ПРОГРАММА «В ПОМОЩЬ СЛУЖИТЕЛЮ» при Церкви Евангельских христиан-баптистов г. Саратов СЕМИНАР «ГЕРМЕНЕВТИКА» Преподаватель: Брэд Классен Январь 2013 vk.com/biblestudy_saratov ВВЕДЕНИЕ: Ключевые термины и определения Приступая к изучению принципов и процесса толкования Библии, необходимо сразу назвать важные термины, которые будут использоваться в этом изучении, и дать их определения. Неуместное использование или неверное понимание терминов неизбежно приведет в дальнейшем изучении к путанице и непониманию. Фактически, предмет герменевтики стал таким сложным в основном из-за постоянно меняющихся определений, которые дают ключевым терминам современные толкователи. Поэтому с самого начала в герменевтике следует уделить внимание формулировке ясных и объективных определений. КЛЮЧЕВЫЕ ТЕРМИНЫ Герменевтика Смысл Толкование Экзегетика Применение Экспозиция I. «Герменевтика» Слово «герменевтика» происходит от греческого hermēneia (ἑρμηνεία), что означает «перевод», или «толкование» (ср. 1 Кор. 12:10; 14:26). Со временем это греческое слово стало использоваться в узком смысле, обозначая принципы, или правила толкования, применяемые при изучении текста. Эти принципы можно сравнить с инструментами, которые использует рудокоп, чтобы отыскать скрытое сокровище. Прежде чем приступить к толкованию библейскому текста, очень важно решить, какую герменевтику (принципы) при этом нужно использовать. Есть много вариантов, хотя часто забывают, как сильно выбор принципов может повлиять на результат. В действительности, главная причина того, что у некоторого библейского текста так много разных толкований, заключается не в наличии проблем в самом тексте, как будто Божьему Слову присущ недостаток ясности. Бог способен открыть Себя и Свою волю ясно на понятном человеку языке. Но это обычно связано с тем, что толкователи подходят к тексту с разными принципами толкования. А применение разных принципов неизбежно приводит к разным результатам даже при толковании одно и того же текста. A. Необходимость в герменевтике «Но мне не нужна герменевтика!» Такой ответ часто можно услышать от тех, кто никогда всерьез не задумывался о процессе толкования. Герменевтика просто необходима всем людям, не имеющим богодухновенности. Поскольку мы не всеведущи (не обладаем совершенным знанием об авторе текста и его замысле) и поскольку при чтении текста нас не направляет прямое Божье вдохновение (мы не обладаем божественной точностью и авторитетом без какого-либо процесса толкования), то мы должны полагаться на принципы, которые направят нас и помогут нам прийти к верному пониманию смысла текста. 2 Кроме того, помощь, которую Святой Дух оказывает верующим в изучении Писания – служение духовного просвещения – не отрицает необходимость в герменевтике, а скорее, подтверждает ее. Фактически, всякий, кто заявляет, что не пользуется принципами толкования, просто не понимает, что он делает каждый день, когда получает какую-либо информацию (читает газету, слушает радио, говорит с мужем или женой, читает дорожные указатели и т.д.). Всегда, когда мы получаем информацию или общаемся, мы толкуем! Иногда это получается очень легко и успешно, а иногда очень трудно и неудачно. В конечном счете, любая форма общения не может быть успешной без герменевтики. Бернард Рамм (Protestant Biblical Interpretation, с. 4) пишет: Люди одного возраста и сходной культуры, происходящие из одного географического региона, обычно понимают друг друга без особых затруднений. Принципы понимания смысла сказанного складываются ещё в раннем детстве и связаны с формированием речи, так что к зрелому возрасту они становятся настолько естественными, что человек о них даже не задумывается. Но в тех случаях, когда толкователь отделен от автора текста культурными, историческими и географическими отличиями, его задача становится очень и очень непростой. И чем больше отличия, тем сложнее задача толкователя. Читая Библию, мы берем в руки книгу, во многом отличную от привычной нам культуры. Следовательно, для успешного изучения Библии нам необходима герменевтика, потому что от ее авторов и их мира нас отделяют несколько существенных барьеров. 1. Языковой барьер. Язык, на котором писали библейские авторы – а именно использованные ими слова и грамматика, – самая очевидная трудность, с которой сталкивается любой толкователь. Языковой барьер 2. Культурный барьер. Бог открыл нам Себя не через культуру и обычаи ангелов, а через культуру и обычаи людей. Это свидетельствует о Божьем могуществе – Его способности использовать людей и их культуру, чтобы осуществить Свой искупительный план и открыть Свою волю совершенным образом, как Он хочет. Даже несовершенные поступки падших людей не могли затмить Его способности передать нам Свою волю беспрепятственно и совершенно. Поскольку Бог открыл Себя именно таким образом, то верное понимание Его воли, очевидно, должно быть связано с достаточно правильным пониманием культуры и образа жизни, описанных в Ветхом и Новом Заветах. Пренебрежение этой составляющей контекста Писания обязательно приведет к ошибкам в толковании. В то же самое время, сам факт, что Бог решил открыть Себя в рамках человеческой культуры, предполагает, что открытое Им будет для нас намного доступнее и намного понятнее. 3 И все-таки трудности существуют. Чем больше наша культура отличается от культуры и обычаев, описанных в Ветхом и Новом Заветах, тем труднее нам будет понять откровение, данное Богом в рамках той культуры. И если толкователям из ближневосточных стран легче ориентироваться во многих описанных в Библии обычаях (овцеводство, жизнь в пустыне, уход за оливковой рощей), то живущим в других частях мира – например, выросшим в городской среде – делать это намного труднее. 3. Географический барьер. Библейская география – это сцена, на которой происходят события, составляющие особый Божий искупительный план. И снова важно заметить, что Бог открыл Себя и Свою волю к человеку не в какой-то неизвестной мистической сфере, а на земле и в определенных географических районах. Чем меньше толкователь знаком с этими местами – а также с флорой (лат. «растительность») и фауной (лат. «животные») конкретного региона – тем больше ему придется изучать их географию, если он хочет добиться точного понимания значения текста. Иероним писал: Как видевшие Афины лучше понимают греческую историю, и как видевшие Трою понимают слова поэта Вергилия, точно так же видевший своими глазами землю Иудеи и узнавший о древних городах, местах и их названиях, будет яснее понимать Священное Писание (Цит. по Barry Beitzel, The Moody Atlas of Bible Lands [Moody Press, 1985], xv.) Затем Бейтцель говорит: «Важно и полезно осознавать, что Бог приготовил конкретную землю, расположенную в определенной точке, предназначенную для того, чтобы вызвать особенный и соответствующий отклик» (цит. по Moody Atlas of Bible Lands, xv). 4. Исторический барьер. Ветхозаветные и новозаветные времена отстоят от современного толкователя на многие столетия. И даже при сносном знакомстве с оригинальными языками, обычаями, традициями и географией Писаний, трудно преодолеть огромную историческую пропасть. Каждый добросовестный толкователь должен осознанно отложить свои современные предубеждения и мысленно возвратиться в историческую обстановку эпохи библейских авторов. И хотя толкователю предстоит вернуться обратно в обстановку своего времени, чтобы найти применение Писания, все же его опорной точкой при толковании должен быть не его мир, а мир библейского автора. Четыре основных «барьера», которые должен преодолеть толкователь Язык Культура География История Цель герменевтики – принципов, или правил толкования – вложить в руки толкователя Библии все необходимые инструменты, чтобы преодолеть эти «барьеры» и выяснить истинное значение библейского текста, вложенное в него автором. Эти принципы определяют границы, в рамках которых толкователь должен изучать текст. Они помогают ему придерживаться в толковании объективности, защищая его от привнесения в текст своего мнения. 