитель прекратил делать Р ( с о . : "Разреши мне поставить еще одну пластинку!" "Нет, уже поздно, н е с т а в ь I"). В сктуацпп вынужденного изменения не-Р на Р Исполнителем Прескрпптор монет употребить Ц) отрицательный императив со значением 'разрешение сохранить не-Р', если он хочет, чтобы Исполнитель про­ должал делать не-Р ( С Р . : "Пап, можно мне сегодня не делать уроки?" "Ладно, тек уя и быть, н е д е л а й ! " ) , или (2) положительный императив со значением 'не-разрешение сохранить не-Р', если он хо­ чет, чтобы Исполнитель начал-делать/сделал Р (ср.: "У_МШШ-ШШиШ£~ тне, можно нг;е их не ^n>^ть?" "Еще чего выду?лэл, в ы м о й обяза­ тельно!) , ПрескриптиЕная ф^'нкция высказываний, ориентированных не запрос Исполнителя, проявляется в том, что Прескриптор обладает правом оп­ ределять поведение Исполнителя. И хотя в данном случае Исполнитель делает первый ход в диалоге, обращаясь с-просьбой о разрешении, а Прескриптор - только второй, но тем не менее именно Прескриптор яв­ ляется ответственнте лицом за развитие деятельности Исполнителя либо в том направлении, которое соответствует желанию Исполнителя (ПРИ употреблении т.шеративныХ: высказываний со значением разрешения), либо в том наппавлении, которое поотиноположно желанию Исполнителя (при употреблении жшерэтиЕЯых высказываний со значением не-рсзрешения). В ч е т в е р т о й г л а в е "Семантика.и прагаатика превентиЕв" -предлагается описание смысловой специфики русских отрица­ тельных императивов СВ типа Не поскользнись!, Не отравись!, Не раз­ бей Hai'JKv! и т . п . , которые передают значение предостережешь и употребляктся Б тех случаях, когда торорящий хочет помешать осуществле­ нию в будущем некоторого угрокающего собеседнику события. Прототипкческик считается использование в превентивных выска­ зываниях неагентиЕНнх глаголов типе заболеть, простудиться, упасть, промахнуться, порезаться, утонуть, споткнуться и т . п . , обозначающих неконтролируеь'ые действия (состояния), осуществление или неосуществ­ ление которых не зависит от волн лица, вовлекаемого в эти действия (состояния) (Булыгнна 3:982: 68-76, Reuther 1985: 190-191), Однако в них способны употребляться н обычные атентивные глаголы типа раз- ki4 бить, слометъ. испачкетъ. пет)еЕет)нутъ и т.п., которые Е опрецеленннх ситуациях Е контексте служат для обознечения неконтролируемого поло­ жения вещей, как и неэгентивные глаголы. В работе обосноБИвается точка зрения, согласно которой назначе­ ние превентиЕа не сводится только к передаче информации о желании Говорящего, чтобы Слушающий избежал события, способного нанести еиу ущерб (Вежбнцка Z985: 268, Searle i969: 67), хотя, конечно, это центральный компонент толконания превентива, но заключается также и в том, чтобы регулировать поведение Слушающего таким образом, сле­ дуя которол!у он сумел бы предотвратить это событие. В этой связи для описания содержательной специфики итератива и, Е частности, превентива в диссертации использованы отдельнне неформальные посту­ латы логического анализа понятий, связанных с человеческгол действи­ ем (Вригт 2986). В логике действий содернэние высказывания рассмат­ ривается альтернативно в трех следующих аспектах: в аспекте (а) про­ цесса, (б) завершенности, .(в) помедсгвлй (действия Р/не-Р). При употреблении императивного высказывания рех^лированке человеческого поведения может происходить с ориентацией не только на аспекты про­ цесса или завершенности действия, но и на аспект последствий тех плл иных действий. . В отличие от положительных и отрицательных иг-шерэтлЕов НСВ, ориентированных на процесс действия, и пололигельных иг.шеиативоЕ СВ,, ориентированных на завершенность действия, отрицательные и.тгеративн СВ направлены на последствия некоторого действия, производимого Ис­ полнителем (или действия, которое он собирается выполнить) п способ­ ного, по мнению Прескрипгора, вызвать эги нежелательные последствия, совершение которых не планируется Исполнителей, которые невозможно запретить, но которых следует избегать. Прескриптор произносит превентивное высказывание в тех ситуа­ циях, когда он хочет помешать возникновению в будущем ненелгтельного события как последствия какого-либо действия Исполнителя, ср. упот­ ребление превентивных высказываний типа Не простудись! (в ситуации, когда Исполнитель пьет или собирается пить холодную воду). Не сва­ лись с лестницы? (в ситуации, когда Исполнитель стоит на лестнице и может свалиться), Не сломай стул! (в ситуации, когда Исполнутель раскачивается на стуле к кожет его сломать), Не опоздай на поезд! (в ситуации, когда Исполнитель задерживается со сбора'ли к путеаестЕию и может опоздать на поезд) и т.п. 25 В таких случаях Прескриптор, желая помешать возникновению в будущем некоторого последствия действия Р/не-Р, адресует Исполните­ лю превентивное внсказывание со значением пожелания 'пусть не про­ изойдет последствие Q действия Р/не-Р!'. Однако этой дезидерацией не исчерпывается содержание речевого акта предостерекения: употреб­ ляя превентивное высказывание, Прескриптор имплицитно обязывает Ис­ полнителя не совершать само это действие (более точно - изменить это действие на противоположное), которое может привести к наступ­ лению нежелательного последствия.. Так, высказывание Не сломай стул!, произнесенное в ситуации, когда Исполнитель качается на стуле, по­ мимо эксплицитно выраженной дезидерации 'пусть не произойдет собы­ тие "стул сломается"!', означает еще и изменяющую прескрипцию 'не качайся на стуле!' со значением запрещения дехЧствия. Иногда эта скрытая Е превентиве прескрипция направлена не на изменение всего действия на противоположное, а на изменение только какого-нибудь одного из его параметров, который благоприятствует возникновению такого последствия: так, высказывание Не разбуди ребенка!, произне­ сенное Е ситуации, когда Исполнитель громко говорит в комнате, где спит ребенок, означает, помимо дезидерации, предписание 'говори п о т и ш е !', и т.п. Таким образом, речевой акт предостережения включает в число своих содержательных компонентов конъюнкцию, сос­ тоящую из дезидерации, направленной на последствие какого-либо дей­ ствия, и прескрипции, направленной на само это действие, Кроме того, необходимо отметить, что превентивные высказывания с агентивными глаголагли в форме отрицательного императива СВ могут также иметь направленность не на последствие того или иного дей­ ствия, а на возможное намерение Исполнителя действовать определен­ ным образом, ср.: "Я завтра уеду утренним дилижансом. - прошептала Яена. - Смотри н е в з д у м а й п р о в о ж а т ь . Прощай" (К.Г.Паустовский). В таких ситуациях превентив имеет значение 'иск­ лючи у себя вероятность возникновения намерения сделать Р!'. Вторая ч а с т ь диссертации "Специальные вопросы семантико-прагматического описания русских шлперативных высказываний" состоит из пяти глав^ В п е р в о й ' г л а в е "Возможные расширения семантикопрагматического представления императивного высказывания" предлага­ ется описание таких значений императива, как 'приказ', 'просьба', 'требование', 'совет', 'предложение' и т.п., при моделировании ко- Zb торых учитываются новые дополнительные пэреметры, связанные с погру­ жением юлперетиЕЗ в определенный социельный контекст, для &нул:;з8 которого привлекаются такие категории, как личное, ойгцественное, со­ циальные статусы, своксгвг, отношения, функции м т.п., характеризу­ ющие как сами эти контексты, гак к участкиков социсльного взаимодей­ ствия в тех или иных сигуащ^ях, или с ргзлг.таныр.1и пропозициональныыи установками уч^астников прескрлитивной ситуации. ИглператиЕЫ, Енракеьэщне приказ, просьбу, требование 'л т.п., трактуются как социально значиг.ие интерпретации базового значения императива 'предписание'. й-шевативное высказывание понимается как 'приказ' (со.: Загля­ нула из сеней хозяйке, приказала пне: " 3 ы м о й пол!" (м.Горький)) при следующих необходШ'Яых условиях: (а) императив выранает фактитивную прескрилщш, при которой инпульс каузации исходит от Го­ ворящего, (б) приказ отдается тем лицог,', чей социальный статус в со­ циальной иерархии выше, и направлен товд лицу, чей социальный ста­ тус ниже, (в) приказывать делать кокно лишь такие действия, которые определяются соответствующей конвенцией (правплэк;, законами, попнципам, нормаг.ж и т.п.), но предписание соверипть дейстЕие, не вхо­ дящее в список конвенциональкых установлений (нап1э:ч.«р, относящееся к личной жизни подчиненного) не будет считаться приказог.% (г) пппK83 может быть начальственным, если он отдается в институциональной сфере общения, и не-начальственнын, если он отдается У- личностной сфере общения, где субординатиЕНые огношенил устанавливаются самии Говорящим, (д) приказ не оставляет стояьчемз' нике г сопиэльной иерар­ хии- возмоЕности отказа или какого-либо обсуадения, (е) издавая при­ каз, Говорящий может не эксплицировать его гадтивиоонкн, {у) право стоящего выше приказывать что-либо делать стоящег.-'^' нгасе подкоепляется возможностью первого пригжнять санкции в отношении второго в том случае, если последний не ЕЫПОЛЯЕТ приказа, (з) как правило, приказ обусловливает немедленщ'ю,реакцию Исполнителя, (и) г инсти­ туциональной сфере общения Говорящий, издеюший приказ, не исходит при этом из своих личных интересов (или яелений), а действует в со-• ответствии с определенной конвенцнек или от пг.тени более высокой ин-" станции, (к) в и^яератиЕнок внскезывании, ЕНоалаю!:|е1.: приказ, .кеуие- ' стно употребление показателей веалирости, Интерпретация итеративного Еысказивар.ия как 'просьбы' (on.: "Извините, если я помешал, - начел Павел Петоогич, j-.e глядя на нее, - 27 мне хотелось только попросить в а с . . . сегодня, кажется, в город посы­ лают... в е л и т е купить для меня зеленого чаю" (И.С.Тургенев)) возможна при следующих необходимых условиях: (а) как правило, прось­ ба характеризуется фактитивной каузацией действия, (б) просьба обыч­ но исходит от того лица, чей социальный статус ниже, и направлена тому лицу, чей социальный статус выше, либо используется в ситуаци­ ях, где субординетивные отношения отсутствуют; в обоих случаях тот, кто просит, не в праве навязывать тоглу, у кого просят, определенное поведение, а обращается за добровольным сотрудничеством, (в) стоящи11 выше в социальной иерархии также может высказывать просьбу, если то, что он просит совершить стоящего ниже, не обусловлено соответствукь • щей конвенцией, и поэтому он не может в такой ситуации прибегать к своей власти; если же такое действие конвенционально, то подобная просьба является демагогичной и должна восприншлэться как приказ, (г) просьба может высказываться как в институциональной, так и в межличностной социальной ситуации, (д) просьба допускает возможность отказа, (е) излагая просьбу, Говорящий, как правило, стремится из­ ложить ее причины и мотивы, с тем чтобы убедить Слушающего в том, что у него имеются достаточные основания для просьбы или насущная потребность в ней; изложение мотивировки'просьбы преследует цель возложить на Слушающего обязательство выполнить, а не отвергнуть ее, (ж) в случае невыполнения просьбы Говорящий не имеет права применять санкции в отношении Слушающего, (з) при просьбе исполнение каузируемого действия осуществляется в интересах Говорящего, (и) в импера­ тивном Енсказывании, выражающем просьбу, могут использоваться спе­ циализированные показатели пехливости, (к) С1ШСЛОЕЫМИ Еариантам11 просьбы являются 'упрашивание', 'уговариЕание', 'мольба' и 'закли­ нание', отличающиеся от просьбы степенью проявления желания Говоря­ щего и используем.1е обычно в ситуации отказа (иногда предполагаемо­ го). Аналогично 'приказу' и 'просьбе', 'требование' нацелено па то, чтобы заставить адресата сделать что-либо (ср.: А она потребова­ ла громко: "Полицейский, с к а ж и т е , чтобы ime принесли пить!" (Н.