4 B. Метод герменевтики Возникает вопрос: «Кто определяет эти принципы? Поскольку в Библии нет такой главы, в которой приводился бы список этих принципов, то откуда мы знаем, какие принципы следует применять, а какие нужно отвергнуть?» Более подробное объяснение этого вопроса приводится ниже. Но уже сейчас можно утверждать, что при толковании Библии мы должны применять те принципы, которые наиболее согласуются с природой самого Писания и с природой читателя. Другими словами, библейскую герменевтику должны составлять принципы библейского толкования, сформированные на основании библейской библиологии (учения о Писании) и библейской антропологии (учения о человеке). II. «Смысл» A. Цель толкования – смысл Обнаружение смысла библейского текста – цель толкования. Изучая Священное Писание, человек применяет герменевтические принципы в процессе экзегезы (определение «экзегетики» см. ниже), чтобы найти смысл текста. B. Основание смысла – авторский замысел Что же такое «смысл»? Смысл – это то, что хотел сказать автор данными словами и их грамматической связью. Иными словами, «смысл» – это синоним авторского замысла, с которым был написан данный текст. Поэтому в процессе экзегетики толкователь должен постоянно задавать один важный вопрос: «Что автор хотел сказать этими словами?» Поскольку автор преследовал какую-то цель в отношении своих читателей, следовательно, данной структурой текста он хотел оказать на них определенное влияние. Поэтому еще один полезный вопрос звучит так: «Что должны были понять из сказанного первые читатели?» C. Количество авторских замыслов – один Поскольку смысл текста определяется тем, что хотел сказать автор (а не тем, что толкователю хотелось бы в нем увидеть, или что текст мог бы означать независимо от замысла автора), один и тот же текст может иметь лишь одно значение – вложенное автором. Таким образом, принцип авторского замысла приводит нас к принципу единозначности. Иначе говоря, смысл библейского текста не изменяется в зависимости от толкователя, культуры или времени. Он постоянен, объективен, неизменен, навеки фиксирован на страницах Священного Писания, независимо от того, поняли его читатели или нет. Следовательно, любые теории о «многозначности» или о «тайном смысле» текста Писания, неизвестном автору, должны быть отвергнуты. D. Результат одного замысла – объективность Если авторский замысел отвергается, и автор изгоняется из текста – чего первым делом желают постмодернисты, – тогда разрушается критерий оценки правильности толкования. Субъективность и нигилизм (отвержение истины, смысла и авторитета) замещают объективность. Тогда нет никакого основания называть одного толкование 5 «экзегезой», а другое «эйзегезой», а читатель оказывается захваченным «бурным потоком неопределенности и догадок» (Milton Terry, Biblical Hermeneutics, 205) – чего также очень желают постмодернисты! Но с другой стороны, когда авторский замысел считается единственным критерием смысла, тогда у текста есть только один смысл, и, таким образом, появляется объективный критерий оценки толкования. Следовательно, любой серьезный толкователь Божьего Слова должен всю свою жизнь стремиться к объективности, которая определяется самой Библией. Он должен отказаться от попыток найти в тексте желаемое, сосредоточиться на поиске авторского замысла и полностью подчинить себя этому замыслу. Свои доктринальные убеждения, богословскую систему и личные предпочтения он должен подчинить авторам Священного Писания и их замыслу, выраженному в текстах. Изменить этот порядок на противоположный – значит сделать читателя авторитетным. III. «Толкование» Поскольку смысл текста определяется авторским замыслом, толкование должно быть направлено на обнаружение того, «что Бог сказал в Священном Писании», на «определение смысла Божьего Слова» (Ramm, Protestant Biblical Interpretation, 2). Иными словами, толкование – это процесс, выполняемый исследователем для воссоздания авторского замысла. Толкование – это процесс, посредством которого мы ищем смысл. Следовательно, толкование будет правильным только тогда, когда исследователь Писания способен, насколько это возможно, согласовать свое понимание текста с пониманием автора, когда тот записывал слова в исследуемый текст. IV. «Экзегетика» Термин «экзегетика» близко связан с толкованием. «Экзегетика» означает применение правильных принципов герменевтики в процессе толкования текста Священного Писания с целью раскрыть смысл текста, вложенный в него автором. A. И наука, и искусство Поскольку экзегетика – это применение принципов герменевтики, то, безусловно, результат экзегетики будет зависеть от того, какие принципы применяются, и от того, насколько это делается последовательно. Экзегеза толкователя будет настолько же хороша, насколько хороши принципы, лежащие в ее основе. Вот почему разные исследователи Писания могут обратиться к одному тексту, приложить одинаковые усилия и прийти к разным заключениям. Проблема заключается не в самом тексте, а в разных принципах, которые применяют исследователи, и в том, насколько последовательно их применяют. В этом смысле экзегетика – одновременно и наука, и искусство: 1. Это наука, потому что требует применения объективных принципов, которые надо установить и определить. 2. Это искусство, потому что включает в себя умелое применение этих герменевтических принципов. Даже обладая правильными принципами, толкователь может применять их неправильно или непоследовательно. 6 B. «Экзегетика» и «эйзегетика» Слово «экзегетика» происходит от греческого слова ἐξήγησις, происходящего от глагола ἐξηγέομαι, который буквально означает «выводить» или «показывать путь». Этот глагол использован в описании того, что Бог вывел Израиль из Египта (Деян. 7:36, 40; 13:17; Евр. 8:9). Таким образом, «экзегетика» означает «выводить смысл из текста». Экзегетику следует отличать «эйзегетика» (εἰσήγησις), что происходит от греческого глагола, означающего «вводить». Толкователь занимается эйзегетикой, когда вводит в текст чуждый ему смысл, не подразумеваемый автором. Толкователь испытывает сильное искушение подвергнуть текст эйзегетике, когда текст утверждает нечто противоречащее мнению толкователя, или когда толкователь ищет текст, который подтверждал бы какое-либо его убеждение. Эйзегетика – явление, свойственное не только лжеучителям и незрелым христианам. Даже здравые учителя Библии могут «вводить» в текст идеи, которые сами по себе являются истинными, но не подразумеваются автором данного стиха. В таких случаях, толкователи «извлекают» правильное учение не из того текста! V. «Применение» После того, как толкователь изучил текст, правильно применив принципы герменевтики в процессе толкования, и пришел к заключению о смысле текста, теперь он должен соотнести смысл сказанного в тексте с обстоятельствами его собственной жизни и жизни других людей. Это и будет «применением», установлением взаимосвязи смысла текста с жизнью читателя, воплощением в жизнь фактов, обнаруженных с помощью экзегетики. ВАЖНАЯ АКСИОМА: У каждого текста Писания есть только один смысл, но у этого смысла может быть множество применений в жизни. A. Экзегетика отделена от применения B. Применение неотделимо от экзегетики 7 VI. «Экспозиция» Вебстерский универсальный студенческий словарь (Webster’s Universal College Dictionary, 1997. С. 282) дает такое определение слову «экспозиция»: объяснение, подробное изложение, описание. Экспозиция Писания, таким образом, – это детальное разъяснение смысла текста Писания с учетом его контекста. Экспозиционная проповедь, соответственно, – это проповедь, которая сосредоточена на последовательном объяснении смысла одного раздела Писания. В ней глубоко, проницательно и с чувством излагаются результаты экзегетических исследований проповедника. Поэтому экспозиционную проповедь следует отличать от тематической, в которой несколько отрывков Писания объединяются между собой (иногда достаточно произвольно) некой общей темой. А также ее следует отличать от гомилии (свободной проповеди, или проповеди-беседы), в которой отрывок Священного Писания становится своеобразным трамплином к обсуждению той или иной доктрины. Д-р Ричард Мейхью в книге «Возвращение к разъяснительной проповеди» («Библия для всех, СПб., 2001. С. 21) перечислил следующие характеристики экспозиционной проповеди: 1. Проповедь основывается исключительно на Священном Писании. 2. Проповедь извлекается из Библии в результате тщательной экзегезы. 3. При подготовке проповеди Писание правильно истолковывается в его обычном значении и контексте. 4. Проповедь ясно объясняет оригинальное значение Писания, соответствующее замыслу Бога. 5. Проповедь применяет сказанное в Писании к современности. Таким образом, экспозиционная проповедь хороша ровно настолько, насколько хороша подкрепляющая ее экзегеза. Если при толковании Библии используются ошибочные герменевтические принципы, то и экспозиция Писания будет полна ошибочных, ложных выводов. Кто хочет стать хорошим проповедником, тот должен больше уделять внимания герменевтике. 8 ВВЕДЕНИЕ: Необходимость точного толкования Для чего нужен данный курс по толкованию Библии? Зачем тратить много времени на обсуждение этих принципов? Бернард Рамм (Bernard Ramm, Protestant Biblical Interpretation, 2) даёт хороший ответ: Выяснить, что сказал Бог, – высокая и святая задача. Каждый толкователь должен быть всегда чрезвычайно осторожен в своих методах интерпретации Библии, избирая их со страхом и трепетом. На верном толковании Писания основываются наши доктрины спасения, освящения, эсхатологии и христианской жизни. Поэтому наша святая обязанность – знать, что говорит Господь о данных вопросах. Это может быть достигнуто, только если мы будем иметь тщательно, детально и систематически сформулированный подход к толкованию Библии, позволяющий наиболее точно определять значение библейского текста. Кроме того, нам нужны верные методы толкования Слова Божьего, чтобы мы научились видеть разницу между голосом человека и голосом Бога. Во всех случаях, где наше толкование неверно, мы заменяем Божий авторитет нашим собственным. Нам необходимо хорошо знать герменевтику хотя бы для того, чтобы сохранить себя от глупостей и ошибок из-за ложных принципов понимания Писания. Существуют три главные причины, по которым от каждого изучающего Писание требуется уделить своим принципам толкования большое внимание. ПОЧЕМУ ТАК ВАЖНО ТОЧНО ТОЛКОВАТЬ ПИСАНИЕ? Это повеление Писания! Это необходимо из-за возможных ошибок! В этом нуждается Божий народ! I. Писание заповедует точное толкование Священное Писание содержит множество увещаний, предупреждений и примеров, напоминающих его читателю или слушателю о необходимости верного толкования Божьего Слова. Вот некоторые из них: A. Пример Ездры 1. Общий подход Ездры к Писанию (Ездра 7:10) a. Изучал Слово b. Исполнял Слово c. Преподавал Слово 9 2. Публичный подход Ездры к Писанию (Неемия 8:1-12): a. Ездра показывал Слово. Он «принес… закон пред собрание» (ст. 2) и «открыл… книгу пред глазами всего народа» (ст. 5). Люди ясно видели, что Ездра будет говорить именно из Слова Божьего, а не из своего опыта или своего мнения. b. Ездра почитал Слово. С книгой закона «он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал» (ст. 5). Они «поклонялись и повергались пред Господом лицом до земли» (ст. 6). c. Ездра читал Слово. Он читал закон Божий «от рассвета до полудня, пред мужчинами и женщинами и всеми, которые могли понимать; и уши всего народа были приклонены к книге закона» (ст. 3). d. Ездра объяснял Слово. Он и другие левиты «поясняли народу закон» (ст. 7). « И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное» (ст. 8). Понимание было конечной целью чтения Слова Божьего. Они читали не ради выполнения обряда или соблюдения традиции. Они читали и объясняли Писание, чтобы люди понимали смысл текста. * Обратите внимание на результат этого подхода: они испытывали большую радость, потому что «поняли слова, которые сказали им» (8:12b). B. Пример псалмопевца в Псалме 118 Псалом 118 – это окно в сердце преданного исследователя Писания. Он содержит множество принципов верного понимания и применения божественного откровения. Обратите внимание на признание нужды в правильном понимании Писания, на мольбу к Богу о способности к такому пониманию и его опасения ошибиться в понимании и применении. К сожалению, многие современные библейские ученые, и даже обычные служители церкви, называют такую приверженность Писанию, как в 118 псалме, «библиолатрией». C. Пример эфиопского евнуха (Деяния 8:26-39) 1. Сфера интереса эфиоплянина: Писание, в частности Книга пророка Исаии (8:28) 2. Средства, использованные Святым Духом: Филипп, проповедник Христа (8:26, 29) 3. Тестовый вопрос Филиппа: «Разумеешь ли, что читаешь?» (8:30) 4. Признание эфиоплянином своей нужды: «Как могу разуметь, если кто не наставит меня?» (8:31) 5. Толкование Филиппа: «Начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе» (8:35) *Главный вопрос заключается не в том, «можешь ли ты читать?» (евнух уже делал это: ст. 28, 30, 32), а в том, «понимаешь ли ты?» (ст. 30). Кроме того, в тридцать четвертом стихе ясно показано, что единственно верный смысл текста определяется библейским автором, а не читателем: «Прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или 10 о ком другом?» (курсив добавлен). Евнух признавал, что автор обладал авторитетом над своими словами. D. Повеление Павла во 2-м Тимофею 2:15 «Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины» 1. Повеление толкователю (2:15a) 2. Характер толкователя (2:15b) 3. Курс толкователя (2:15c) E. Предупреждение Петра во 2-м Петра 3:14-18 1. Неизбежная реальность (3:16b) – В Писании есть трудные для понимания тексты! 2. Пагубная реакция (3:16c) – Их неверное истолкование ведет к погибели! 3. Правильное решение (3:17-18) – Избегать таких ошибок и возрастать в правильном понимании! II. Опасность ошибки требует точного толкования Как предупреждает Писание и показывает история, угроза неправильного, нездравого толкования велика! Эта угроза должна побуждать исследователя Писания стремиться к пониманию и применению здравых принципов толкования. В конечном итоге, любое доктринальное отклонение – преднамеренное или нет – происходит по причине ошибочных методов толкования. Сам сатана превратно использует Писание для искушения (Матф. 4; Лук. 4)! К самым явным из таких угроз относятся: A. Рационализм Если говорить кратко, при таком подходе человеческий разум становится главным судьей в толковании Писания. Разум выступает высшим мерилом всякой истины или в качестве призмы, через которую истолковывается Писание. Если толкование какоголибо текста Писание противоречит канонам человеческого разума, такое толкование автоматически отвергается по причине его несоответствия законам человеческой логики. Тогда разум (или «наука») становится своего рода «герменевтикой» для толкования Писания. 