Горький)); оно может употребляться п различшх сферах общения, и при этом не имеет значения социальный статус лица, выступающего с требованием. Наиболее существенным при описании требования пред­ ставляется обращение к понятию конвенции, связывающей партнеров по речевог.ту общению, предопределяющей права каждого из участников и возлегающей на какдого из них определенные обяЗс1Шюсти: ТЕР:, непр::ыер, контролер у пассажира может потребоЕагь предъявить проездной билет, а пассажрф у контролера - предъявить удостоверение на праьо проверки, хозяин у жильца - платы за квартиру, а жилец у хозяина ремонта квартиры, посетитель ресторана у официанта - обслукить его, а официант у посетителя - заплатить за обед, администрация у служа­ щих - соблкдения трудовой дисциплины, а слу;кгцие у администрации своевременной выплаты зарплатн, пуж. у жена - заштопать его носки, S жена у MJ'KB - купить ей платье, и т.п. Обычно требование предъяв­ ляют в той ситуации, когда считают, что адресат не выполняет возло­ женные на него обязанности, или когда считают, что существует веро­ ятность текого неисполнения. Подкрепляя требование, и о ш ю пр:1Еодз;ть в качестве мотивировки соответствующую конвенцию, соглесш которой Говорящий обладает правом требовать от Слушающего определенного по­ ведения, а Слушающий должен соблвдать свои обязанности, определяег.ще данной конвенцией. С одной стороны, требованлмм присуще нечто категоричное, не допускащее отказа, что сближает их с приказа»»!, отличая в то же время от просьб; с другой стороны, в случае такого отказе Говорящий не вправе применять санкции (если только это не требование, напр.евленное "сверху вниз"), что сближает требованм с просьбами, отличая их в то же врегш от приказов. Выражение требсвенйя осуществляется в интересах Говорящего, предписывающего Слз'!;;ающему поступать в соответствии с принятый! нориами. ИшератиЕные высказывания со значением 'совет' могут быть как фактитивно, так и перкиссивно иктерпретируемыии (ср. соответственно Позволь мне дать тебе маленький совет: к е т о р о п и с ь по к у :а а т ь имения, п 0 г р е м е Е :•: негл-'ого, все оа вне в: ту же зиму жить в нем не придется (М. Л.•iexoEa); "Посоветуйте, что 1:не делать SH н э п и Ш йi т е . "Бедненькая шшая Тюоолевне! несколько слов на клочке б;уг.;;эга1 Н ПРИ свидании с у н ь т е . Ш:51' в руку. П о п р о с и т е о т в е т а . . . " (Е.Н.Чириков)). Советуя, ГoБopящ^Пa полагает, что данное действие прилесет Слу­ шающему пользу, причем необходимо откетить, что советуе;.;ое действие не является саио собой разумеющимся в опксываеыой ситуации, а усло­ вием его успешности должка быть искренность Говорящего. Существенно характеристикой совета является то, что Говорящий сообшает Слуиаюце му неизвестную еглу информацию, предлагая п о с л е д н е е совершить некое новое действие. Фактитивный совет создает альтернативу как в о з - можность выбора Слушеютим определенного решения из двух возг.юяных реиепий н пгпраЕлек на то, чтобы Счуиающий предпочел иной план дей­ ствий, противоположный тощ, в соответствии с которым он действует плн намеревеется действовать до момента высказывания совета (вдея предпочтения одной кйко15-либо EOSMOSHOCTH, оставляющая Слушающему свободу выбора решения, отчетливо проявляется в случаях употребле­ ния иглератиЕОЕ в комбхшации с полокительныы ког.шаративом лучше). При совете Говорящий допускает ЕОЗ1/:О:ШОСТЪ откэзз Слушающего восполь­ зоваться советом, поскольку Слунающег.^у в данной с^зтуации принадлеsiiT право контроля над слтуацией и право свободного выбора решения. При пермюсйЕНО кнтерпретируечом совете eii^ предшествует стищл со стороны Слушающего, который не знает, какой план действий ещ поедпочесть. Различные значения апистеьяческой г-юдальности, характеризу­ ющие отсутствие/наличие определенного знания о развитии действия в ток илл ином направлении у Слз'Ееющего и Говорящего соответственно, являются неойходилыик предварительныгя! условияш! совета, а таэт.'е та­ ких его сьшолоЕых вариантов, как 'рекомендация' и 'инструкция'. :&перстпЕы со значением 'предлонение' ( с р . : ...Осип Шатунов встал, налил водки в свою РЮРУШУ И, протягивая ее хозяину, предложил г.;ягко: " В ы п е й " (М.Горький)) иглеют фзкгит1шную интерпретацию и р.;ог;/т употребляться как в интересах Слушающего, так и в интересах самого Говорящего. Основное предназначение предложения заключается в том, чтобы внести некоторую новую идею о совершении того или ино­ го действия на рассмотрение Слушающего, которую тот гдажет либо при­ нять, либо отвергнуть, а его необходи.им признаком является допол­ нительная презумпция о добровольном выполнении Слушающим предлагае­ мого ещ действия, которое он может сделать, если захочет. Предложенные Е данной главе интерпретации прескриптивных значе­ ний представляют собой обобщение и развитие многочисленных описаний этих значений ы.шератива, выполненных лингвистаьи, логиками п $ILTOсофаы!, которые сукели подчеркнуть при их анализе значимость различ­ ных сср^'.антико-прсгмахическпх параметров, Зо в т о р о й главе "И'.шератив и условие искренности побукщения" форр.