11 РАЗУМ… авторитетнее, чем… ПИСАНИЕ B. Мистицизм Если рационалистический подход делает излишний упор на человеческом разуме, то мистический – на субъективных ощущениях и интуиции. Называемый иногда «опытным» подходом, мистический метод толкования обращает очень мало внимания на автора текста и авторский замысел, а вместо этого ищет в тексте «смысл», который произвел бы в самом читателе желанное им переживание или чувство. Как правило, этот подход подразумевается в таких заявлениях: «Для меня этот текст означает, что…», – или: «Сегодня Бог сказал мне через этот стих, что …», – или: «Мы должны слушать, что этот стих говорит нам сегодня», – или: «Читайте этот стих, слушайте не головой, слушайте сердцем!» ОПЫТ, ЧУВСТВА… авторитетнее, чем… ПИСАНИЕ Этот подход сосредоточен на чувствах читателя, его внутреннем голосе, интуиции, ощущениях и прошлом опыте, и он даже охотно допускает нелогичные толкования изза враждебности к рассудительности и всему, что связано с разумом. Почти не обращается внимания на точное значение слов, грамматику, исторический фон и объективность. Рассудительность и анализ отвергаются как элементы, чуждые вере и «жизни по Духу». Имея в виду враждебность мистического метода к разуму Джон Мак-Артур пишет: «Истинная вера не игнорирует разум. Она не может быть иррациональной. Главный предмет веры – это истина, а истина, как известно, – это объективная информация, которую можно узнавать, изучать, осмысливать и понимать. И это – задача разума. Таким образом, настоящее христианство не может быть противником разума. Божественная истина, на которой основана наша вера, глубока и таинственна – ее человеческий разум не может постичь в полной мере и до конца; она неисчерпаема, но не иррациональна» (Reckless Faith: When the Church Loses Its Will to Discern, xiii). C. Писание только как история При таком методе толкования Библия воспринимается исключительно как исторический документ, подлежащий такому же анализу, как и прочая древняя литература. При этом не делается никакого различия между Писанием и произведениями Шекспира, между Книгой деяний и трудами Иосифа Флавия. И в том, и в другом случае применяют одинаковые принципы, требования и предпосылки. 12 Основную ценность Писания при таком подходе видят в том, что оно проливает свет на религиозную обстановку в древнем Израиле и христианской церкви первого века. Второстепенной (и менее надежной) считается информация, которую оно дает о различных исторических событиях и лицах. Такой подход к Писанию применяется светскими университетами и либеральными богословами. Писание воспринимается как сокровищница информации об отношениях, обычаях и религиозных верованиях, царивших в древних культурах, но не считается ни богодухновенным, ни безошибочным, ни авторитетным, ни уникальным. 1. Иоанна 20:30-31 2. 1 Коринфянам 10:1-12 3. 2 Тимофею 3:14-17 4. Иакова 1:22-25 D. Крайний буквализм Этот подход – иногда называемый «дубово-буквальным подходом» – отрицает присутствие в Библии образных выражений и воспринимает каждый текст в максимально возможном буквальном смысле. Его сторонники утверждают, что предполагать в тексте образный язык – значит придавать ему «духовный» смысл, лишая исторического и буквального смысла. Крайний буквальный подход к толкованию может привести к серьезным ошибкам. Например, сторонники еретического учения о «сне души» опираются в своих убеждениях на 1 Фессалоникийцам 4:13: «Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших [в оригинале: уснувших], дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды». Принимающие эту позицию игнорируют образный язык Павла в этом тексте. Он использует здесь слово «спать» в качестве эвфемизма, образного выражения, описывающего реальность в некотором более приукрашенном виде (например, слово «сон» вместо слова «смерть»). Другие примеры: Матфея 26:26-29 и вечеря Господня. Луки 14:26 и «ненависть к отцу и матери» в следовании за Христом. Библейский примеры «антропоморфизмов», когда Бог описывается с помощью слов, относящихся к человеку; например, что у Него есть руки (Пс. 88:22; Пс. 16:7), лицо (Пс. 9:32), глаза (Пс. 10:4), рот (Пс. 118:13) и уши (Пс. 16:6; 33:16). Некоторые библейские ученые считают, что в Библии содержится более 200 разных видов речевых фигур! 13 E. Аллегорический подход При таком подходе к тексту Писания вовсе отрицается или сводится к минимуму значимость его исторического контекста в погоне за его «более глубоким, духовным» смыслом. Рамм (Protestant Biblical Interpretation, 24) описывает его так: «Аллегорический подход к толкованию предполагает, что за буквой (rhete), или очевидным смыслом (phanera) текста, скрывается его настоящий смысл (hyponoia)». Если крайне буквальный подход к толкованию отрицает наличие в Библии речевых фигур, то аллегорический подход преувеличивает масштабы употребления в Писании метафорического языка. И даже если ничто в изучаемом тексте не заставляет воспринимать описанные события, характеристики или заповеди как аллегорию, сторонники этого метода отвергают буквальное толкование текста и ищут в нем скрытый смысл, который не подразумевался автором. Разные люди аллегоризировали Писание в неодинаковой степени. Одним из самых крайних сторонников аллегорического подхода был Ориген (185-254 гг. н.э.). Ориген считал, что каждый текст Писания имеет три уровня смысла: (1) буквальный смысл – значение, которое слова текста имеют при поверхностном понимании, в их естественном контексте; (2) нравственный смысл – значение текста, которое передает этические наставления для верующих о том, как им жить; и (3) духовный смысл – значение текста, которое передает истину о сверхъестественном, то есть, о Боге, Христе, церкви, спасении и т.д. Ориген считал, что толкователь не должен удовлетворяться пониманием лишь буквального смысла Писания, но должен стремиться к его более важным смыслам – нравственному и, в конечном итоге, духовному. И хотя многие толкователи не уходят так далеко в своих толкованиях, как Ориген, они все же продолжают подходить к Писанию с той же основной позиции, особенно когда имеют дело с повествовательными текстами Ветхого Завета. Например: Описание устройства скинии в Исходе 25-40 гл. Песнь песней Соломона Многие ветхозаветные пророчества, касающиеся Израиля, аллегорически толкуются как относящиеся к церкви. Роберт Трейна (Robert A. Traina, Methodical Bible Study, 174-75) пишет о тенденции к аллегорицазии Писания: Уроки, выведенные проповедником из текста, могут быть правильными, то есть, соответствовать фактам Писания и реальности, просто потому что он достаточно хорошо знаком с Библией и способен согласовать свои выводы с ее учением. Но это еще не значит, что его выводы представляют хорошую экзегезу. Ибо лишь те выводы следует признать удовлетворительными, которые естественным образом проистекают из данного места Писания, а не просто согласуются с общей библейской истиной. 14 Джон Мак-Артур (в своей книге How to Get the Most From God's Word, 163) приводит пример аллегоризации, который он услышал на одной конференции: Я слышал пример аллегории… на одной конференции, когда один из выступавших говорил об 11-ой главе Евангелия от Иоанна, где приводится история о воскрешении Лазаря. Вот каким было его толкование: «Лазарь – это символ церкви, и описанное здесь – яркая картина восхищения верующих. Воскрешение Лазаря – это церковь, проходящая через восхищение». Позже выступавший подошел ко мне и сказал: «Джон, а вы раньше замечали это в тексте?» Я постарался быть честным и дипломатичным: «Знаете, я сомневаюсь, что кто-либо раньше замечал это в тексте. Вы первый». F. Богословский метод Если кратко, «богословский» или «догматический» подход к толкованию Библии характеризуется тем, что толкователь отталкивается от известной богословской системы, через призму которой объясняется Писание. Это может быть формальная богословская система (широко принятая, устоявшаяся традиция; например, лютеранская, реформатская, католическая, уэслианская и т.д.), или же личная (свойственная одному лишь толкователю). Сторонники этого метода утверждают, что влияние богословской традиции и предпочтений толкователя на толкование текста естественно и даже неизбежно. Во многих ученых кругах стало общепринятым тоном говорить о толковании в рамках определенной богословской традиции, не поднимая вопроса о надежности богословских предпосылок, на которых построена эта традиция. Кроме того, в подобных кругах сама идея богословской объективности считается старомодной. Это недостижимо и, пожалуй, даже безнравственно! Имея готовое богословское «решето», толкователи с таким подходом толкуют каждый отрывок так, чтобы в результате он не выбивался из общей схемы. Иногда такой подход называют дедуктивным в противоположность индуктивному подходу к толкованию. К сожалению, сегодня многие намного лучше толкуют свою богословскую систему – личную, своей деноминации или своего любимого богослова – чем Божье Слово. Этот подход неизбежно ведет к тому, что Писание смещается с позиции высшего авторитета на второстепенное место. БОГОСЛОВСКАЯ СИСТЕМА… авторитетнее, чем… ПИСАНИЕ Конечно, роль богословских предпосылок в процессе толкования огромна, с этим никто не спорит. И призыв верно толковать Писание не отвергает этой роли, но подразумевает, что мы должны распознать свои богословские предпосылки и полностью подчинить их авторитету библейского текста. Систематическое богословие и богословское мировоззрение в целом нам жизненно необходимы, но они должны быть построены на объективных результатах экзегетических данных, а не наоборот. 15 G. Метод «подгонки» текстов Такой подход иначе известен как «произвольное цитирование». Приверженцы этого метода приступают к «изучению» Библии, имея заранее определенную тему или истину, а затем ищут подходящие места Писания для доказательства своих умозаключений. При этом фразы и предложения Писания употребляют (и злоупотребляют!) почти или совсем без учета их литературного и исторического контекста. Логическая связь между текстами устанавливается просто на основе употребления похожих слов, и часто это делается на основании слов, используемых в переводах, а не в оригинальных текстах. А потом эти тексты выстраивают в ряд, чтобы преподать или поддержать какое-то убеждение. Каков результат? Богословская чехарда. Примеры: Матфея18:20 и присутствие Иисуса на малых группах. Галатам 3:28 и отрицание половых различий. Филиппийцам 4:13 и всемогущество христианин. Откровение 3:20 и принятие Иисуса в свое сердце. Главная проблема этого подхода заключается в его недостаточном внимании к контексту. А это, в свою очередь, указывает на нравственную проблему – отсутствие желания или дисциплины, необходимой для глубокого изучения Писания. Некоторые толкователи просто выстраивают длинную цепочку из текстов Писания, чтобы создать видимость библейского авторитета у какого-то своего заключения, которое они стараются утвердить. Однако подлинный авторитет какого-либо толкования формируется не ссылками на главы и стихи. Подлинный библейский авторитет исходит из точного толкования текста согласно авторскому замыслу. Как некто сказал, «текст без контекста – просто отговорка»! Примечание: Лучшее средство от «подгонки текстов» – разъяснительная проповедь! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРОПОВЕДНИКУ О ВАЖНОСТИ ТОЧНОГО ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ: «Проповедник – глашатай, а то, что ему поручено возвещать, – это Божье Слово. Если его задача состоит в передаче и восхвалении Божьей вести, то какое у него есть право изменять ее или представлять как-то иначе? Кроме опасности указать какой-либо душе пагубное и неверное направление через искажение какого-то отдельного текста Писания, такой поступок запутывает умы слушателей, мешая им понимать Слово, и взращивает в них непочтительное отношение к его авторитету. Нечестием исполнена ложь человека, который явно стоит на священном месте, чтобы возвещать Божью весть, и говорит, что Святой Дух сказал то, чего Он не говорил. Я бы убедительно просил вас со священным трепетом воспринять привилегию объяснять Слово. Я бы хотел, чтобы вы осознавали, что всякое иное значение текста, кроме того, что Бог намеренно вложил в него, – это для вас запретный плод – хотя благовидный и привлекательный – плод, которого вы не смеете коснуться, чтобы не совершить ужасный грех». Р. Л. Дэбни 16 III. Потребность Божьего народа требует точного толкования 17 ВВЕДЕНИЕ: Метод точного толкования Учитывая существование большого числа соперничающих подходов к толкованию, представляется важным следующий вопрос: «Какой подход или метод правильный?» Эта дилемма еще более усложняется тем, что в Писании нет раздела, в котором современному читателю давались бы определенные правила библейской герменевтики. Эти правила необходимы, но кто же их определяет? I. Каков источник смысла? Чтобы ответить на ключевой вопрос о методе толкования, сначала нужно рассмотреть более общий вопрос: «Каков источник смысла?» A. Варианты Было предложено три главных источника смысла. КАКОВ ИСТОЧНИК СМЫСЛА? ВАРИАНТЫ Автор текста Текст сам по себе Читатель текста 1. Автор текста Традиционно на вопрос об источнике смысла отвечают, что авторитетом в определении смысла текста обладает его автор. Это называется принципом авторского замысла. Именно автор – и только автор – наделен правом определять смысл использованных им слов. Его слова в конкретной форме выражают его невидимый замысел. смысл = авторский замысел Следовательно, толкователь отвечает за то, чтобы понять автора и его обстоятельства. Стремясь к этому, толкователь получает наилучшую возможность понять, что хотел сказать автор избранными им словами, грамматикой и литературной формой. 2. Текст Вопреки кажущейся схожести с принципом авторского замысла сторонники этого взгляда считают, что сам текст – независимо от намерения автора – несет в себе свой собственный смысл. Они отвергают идею о том, что автор мог достаточно полно и ясно передать свой замысел, используя форму данного языка. Но они считают, что в том, что автор пишет, неизбежно открыто меньше, чем он намеревался сказать (отсюда его неспособность выразить свой замысел выбранными словами), и больше из его социального влияния, чем он осознавал. «За явной информацией, которую намеревался передать автор, стоит неявная информация об истории и обществе, в которых он жил» (Vanhoozer, Is There a Meaning in This Text?, 83). Следуя идеям Фрейда, сторонники этого подхода утверждают, что в тексте есть не только замысел автора, но и намного больше: все 18 страхи, желания и предубеждения его предшествующей жизни, оказавшие влияние на автора и на то, что он написал, даже без его ведома. Таким образом, задачей толкователя становится расшифровка таких скрытых в тексте знаков, чтобы определить его смысл, о котором автор не подозревал, и который он даже не намеревался вкладывать. 3. Читатель Преобладающее мнение среди современных литературных критиков, побуждаемое распространением философии постмодернизма, состоит в том, что смысл тексту придает сам читатель. Каждый читатель вносит в текст свои личные или общественные предубеждения или предрассудки, свои намерения и предпочтения. Он не может оградить от них ни самого себя, ни свое общество, поскольку это было бы так же невозможно, как и безнравственно. Смысл текста при этом не объективный и неизменный (как в случае его зависимости от автора), а субъективный и изменчивый. В своей мягкой форме этот взгляд утверждает, что замысел автора и предубеждения читателя сливаются в процессе толкования для создания «смысла». Его сторонники часто говорят о «двух горизонтах»: о «горизонте» автора и что он привносит в процесс через свой текст, и о «горизонте» читателя и что привносит он сам (см. работы Anthony Thiselton: The Two Horizons: New Testament Hermeneutics and Philosophical Description и New Horizons in Hermeneutics, и др.). В более радикальных формах полностью избавляются от автора, а чтение текста превращается просто в процесс толкования самого себя или своего общества. Толкователь становится художником, а процесс толкования – творческим актом. Толкование имеет целью не раскрыть смысл, вложенный в текст автором, а выявить ситуацию или найти выражение читателя с религиозной, общественной и политической стороны согласно его обществу или в отличие от других обществ. (Практическая иллюстрация этого, когда на собрании малой группы каждый говорит, «что этот текст значит для него».) B. Решение Ответ на этот вопрос (Каков источник смысла?) лежит в богословской сфере, а не в философской. Природа Писания (библиология) – вот отправная точка для формирования библейской герменевтики. 