^'лнруются правило употребления игтерзтивов, выража­ ющих неискреннее побуадение к действию. Под условием искренности побуэдения пон1меется такая составля­ ющая иллокутивной силы директивного речевого екта, которая свидетельстЕует, что Лрескрипгор, издаюсЦ'П! лрескрипцпю, хочет, чтобы Исполни- тель выполнил ее, т.е. модальность желания (намерения) Прескрпптора. В стандартных случаях пскреннего побуждения к дейстЕИЮ Прескриптор, з'бежденный в достижикости желаемох'о лм результата, употреб­ ляет ииператиЕные высказывания, которые характеризуются соответстви­ ем между намерением Прескриптора, чтобы исходное положение дел со­ хранилось или изменилось на противоположное, к тзпом прескрипцки, сохраняющей 1.1ли Езменяющей соотвегственно это исходное положение дел. Однако Е некоторых ситуациях Прескриптор ыомсет употребить la'перативные высказывания, которые по своему содержаншо, обусловленно­ му их срормальныки особенностями, протинополокны его действ иг ель но вд намерению. с*го имеет место тогда, когда Прескриптор по теы или иным причинам сош-зельного, психологического, с:;туатиЕного и т.п. харак­ тера не способен каузировзть развитие деятельности Исполнителя в нужном ему направлении (или когда он лукавит ил;^ сознательно высказнвает локную прескрипцив). Так, жалая сохранения исходного положе­ ния дел, он в таких случаях использует пг.шеретивы не с сохранявшей, а с изменяющей прескрилцией, и наоборот, желая изменения исходного положения дел на противоположное, ок т^м не менее использует иьшеоативы не с изменяющей, а с сохраняющей прескрипцкей. Например, есди Прескриптор хочет, чтобы сохранилось не-Р, но считает, что его попытка сохранить не-? не ксгкет быть успешной, он употребляет не отрицательный кгжератив liCB со значением 'продо.токсй делать не-Р!', а положительный пшюратиЕ ИСЗ :;лп СВ со знгчеш1ем 'начинай делать/сделай Р!', который не соответствует его действительноод намерению, ср.: "Вот, молодой человек, - горько усмехнув­ шись, сказал добрый и униженный Дыркин, - вот и награда за усердие. Ночей не досыпаешь, не доедаешь, не доплдае;:1Ь. с результат всегда один - по морде. !.'1окет быть, п вы с тем же птоахдк? Что к... Б е й т е ДыркЕна, б е й т е . морда у пего, видно, казенная. Мокет быть, вам рукой больно? Так вы канделябрик в о з ь м и т е " (i.l.А.Булга­ ков). Если ке Прескркпгор хочет, чтобы Р изменилось на не-Р, 1ю счи­ тает, что его попытка изменить Р на не-Р ке иокет быть успешной, он употребляет не отрицательный иг-шераткв ИСЗ со значением ' прекрати делать Р!', а полокитсльный ньшератлЕ ПСВ ::л;; СЗ со знсченлег.; 'про­ должай делать/сделай Р!', что не соответстгует его действительноьй' намерению, ср,: "Риоль, - быстро П И О Г О Е О Т О Ш } Л Ш , - тк знаешь - глне весело". Риоль Еспнхнул. Ловеденме бтзетс- казалось ег.у предосудитель­ ным. " В е с е л и с ь " ^ - сдетаканно сказал он..." (А.С.Гр:'н). Неискренняя прескрппция обычно сопроЕождзется в контексте (п, как правило, только блегодеря этому и опознается как неискренняя) выражением гнева, раздражения, сонЕления, досады, напускного равно­ душия кли безразличия Прескриптора, который, негатпЕпо оценивая де­ ятельность Исполнителя, не в состоянии с помощью шлперативного E U сказывания пр;'.;."сти ее в соответствие со своим леланнем (ксиреннитя). С примерам;! и-еискреннего побуждения в некоторой степени сопоCTSEKMi случаи употребления предписывающих ю.шератквоЕ, которые вы­ ражают иллокутивный акт вызова, или подначки, ср.: Я кричал еще: "А щ, в д а р ь ! А ну, в д а р ь !", но никаких активных дей­ ствий не предпринш.:эл. Противник мой токе довтор-'ш для приличия: "И удеш! И удсрк!", но тоже, видно, не решался выполнить угрозу (Б,Л.Горбатов), где неискренность_Прескриптора проявляется в том, что, предписывая Исполнители совершить определенное действие, он при ЭТО!.: убежден или надеется, что Исполнитель не сможет по тем пли ^ иным причинам со^^сриить это действие, т.е. Е ТОМ, что попытка Испол­ нителя следоБЁТЬ TEKOf.iy предписанию закончится неудачей. В т р е т ь е й главе "К вопросу об актуализации общих прёокрипций" анализируются случаи з'потрёбления в конкретных актах речи генерализованных императивных высказываний типа Сл^'ыайся стар­ ших!, Мойте руки перед едой!, Будь чест1шм! и т.п. 3 отличие от илперагиЕов, которые, выражая единичные прескрипцпк, связаны с услови­ ями конкретного акта речи и нацелены на совершение определенного единичного действия, генерализованные и.шеративы, не связанные с конкретный сктом речи, служат одни!.: из средств выражения об1Дих прескрипцай, которые определяют правила У йюриы социального поведения i: предстев.тают собой коральные, нравственные, этикетные и т.п. норг.я и значе!в:е которых нацелено !!Е соблюдение определенного правила. Общие прескрипцил г.лжно рассматривать как автини.шые предписа­ ния, поскольку они ИСХОДЯТ/не от какого-то конкретного лица, а мо­ гут считаться предписенияни для поьедения, сообразного о волей "мо­ рального еЕторигата"; сип являются Есесбщик: предписанияки, предназ­ наченными для Есех членоЕ дьнкохч сбцест1за; их 1.;с::шо назвать пьтлицитныр.ти предии.сапия:;'.!, так КсК OHII lie :1у;-:ща!зтоя в том, чтобы быть изложенными где-либо, хотя ке;;ого1)ые из них могут быть зафикснрова!а в письменных 1!сточниках дидактического характера; они, определяя, как и единячшю прескрипцил, поведение че.1овека, оказывают норматив­ ное давление но индивидов, что может проявляться в различных санкци- ж ях (физических 1'1ли иорельннх), лрименяег.шх обществом к тем из CBOiiX членов, которые не с.