1. Писание – это Божье откровение От начала до конца Писание утверждает, что оно – результат добровольного действия Бога, открывшего Себя человеку. Другими словами, Писание не исходит от человека, это не собрание человеческих попыток найти Бога. Писание безоговорочно провозглашает, что, в конечном счете, его Автор – Бог. 2 Тимофею 3:16 Псалом 118:13 Римлянам 14:24-26 19 СЛЕДОВАТЕЛЬНО: Само определение «откровения» указывает на необходимость того, чтобы источником смысла был открывающий (автор), а не его принимающий (читатель). Как откровение Писание открывает истину, которую человек не знает и не может обнаружить, пока это Писание не появится. Герман Бавник (Herman Bavinck, Reformed Dogmatics, Vol. 2: God and Creation, Grand Rapids: Baker Academic, 2006, 100) писал: Если бы Бог говорил с нами на божественном языке, ни одна тварь не понимала бы Его. Но благодать Его выражается в том, что с момента сотворения Бог склоняется над теми, кого Он сотворил, говорит и является им по-человечески. Вот почему все имена, которыми Бог называет Себя и позволяет нам называть Его, происходят от земных человеческих отношений. Как заметил один автор, если бы Бог не снизошел до использования человеческого языка и понятий, чтобы открыть Себя нам, наши попытки понять Его "божественный" язык были бы подобны попыткам слепорожденного понять цвет! Имея одного Автора, Писание обладает единством и согласованностью в общих идеях и в деталях. Оно также обладает объективным смыслом, поскольку его божественный Автор возвышается над всеми культурными, географическими, лингвистическими и историческими рамками, будучи отделен от них. 2. Писание отражает характер своего божественного Автора Писание часто говорит, что Бог действует «по Слову Своему. Его Слово обладает тем же авторитетом и величием, что и Его «имя», в котором совокупно выражен Его характер. Псалом 137:2 Те же самые характеристики, которыми описан характер Бога, также используются и в отношении Писания. Иоанна 17:17b Псалом 18:8-10 Псалом 118:89 ПОЭТОМУ: Обладая теми же характеристиками, что и его Автор, Писание в целом, и его весть/смысл в частности, истинно, совершенно, надежно, праведно, чисто, ясно, вечно, упорядочено и т.д., как и характер Самого Бога. 3. Писание было дано через людей Писание не было написано на некоем божественном или ангельском языке или на каком-то непонятном диалекте, незнакомом его первоначальным читателям, но было написано с использованием слов и грамматики языка его первых получателей. Кроме того, Писание не было ниспослано из небесного тронного зала в виде законченной книги, но постепенно записывалось реальными историческими лицами в реальное время и в реальных местах. 20 Матфея 1:22 / Матфея 2:15 2 Петра 1:20-21 СЛЕДОВАТЕЛЬНО: Данная характеристика откровения – божественная истина, переданная обычными человеческими словами – ведет нас к утверждению о ясности Писания, а именно, что Бог передал человеку Свое откровение на таком языке, в таких понятиях и образах, которые человек может понять. Следовательно, Писание доступно человеку, поскольку Бог снизошел, чтобы говорить на человеческом уровне. В то же время, Божье всемогущее влияние на человеческое измерение в Писании сохраняет его от последствий первородного греха. Хотя человеку свойственно ошибаться, было бы неверно полагать, что человеческая составляющая в Писании обязательно должна вести к ошибкам, чтобы сохранить ее присутствие в Писании. Настаивать на этом (как делают некоторые богословы) – все равно, что настаивать, что из-за человеческой природы Иисуса Христа Он обязательно бы грешил! Действие богодухновенности сохранило авторов-людей от обычных проблем при передаче информации человеческими средствами, поразивших все человечество и разрушающих взаимоотношения с самого момента грехопадения (напр., некомпетентность, неясность, ошибки, обман). Другими словами, Божье снисхождение к тому, чтобы передать истину человеческим языком, который может быть понят человеческим разумом, не приводит ни к какому искажению. 4. Писание отражает индивидуальные особенности авторов-людей Используя для передачи Своих идей человеческие слова, Бог в процессе составления Писания также сохранил индивидуальность писателей-людей и их личные характеристики. Поэтому Писанию присуще столько же много литературных стилей, сколько у него авторов-людей. И даже среди разных книг, написанных одним автором, обнаруживаются разные стили написания в зависимости от возраста автора, времени написания, разных вопросов, поднимаемых в книге, и особенностей аудитории, к которым он обращался. И всё же, это человеческое измерение Писания идет рука об руку с божественным, вкладывая в каждый текст Писания единый смысл. Лук. 1:1-4 Гал. 6:11 2 Пет. 3:15b-16a Иуд. 1:3 СЛЕДОВАТЕЛЬНО: Этот факт делает необходимым изучение автора-человека и его обстоятельств как основания для поиска смысла текста. Ключ к пониманию смысла, предназначавшегося читателю, заключается в авторе-человеке, который верно записал Божье откровение своими словами. 5. Писание дано через прогрессирующее откровение 21 Божье снисхождение на человеческий уровень понимания при передаче откровения также подтверждается историческим процессом этой передачи. Бог не открыл всего, что Он хотел открыть – что есть у нас сейчас в виде 66 книг Писания, – за несколько недель, лет или даже в течение жизни одного поколения. Но Он открывал Свою истину постепенно на протяжении эпох человеческой истории. Евр. 1:1-2; 2:1 1 Пет. 1:10-12 Заложив основание, Бог постепенно продвигался к кульминации, давая новое откровение в свете предыдущего, строя на том, что уже было дано, и призывая каждое поколение принять во внимание всё, чтобы было открыто до того момента. СЛЕДОВАТЕЛЬНО: Писание нужно толковать не как анахроническое, а как прогрессирующее. Последующее откровение, хотя и помогает лучше понять или проиллюстрировать предшествующее, однако не является обязательным для правильного понимания авторского замысла в более раннем откровении. В то же самое время, ранее откровение служит ясным основанием для последующего. Следовательно, каждый текст Писания должен быть истолкован в свете его ближайшего контекста и в свете предшествующего откровения, которое подводит нас к этому тексту. 6. Бог говорит без запинки! Следовательно, источник смысла библейского текста заключен в замысле авторачеловека, сформированном по Божьей воле, совершенно изложенном и запечатленном в тексте через процесс богодухновенности, в котором Бог снизошел на уровень человеческого языка, чтобы открыть Себя достаточным и совершенным образом, в той мере, в какой Он должен и может быть познан людьми. СЛЕДОВАТЕЛЬНО: Бог открыл Себя без запинки, Он не был расстроен ограниченностью человеческого языка! II. Как отыскать смысл текста? Учитывая природу Писания, при его толковании следует руководствоваться следующими фундаментальными правилами («Общая герменевтика»). A. Полагаться на Божью помощь Приступая к книге, имеющей божественного автора, толкователь не может достичь успеха в своем деле без упования на божественную помощь. Некто сказал: «Прежде чем опустить свои глаза к Писанию, надо поднять их к его Автору». Эта божественная духовная помощь традиционно называется просвещением. Духовное просвещение можно описать как внутреннее свидетельство Святого Духа, которое расширяет понимание верующего и дает ему полную убежденность в точности и надежности смысла изучаемого библейского текста. Это служение Святого Духа описывается в таких текстах как: Псалмопевец молится в Псалме 118:18, 73 и др.: «Открой очи мои», «вразуми меня». 