оглссуют свое поведение с данными нормами; онг: теснее, чегл един1-1чнне преснрипции, С Е Я З Э П Ы С оценочными понят1Шли хороиего или плохого, добре или'зла (vtoight 1963, 1'1в1Ш <[967). В главе рассматриваются два случая актуализэвдш в тексте гене­ рализованных иьшератнвоЕ, у которых истинность значения не меняется ни от времени, ни от смены говорящего, но которые естественным об­ разом способны персонелизироветься, когда их произносит конкретшй Прескриптор, эксплндирущЕЙ ту 1ШИ иную общую прескрипцпю, адресо­ ванную конкретном^' Исполните.™, в конкретных пространственно-врегленных рамках. Б первом случае (педегогическог!) Прескркптор Г:реследует чисто воспитательную цель, стремясь сделать тая, чтобы Исполш1тел1э стала известна эксплицируемая общая прескрипцпя или чтобн напомнить ее Ис­ полнителю, если Прескриптор считает, что Исполнитель забыл о ее су­ ществовании, ср.; Батюшка сказал мне: "Прощай. Петр. С л у ж й веоко, кому присягнеаь; с л у ш а й с я начальников; за их лэскок не гоняйся; на службу не налт)8шиБайся; от службы не отговавивайся; и поынЕ пословицу: б е TD е г и платье снову, а честь смолоду" (А,С. Пушкин). Подобного рода примеры икеит проспективную временную нсправленность, будучи ориентированными на будущее поведение Исполнителя. Во втором случае генералЕ30ЕанШ)1е императивы используются Прескрипторои в ситуациЕ наказания (физического, морального и т.п.) Ис­ полнителя за несоблюдение им поведенческих норм и сопровождают санк­ цию, ср.: Статаж Хряпов тояеет сыне за волоси, приговаривая: " Н е д у р и , к е • о 3 о тэ н Z ч а й , н е б е з о б р а з ь !" (i'.I.Горький). В подобных ситуациях употребление генерализованного им­ ператива несет двойную смысловую нагрузку. So-первых, такой шлператйв имеет ретроспектинную временную ыепревленность, указывая моти­ вировку пршленяешх Поеснрпптором карательных мер за нарушение Ис­ полнителем той или иной нооик, которую тот доллея был соблюдать в СИЛ1' принятых в обществе соответствуюи^их конвенций. А во-вторых, такой назидательный императив имеет и проспектквщ/ю временную на­ правленность: его основное назначение ссстоит в том, чтобы каузпровать Исполнителя изменить в будуцег. то полонение дел, которое ха-, рактеризует его до момента наказания и которое не соответствует нооме, на противоположрюе положение дел. 3 этом случае Прескри.птор, эксплицируя общую лрескрппцую, как бы переиздает ее для нового со- 33 бытия, с тем чтобы напомнить Исполш1телю о ее существованни в обществелчном сознании и тем с£шм подтвердить ее значимость для будуще­ го поведения Исполнителя. 3 ч е т Е е р т о й г л а в е "ГЬ.шеративные форгда совмест­ ного действия {к истории и теории вопроса)" рассматривеются теорети­ ческие проблемы, связанные с эволюцией древнерусской передигмы пове­ лительного наклонения и с грамглэтико-сементической интерпретецией императиЕНых форм совместного действия типа по1'здем/пойдемте, давай/ девайте читать и т.п. £ современной pyccKoi; языке. 3 связи с анализом дешшх слоЕо|юрг,! приводятся аргументы в пользу гипотезы о том, что в системе повелителького наклонения со­ временного русского языка существуют форш 2 л . ДЕойственного числа с соответствующик значением, форкалько и содержательно противопо­ ставленные формам i л . ш . ч . (Буслаев 1969: 39£, Кузнецов 1953: 280, Вино11)едон i98S: 482). Первоначально форш типа пойдем имели значе­ ние i л . ин.ч., но затеи - в результате появления форм типа пойдеьь те - эт::м значением стали обладать cEopi.M с постфиксом - т е , в то вре­ мя как форг.ы без -;ге получ;ш:; значеь'ке i л. дв.ч. Ыежду собой даннне формн различаются по числу Слушающих, которые совместно с Говорящим призываются быть Исполнителями высказываемого побулздения к действию. Воссоздание категории дв.ч. не сопровождалось воссозданием старых фюок дв.ч. русского икператиЕсг в данном случае была использована форме, омонимичная соотнетстЕующей форме индикатива, но формально противопоставленная кан форме I л . ед.ч. кмперет^изе, так и форме i л. 1,ш.ч, императива. Б пятой г л а в е "/кперагив 3 лица и взаимодействие участников речевого обн^ения" проводится анализ аналитических форм 3 л. ед. и мн.ч. с чэстяцаш! пусть/пускай, направленный на выявле­ ние семантических и прагматических факторов, которые способствуют или препятствуют их интерпретеции как императивных со значением побуздения к действЕгО или как оптативных со значением дезидерации (покеланил) действия или состояния. Высказывания с данными формами пред­ ставляют собой одну пз состЕЕ.1яю1дих слошюго языкового объекта, Е котором отражаются отношения (а) между ГоЕоря1д];м п не-участником ре­ чевого общения, (d) мезду Говорящим и Слуцаюцим, (в) между Слушакь цим к не-учестникои речевого общения. Высказывание с фермами 3 л . , вырекающее нрескпкпцию по отноше­ нию к го1.!у 5LTK ино1,:у действию не-учэстника речевого общения, кнтер- 34 преткруется кек юлпер^тиЕное прк следующих услоЕиях: (в) не-учестник речевого об?;енйя ROXixen бить лицок, способным осуществить предписыЕЕе:,'.ое ei.:y дейстЕиа; (d) кеузпруемое действие додншо быть контродируе:.«м; (г) в контекста должен быть эксплицировен илператиЕ 2 j предписывающий Слуиавщему передать не-учестнику реченого общения г; ресо1;8Нную eb7j прескрипцию, с р . : "Передей Чо?р/, - щчил-Езал Штерн, пусть п р о в е р и т , кек закреплен груз в трюмах. Надвигеется цторь-" (К.Г.Паустовский)»-хотя в отдельных случеяк предписгшк адресоБГ-ннэе Сл^'гшрзгаьп', имплицитно, с р . : "Провка! не нужно сег.тавере! Сухарь отнеси ffejpe, слышишь: п у с т ь его п о л о ж н т i то же место..." (й.В.