22 Апостол Павел молится в Еф. 1:17-18: «чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа… просветил очи сердца вашего» 1 Иоан. 2:20-21: «вы имеете помазание от Святого и знаете всё». 1 Иоан. 2:27: «Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас…» B. Искать авторский замысел Этот первичный принцип прямо вытекает из вышеизложенного материала. Смысл находится не в читателе или в тексте, как бы существующем отдельно от его автора, а в замысле автора относительно записанных им слов. Основополагающий принцип для толкователя, следовательно, заключается в том, чтобы следовать за автором текста и подстроиться под его мышление, чтобы понять, какой у него был замысел в момент написания. Поэтому понимание языкового, географического, культурного и исторического контекста автора крайне важно. C. Толковать текст буквально Этот принцип толкования требует, чтобы толкователь избегал аллегорического понимания слов или идей в тексте или такого их понимания, при котором игнорируется их простой буквальный смысл. Буквальное толкование текста – это толкование слов и грамматики в их общепринятом и обычном понимании в то время, когда текст был написан. Трейна (Methodical Bible Study, 182) мудро утверждает: Самое легкое объяснение, то есть, то, которое наиболее естественно и без натяжки вытекает из всех фактов, обычно и есть самое точное. Неправильно считать самое хитроумное или самое таинственное толкование самым здравым. Мистические озарения в процессе толкования, сомнительные предположения о наличии в тексте «поэтических приемов», причудливые объяснения цифр или подходы к толкованию, практикуемые только в определенном ограниченном кругу ученых, – все это следует отвергнуть. Самое простое, самое естественное понимание текста в его контексте – вот наша цель. Мартин Лютер прав, когда пишет: «Одним лишь историческим содержанием обеспечивается истинное и здравое учение» (Lectures on Genesis, Chapters 1-5, in Luther's Works, ed. J. Pelican [Concordia, 1958], 1:233). В то же самое время, буквальное толкование не пренебрегает образной речью (в отличие от буквализма). Но именно буквальное толкование – правильно примененное – обнаруживает образную речь и ведет к ее правильному пониманию. И только сам автор может указывать, когда его слова следует толковать образно. D. Искать один смысл у каждого текста Этот принцип толкования подразумевает, что у библейского текста есть один и 23 только один смысл. Существует только одно правильное толкование, и толкователь обязан искать и раскрывать это толкование. Пуританский богослов Уильям Эймс (1576-1633) писал: Есть только один смысл у каждого места Писания. Иначе смысл Писания не просто был бы неясным или недостоверным, но его не было бы совсем, так как очевидно, что если что-либо не имеет одного смысла, то оно не имеет ни одного. Следовательно, отвержение принципа единозначности погружает процесс толкования в море субъективизма и путаницы. Сколько же тогда у текста значений? Джон Райл пишет в «Размышлениях над Евангелием от Луки» (Минск: Завет Христа, 2001. С. 376): Я думаю, что очень опасно считать, что слова в Писании могут означать все, что угодно. Безусловно, глубина всего Писания неизмерима, и этим оно отличается от всех остальных книг. Но я уверен, что слова в Писании были предназначены для того, чтобы передать один смысл, и что перед нами должна быть одна цель – выяснить этот смысл и твердо держаться его. Как правило, слова Писания, как слова в языке, имеют одно определенное значение, и говорить, что слова значат что-то еще только потому, что из них можно извлечь еще какой-то смысл, – значит бесчестить Писание и идти по опасному пути. E. Толковать тексты в свете предшествующего откровения Это правило, называемое «принципом предшествующего богословия», ограничивает толкователя в том, чтобы он учитывал божественное откровение, предшествующее толкуемому тексту по времени, но не следующего после него. Это служит защитой богословского контекста библейского автора (у него было только откровение, данное на тот момент времени) и препятствует тому, чтобы более поздние тексты не вносились в более ранние тексты или не заменяли их. Уолтер Кайзер (На пути к экзегетическому богословию) выразил этот принцип очень хорошо. Он называет этот принцип «строго диахроническим (в переводе с греческого – «через время») аспектом, когда развитие богословия изучается и классифицируется в соответствии с определенным периодом (или периодами)». Далее он говорит: Экзегет сможет прибегать к библейскому богословию всякий раз, когда концепция, слово, цитата или событие в изучаемом отрывке явно указывают на изначальное понимание связи с предшествующими постулатами веры и намерение дальше развивать этот постулат» (с. 90). Принцип предшествующего Писания требует, чтобы экзегет был знаком с более ранними частями Писания – словом, концепцией или прямой цитатой – составлявшими контекст библейского писателя. F. Оценивать экзегетические результаты Принципы авторского замысла, буквального толкования, единозначности и доступности смысла подразумевают достоверность толкования, то есть, возможность оценивать правильность экзегетических выводов. Эта оценка 24 проводится двумя способами: 1. Принцип аналогии веры Принципу аналогии веры (лат. analogia fidei) традиционно дается такое определение: Аналогия веры – это правило, по которому Писание должно толковаться Писанием: Sacra Scriptura sui interpres (Священное Писание толкует само себя). Это значит, просто говоря, что ни одна часть Писания не должна истолковываться таким образом, чтобы она входила в противоречие с тем, что явно утверждается в другом месте Писания» (R. C. Sproul, Knowing Scripture, 52). Сходным образом в 18 статье Чикагского заявления о непогрешимости Библии утверждается: «Мы утверждаем, что текст Писания следует толковать с помощью историко-грамматической экзегезы, с учетом его литературных форм и приемов, а также, что Писание следует истолковывать самим Писанием» (курсив добавлен). Принцип аналогия веры основан на исходной предпосылке о том, что в Писании представлена единая система вероучения. Поскольку у Писания есть только один исходный автор, то между смыслом его отдельных текстов нет никаких противоречий. Ни один отрывок Писания – при условии его верного понимания – не будет противоречить другому. То, что Бог говорит согласованно, можно увидеть на примере верующих в Верии в Деяния 17:11: «Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так». Проверкой проповеди Павла на истинность было ее соответствие уже данному на тот момент откровению. Бог не противоречит Самому Себе. 2. Принцип кафоличности Вечность и неизменность Божьего Слова подразумевает, что его смысл объективен и неизменен независимо от времени или культуры. Ясность Писания подразумевает, что этот объективный смысл всегда был доступен верующим в течение истории. Следовательно, важной частью экзегетического процесса является правильное использование экзегетических результатов других верных толкователей. Хотя они не авторитетны, но всё же эти результаты снабжают толкователя множеством разных деталей, мнений, аргументов и заключений, которые должны быть взвешены насколько возможно объективно в процессе поиска смысла текста. Этот принцип важен, поскольку он предохраняет от новшеств в толковании. Настаивать на неизвестном ранее толковании – значит утверждать, что такое заключение прежде было недоступно для верных исследователей Писания. Об этом пишет Роберт Томас (Introduction to Exegesis, с. 28): Некоторые