Гоюль). йшератпвнае пусть-выскезывенЕя слособнч передавать весь сгек прескриптЕвных значений (значения предписания, поддвркн;;/не-поддер; кп, резреиения/не-разрэЕеккя к т . п . ) , однако наиболее типичны:- для HEX является Енреаение ирескркгции, изменяндей не-Р па Р, с р . , на­ пример, значение разрешензш кзменить не-? на Р: /^1аней^7 Переишвккна прикла. /ЙоежневаL7 Вечно ве вовремя придет, /llojihi/ ПогсЕорлг.: после, еще будет впемя. /jllvenoie'EazJ ' П у с т ь в о й д е т (А.й, Островский). Внсказывение с формг^мв 3 л , , выражающее депидератаэ по отноше­ нию к соответствумщеьт^/ действию (состоянию) не-„. частника реченого общения, 1штерпрет1'руется кек оптативное г^р^; следую'цях условиях: (а) не-учсстник речевого обг5екзм является яе-лкцсм; (б) Р/не-Р обо; начает состоккис. Если ке Р/не~Р обояначаег действие лпцэ, то вне:;-' зырсние является огтатиЕВЫм при условлп отсу'ютвня (ЭКСПЛИЦРТНОГО или иьгглицптного) в Еопгежсте хг^^здпксения Слу'лсщещ передать не­ участнику речевого об1дек»:я какук'-либо крескря1:ци:о, с р . : " П у с т ] вар.: о с т а е т с я на те ружье, п у с к а й сес^е с г н и е т и п е о е р у . с в е е т , стоя в углу в комоче, - не хочу больше говор".ть о ве:у;'' (Н.З.Готоль); лутохк:-? спал, уткнувы'.юъ л'-дог.: н подурлиу... " П у с ^: а; й с я п т ". •• сказала Сг.::;р:;ова к yiiaa (В.-.J. Пекова); /Гуте/ыкская^'^ в'пол^ег.!, .ч ;.'у.::о забочусь об о(^-;естЕеннэ;: T.:::I Ю1п; я деда:.: дос1ш и буду делать, а га?;: п у с т ь г о я. о и я т что хотят (АЛ-'.СстроЕскгй). Оптативные пустт.-В11!СК?ЗБьенкя г-'ягут иметь две презуг.^сцкп ( i ? вердмтелъную п отрЕцетельную) о состояним глн действпг^ не-учестнлк; речевого, общения до момента Епоксзывакия дезгдерациг. л р!гое;^ать дв( дезидеращп' (сохранягауы :.:сходное полоЕСНие дел кл" 11зг;еняацув ere 35 нэ противоположное). Если перегднсжить зги презумщии и дезидерации, то можно получить четыре значения оптативных высказываний (по два значения полокительных и отрицательных высказываний соотЕвтственно): Пусть Р! = (I),'пусть Р сохраняется!', (2) 'пусть не-Р изменится на ? ! ' ; Пусть не-Р! = (i) 'пусть не-Р сохраняется!', (2) 'пусть Р из­ менится на н е - Р ! ' . Произнося оптативное пусть-висказывание. Говорящий, с одной стороны, выражает свою дезидерацию по отношению к состоянию или дей­ ствию не-участника речевого общения, а с другой стороны, информиру­ ет о ней Слушающего, увеличивая тем самым фонд знаний последнего, т . е . способствуя накоплению информации у Слушающего (ср. понятие 'информатива' как самостоятельного речевого акта, направленного не на Исполнителя прескрипцин, а на свидетелей директивного речевого акта, в работе (Кларк, Карлсон <[986)). По1.1И1ло информации о дезиде­ рации, Говорящий может информировать Слупащего о своих действиях (ср.: "Я хочу делать то, чего буду хотеть, и п у с т ь другие д е л а ю т так к е . . . " (Н.Г.Чернншевский); "...Ребятишки ваши пе­ релезают через плетень в мой двор, - я нгтаего не говорю: п у с т ь себе и г р а ю т . . . " (Н,В.Гоголь); "Вот порви еще раз /платье/, ей богу, не стану зашивать! Ходи голая, п у с к а й все с м о т р я т " (В.В.Вересаев)) или каузировать Слушающего осуществить не­ которое действие (ср.: /Тузенбах:^ Не ходите, п у с т ь пока с я д у т за стол. Дайте г.ше побыть около вас (А.П.Чехов); "...Вели водку солдатам да матросам выкатывать; кэд-никак заслужили. пусть г у л я ю т вволюшку..." (Ю.Л.Герман)), и т . п . В тех же случаях, когда Слушающий активно действует или соби­ рается действовать в отношении не-учасгника речевого общения, Гово­ рящий, поьшмо дезидерации, может выразить свое отношение к такому активному воздействию Слушающего на не-учасгника речевого общения с помощью повелительного высказывания с формой иг.шератива 2 л , (ср.: Доршунов;/ Погоди, ГЬрдей Карпыч, не гони, что его гнать! П у с т ь п о л о м а е т с я , пошутит (А.Н.Островский); "...Отпус­ тите меня, ребята, на волю! На что я вам?" . . . "О боже ж мой, боже мой! - произнес утешитель, подняв снов голову. - Отпустите его! Пусть и д е т себе!" (Н.В.Гоголь)). Если для определения значения оптативного высказывания (навример, "Пусть стол стоит у окна!") достаточно знать всего два фактора (отсутствие/наличие отрицания в его составе и презумпцию существова- 36 ния состояния или действия Р/не-Р), то для того, чтобы понять, почещ это высказывание употребляется в той или иной конкретной комглуникативной ситуации, необходимо во многих случаях учитывать характер отношения Говорящего к активному Слушающему, обычно имплицитного, но способного быть эксплицированным в виде соответствущего импера­ тивного высказнЕэния, которое адресуется такому Слушающеглу (ср.: "Не передвигай стол, п у с т ь стол с т о и т у окна!" и т.п.). В з а к л ю ч е н и и подводятся итоги исследования и форму­ лируются основные выводы: ii. Предложена классификация русских императивных высказываний с синтетическими и аналитическими глагольными формами повелительно­ го наклонения, отражающая логически возможные взаимно-однозначные соответстЕия/несоответствил макду учестниками акта речи и участни­ ками прескриптивной ситуации и включающая как высказывания со зна­ чением непосредственного или опосредованного побуждения к действию, так и высказывания, возникшие в акте речи другого лица. 2. Разработана концепция описания прескриптивных значений на основе исчисления комбинаций различных ситуативных, модальных, пси­ хологических, социальных и т.п. характеристик, которые инфорьшруют об участниках прескриптивной ситуации, происходящей в тех или иных конкретных условиях речевого общения. 3. При организации интегральной иерархически организованной систе1лы положительных и отрицательных императивных высказываний в русском языке выделен подкласс императивов с базовым значением, при описании которого прежде всего учтено взаимодействие прескриптивного компонента, каправленного на изменение или сохранение исходного по­ ложения дел, и презумптиЕНого компонента, свидетельствующего о на­ личии или отсутствии этого полокения дел до момента побуждения к действию. Четыре разновидности базового значения отражают различную комбинаторику значений указанных компонентов и выражаются четырьмя группами русских ишерагивных высказываний без отрицания или с от­ рицанием {за исключением отрицательных императивов СВ), предназна­ чение которых заключается в предписании начать, продолжать или прек­ ратить соответственно то или иное действие. 4. Семангико-прагматические представления императивных выска­ зываний с производными значениями отражают различные типы взаимодей­ ствия мевду двумя модельными компонентами, хэрактеризующидш намере­ ния и объективную возможность/невозможность Исполнителя развивать 37 свое действие в том или ином направлении, с одной стороны, и отно­ шением Прескриптора к возможноглу направлению такого развития - с другой. Приведены общие и частные условия успешности речевых актов 'поддержка'/'не-подцержка', 'разрешение'/'не-разрешение' исписаны способы их выражения соответствующими императивными высказываниями. 5. Регулирование человеческого поведения путем произнесения шлператиБных высказываний происходит с ориентацией не только на ас­ пекты процесса или завершенности соответствующего действия, но и на аспект последствий того или иного действия. При описании смысловой специфики русских отрицательных императивов СВ, наряду с прочигли условиями успешности превентива, необходимо учитывать модальность вероятности возникновения в будущем некоторого случайного послед­ ствия действия (или,- в отдельных случаях - случайною намерения Исполнителя действовать определенным образом), что помогает объяс­ нить особенности их семантического и формального поведения и наме­ тить системные связи мевду превентивным и друпши прескрипгивными или оптативными значенйяш русского императива. 6. Сформулированы необходимые и достаточные условия социально значимых интерпретаций базового значения императива и определены возможности его расширения за счет включения различных пропозицио­ нальных установок, характеризующих участников прескриптивной ситуа­ ции. 7. Выяснены причины и сфбрвдлированы правила употребления им­ перативных высказываний, выражающих в определенных коммуникативных ситуациях неискреннее побуждение к действию. 8. Определены семантические и прагматические факторы, которые способствуют или препятствуют игтеративной или оптативной интерпре­ тациям высказываний с аналитическигли,императивными словоформами 3 л. и проведен анализ взаимодействия Говорящего, Слушащего и не-учасгника акта речи, при котором учитывался характер существующих или возможных отношений меаду ними и их семантические роли по отношению друг к другу в тех или иных коммуникативных ситуациях. Опыт изучения императива в русском языке показывает сложное пересечение и взаимодействие грамматических, семантических и праг­ матических факторов, которые необходимо учитывать, с тем чтобы по­ нять и адеквэтйо описать особенности его структуры и его иллокутив­ ного потенциала, преломляемые и во многом определяемые особенностят\ его функционирования в определенном вербальном, ситуативном, интенциональном и социальном контексте. Основные положения диссертации отражены Е следующих публика­ циях : 5. Императивы Е акте речи // Лингвистические исследования i985. Грамматические категории в разносистемных языках. М.: Ин-т языкозна­ ния АН СССР, 1985, с.28-36. 2. О семантике алетических модальных конструкций // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, ^985, с.568-175, 3. О систематизации императивных высказываний // Функциональнотипологические проблемы грамматики. Тезисы научно-практической кон­ ференции "Функциональное и типологическое направления Е грамматике и их использование в преподакании теоретических дисциплин Е вузе". Вологда: ЛО Ин-та языкознания АН СССР, Вологодский гос.пед.ин-т, 5986, чЛ, с.22-23. 4. Об одном условии приложения побуждения // Лингвистические исследования ^986. Социальное и системное нэ различных уровнях язы­ ка. М,: Ин-т языкознания АН СССР, 5986, с.57-23. 5. Волюнтатнвные рамки в структуре побуждения // Пропозицио­ нальные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. Тезисы докладов рабочего совещания. М.: Наука, 5987, с.57-20. 6. Модальность желания и значения императива // Лингвистиче­ ские исследования 5987. Общие и специальные вопросы языковой типо­ логии. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 5987, с.32-38, 7. Повелительные предложения: семантика и типология // Abstracts of Section Papers and .iouiid-'Pable 'ГеХкз. X'lV International Congress of Linguists. Berlin, i587, p.Vi3.(D соавторстве с В.С.ХракоБским). 8. Условия успешности пермиссива // Прагаатический аспект грамматической структуры текста (тезисы выступлений на совещании). М.: Ин-т языкознания АН СССР, Днепропетровский гос.ун-т, 5988, 0.32-34. 9. ШператиЕ и аспекты действия // йлператив в разноструктурных языках. Тезисы докладов конференции "Функционально-типологиче­ ское направление в грамматике. Повелительность". Л,: ЛО Ин-та язы­ кознания АН СССР, 5988, с.24-26. 50. Аспекты действия и значения итератива // Лингвистические исследования 5988. Языковые единицы и методы их исследования. Л.: ЛО Ин-та языкознания АН СССР, 5988, с.24-30. , 55. Разрешение в системе прескриптивных значений // Взаимосня- 39 зи лексики и грамматики. Калинин: ЛО Ин-та языкознания АН СССР, Калининский гос.ун-т, ^989, с.31-39. 12, Семантике превенгива // Функциональный анализ языковых ^ единиц. М.: ЛО Ин-тэ языкознания АН СССР, Ин-г повышения квалифика- ции Госкоминтуриста СССР, -1989, с.27-36. 13. Иг.тератив и отрицание // Взаимодействие языковых единиц и ' категорий в высказывании. Тезисы осенней школы-семинара. Таллинн: Таллиннский пед,ик-т. Тартуский ун-т, ЛО Ин-га языкознания АН СССР, 1989, c.II-i4. Ы. Поддержка как функция императивного высказывания // Лингвист1гческие исследования ^989. Структура языка и его эволюция. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1989, C.3S-44. •15. Презумпции побуждения и прагглатика императива // Типология и грамматика. М.: Наука, 3990, c.i62-I73. 26. Побуждение к действию в актах речи // Теория функциональ­ ной грашлатики. Темпоральноеть. Модальность. Л.: Наука, ^990, 0.238-243. 17. Основные типы модальных значений, выделяемых в лингвисти-. ческой литературе // Теория функциональной грашлатики. Те»лпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990, C.67-7J. (в соавторстве с Е.Е. Корди). 18, О лингвистических аспектах модальности // Сопряженность глагольных категорий. Калинин: JIO Ин-та языкознания АН СССР, Кали­ нинский госун-т, 2990, 0,35-42. J9. ИмператиЕЫ-подцержки, // Функциональные, типологические и лингводидактические аспекты исследования модальности. Тезисы докла­ дов кон^зеренции, Иркутск: ЛО Ин-тэ языкознания АН СССР, Иркутский пед.ин-т иностр.яз., 2990, с.23-24, 20. Семантика отрицательных тшеративов НСВ в русском язнке // •' Функционально-типологические аспекты анализа иглператива, 4.2. Се­ мантика и прагматика повелительных предложений. М.: Ш - т языкозна­ ния АН СССР, 2990, с.53-58. 22. Глагольные фориш двойственного числа в русском языке? // Закономерности Я З Ы К О Е О Й эволюции. Тезисы докладов всесоюзной науч­ ной конференции. Рига: Латвийский ун-т, Ин-т языка и литературы АН Латвийской ССР, Ин-т русского языка АН СССР, 2990, с.49-50. (в со­ авторстве с В.С.Храковским), 22, Императив vs. оптатив 3 лица // Проблемы функционального описания языковых единиц. Тезисы межвузовской конференции. Сверл- ловск: Свердловский пед.ин-т, 1990, c.9-iO. 23. Опыт исчисления прескриптивных значений // Всесоюзная кон­ ференция по лингаисгической типологии. Тезисы докладов. М.: Наука, i990, с.22-25. 24. Типологическая состандяющая эволюционного процесса // Все­ союзная конференция по лингвисгической типологии. Тезисы докладов. М.: Наука, 1990, с.25-27. (в соавторстве с В.С.Храковским). 25. Модальность желания и семантика оптатива // Лингвистиче­ ские исследования 5990. Аспекты граьвдатического анализа. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990, с.50-18. 26. Парадигма славянского императива с общетипологических по­ зиций // РгоЫешу teoretyczno-metodologiczne badan konfrontatyvmyoh. jfzykov/ slowianslcich. Warsza-v;a: InstytTit Siov;ianoznav;stwa PolsJciej Aicademii Hauk, I99i, р,25-ад, ( E соавгорсгве с В.С.Храковским). 27. К построению типологии прескриптивных значений // Типоло­ гия грамматических категорий. Тезисы докладов всесоюзной научной конференции. I.: Научный совет по проблеме "Теория и методология языкознания" АН СССР, ЛО Ин-та языкознания АН СССР, 1991, с.8-Ю. 28. Оптатив в конъюнкции с иглиерагивом // Категории граииатики в их систешых связях (в теоретическом и лингводвдактическом ас­ пектах). Тезисы докладов конференции. Вологда: ЛО Ин-те языкознания АН СССР, Вологодский гос.пед.ин-т, 5991, с.17-59. 29. Оптатив и условие искренности // Синтагматические и парадиплатические связи языковых единиц и категорий (на материале разносистемных языков). Тезисы 2-ой школы-семинара. Таллинн: Таллинн­ ский пед.ин-т, 1995, с.9-54. 30. Деривационные отношения в системе прескриптивных значений // Принцип деривации в истории языкознания и современной лингвисти­ ке. Тезисы докладов. Пермь: Ин-т языкознания АН СССР, Пермский гос. ун-т, 5991, с.256-257. 31. Иглператив и условие искренности побуждения // Прагматиче­ ские аспекты функционирования языковых единиц. Тезисы докладов и выступлений на совещании. М,: Ин-т языкознания АН СССР, Воронежский гос.ун-т, 5995, с.28. 32. Императивная парадигма в современном русском языке с эво­ люционной и типологической точек зрения // Семантический и прагма­ тический аспекты высказывания. Новосибирск: Новосибирский пед.ин-т, 5991, с.37-46. (в соавторстве с В.С.Храковским). 4€ 33. Оптатив и активный слушающий / / Семантический и прапяатический аспекты выскозывания. Новосибирск: Новосибирский пед.ин-т, 1991, с.46-54. 34. О правилах употребления императива со значением неискрен­ него побуждения к действию / / Функциональный анализ значимых языко­ вых единиц в парадигматике и синтагматике. Новосибирск: Новосибир­ ский пед.ин-т, -1991, c . I 0 7 - i I 3 . 35. Генерализованный императив в акте речи / / Модальность в ее связях с другими грашлатическими категоритли. Новосибирск: СПбШУ им. А.И.Герцена, Новосибирский пед.ин-т, ^992, с.26-32. 36. Актуализация общих прескрипций / / Высказывание как объект лингвистической семантики и теории коммуникации. Тезисы докладов конференции. ЧЛ. Омск: Ш-т лингвистических исследований РАН, Оьь сний гос.ун-т, ^992, с.52-54. 37. Повелительные предложения: проблемы теории / / Типология императивных конструкций. СЯб^.: Наука, ^992, с.5-50. (в соавторстве с В.С.Храковским). 38. О моделировании значеш^я игятеративных высказываний. (0.2 а . л . ) . (в печати). 39. Семантика и прагглагика русского превентива. ( i . 3 а . л . ) . (в печати). 40. ПермиссиЕ н смежные значения русского императива, ( i а . л . ) . (в печати). 41. Прагглатика императива в деривационном аспекте. (0.3 а . л . ) . (в печати). 42. Семантика и прагматика русского императива. (J0 а . л . ) . (в печати). /f. ^-