возражают против обращения в процессе экзегезы к толкованиям других людей, как при подготовке к толкованию, так и собственно при толковании. Им кажется, что это ограничивает или 25 исключает возможность учительного служения Святого Духа. Этот подход утверждает, что правильное толкование передается, только когда Дух просвещает толкователя напрямую. Он не допускает возможности, что Дух использует косвенные средства наставления о смысле отрывка. Несомненно, Святой Дух просвещает верующих Своим прямым действием на них. Но утверждение, что Он не использует для этого никаких средств, противоречит Писанию. В 1 Коринфянам 12:28, 29 и Ефесянам 4:11, 12 абсолютно ясно показано, что учение – это один из важных даров Духа в теле Христовом, и что учители играют большую роль в том, чтобы способствовать росту этого тела. Эти учители учат посредством устного служения, но они также учат и посредством письменного наставления. В письменных трудах этих учителей, данных Христом Своей церкви, нам доступны богатые кладовые данного Духом учения, основанного на Библии, и мы не должны этим пренебрегать. Это должно быть использовано христианами точно так же, как они используют полученное на уроках. Это не следует расценивать как информацию, исключающую прямое наставление Духа, но использовать вместе с ним как дополнение. Однако следует помнить, что за экзегетическими результатами других толкователей лежит духовное состояние и герменевтические принципы, которые повлияли на эти результаты. Следует тщательно анализировать эти факторы, оценивая вес их экзегетических результатов. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ БИБЛЕЙСКОГО ТОЛКОВАНИЯ Полагаться на Божью помощь Искать авторский замысел Толковать текст буквально Искать один смысл у каждого текста Учитывать предшествующее откровение Оценивать экзегетические результаты III. Аналогия веры Кафоличность Правильный метод? Грамматико-исторический Метод толкования, который наилучшим образом отражает все перечисленные выше принципы, называется «грамматико-историческим методом». Давая определение этому методу, Мильтон Терри (Biblical Hermeneutics, с. 173) утверждает, что это метод, «который наиболее полно зарекомендовал себя перед судом и совестью христианских ученых. Его фундаментальный принцип заключается в том, чтобы вывести из самого Писания точный смысл, который намеревались передать авторы». Более сжато его объясняет Роберт Томас (Introduction to Exegesis, с. 24): «Изучение богодухновенного Писания с целью раскрыть под водительством Святого Духа смысл текста, продиктованный грамматикой и историческими фактами». Как явствует из названия, «грамматико-исторический» метод экзегезы заключается в исследовании грамматических принципов и исторических фактов, чтобы определить заложенный автором смысл текста. A. Грамматические принципы 26 Грамматический аспект грамматико-исторического метода посвящен выяснению значений слов и связи между ними в предложении. Это связано с пониманием предложения в прямом, обычном, буквальном смысле. 1. Значение слов – лексический анализ В словах заложен определенный смысл. Например, «яблоко» – это не «стол», также и «школа» – не «красный цвет». Следовательно, толкователь должен внимательно изучить слова (lexica) в тексте, чтобы определить, какие слова в нем играют важнейшую роль в определении смысла предложения или абзаца, и какой вклад они делают. Это задача лексического анализа. *Примечание: Лексический анализ представляется тем более важным, если мы верим в вербальную богодухновенность – в то, что каждое слово было вдохновлено Богом. 2. Взаимосвязь слов в предложении – синтаксический анализ Хотя сами слова обладают определенным смыслом, по отдельности они имеют целый спектр значений. Этот спектр сужается только их связью с другими словами в предложении. Такая взаимосвязь называются грамматикой, или синтаксисом. Следовательно, грамматико-исторический метод делает особый акцент на тщательном анализе структуры каждого предложения, оборота или фразы в тексте, признавая, что эта структура делает свой вклад в понимание авторского замысла. B. Исторические факты Уолтер Кайзер (На пути к экзегетическому богословию, с. 88) поясняет: «Исторический смысл – это смысл, диктуемый тщательным изучением особенностей хронологического периода и обстоятельств, в которых жил и писал свое произведение автор». Этот аспект грамматико-исторического метода связан с изучением исторического фона исследуемого текста. Толкователь должен постараться найти ответы на такие вопросы, как: Автор книги – Кто он? Дата написания – Когда книга была написана? Место написания – Где была написана книга? Адресат или первые читатели – Кому книга предназначалась? Цель – Для чего книга была написана? Для ответа на эти вопросы необходимо изучить культуру, географию и историю библейского автора и его первоначальной аудитории. Мильтон Терри (Biblical Hermeneutics, с. 205) так выразил следствия применения грамматико-исторического метода в толковании: Фундаментальный принцип грамматико-исторического толкования заключается в том, что слова и предложения, связанные определенным образом, могут иметь лишь один смысл. Стоит этим пренебречь, и нас унесет в океан неопределённости и догадок. 27 ВВЕДЕНИЕ: Личные качества для верного толкования Библии Прежде чем приступать к практике толкования, надо рассмотреть личные качества, необходимые для верного толкования Божьего Слова. I. Духовное возрождение Первое и фундаментальное условие, которому должен соответствовать толкователь Библии, – это его духовное возрождение. Для того чтобы правильно понимать смысл библейского текста, человек должен быть духовным. “Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно. Но духовный судит о всём, а о нем судить никто не может. Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов” ~ 1 Кор. 2:14-16 Реформатор Ульрих Цвингли писал (“On the Clarity and Certainty of the Word of God,” in Zwingli and Builinger, 89; курсив мой. – Б. К.): Даже если вы слышите Евангелие Иисуса Христа от апостола, вы не можете поступать по нему, пока Небесный Отец не научит вас и не привлечет Духом. Слова ясны; просвещение, наставление и уверенность даются божественным учением без какого-либо вмешательства со стороны того, что есть человеческое. Подобное пишет и реформатор Мартин Лютер в своей классической защите учения о ясности Писания против аргументов Эразма, что Писание не ясно, и поэтому необходимы объяснения Римской католической церкви: Если ты говоришь о внутренней ясности Писания, то ни один человек не видит в Писании ни единой йоты, если нет в нем Духа Божьего… Чтобы уразуметь Писание целиком и каждое его место в отдельности, необходим Дух. (Bondage of the Will, trans. J. I Packer and O.R. Johnston, 74). Роберт Томас (Robert Thomas Introduction to Exegesis, с. 24) имеет это в виду, когда пишет: Чтобы применять грамматико-исторический метод экзегетики, как он описан выше, к Библии, необходимо обладать знаниями и умениями в различных сферах этой дисциплины. Но требуется не только это, потому что Библия – богодухновенная книга. Есть еще одно измерение – духовное, без которого невозможно полное и точное толкование. Библия ясно говорит: «Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно» (1 Кор. 2:14). Это утверждение высказано по отношению к «глубинам Божиим» (1 Кор. 2:10), открытым нам через вдохновленных Богом мужей. Душевным человеком здесь назван не христианин, в ком не обитает Дух Святой (ср. Рим. 8:9). По этой причине смысл Библии закрыт от него. … Некоторая часть смысла закрыта для душевного человека, поскольку ему недостаёт духовного водительства для правильного использования данных экзегетического анализа. II. Духовное просвещение Второе необходимое условие для правильного толкования – просвещение Святого Духа. 28 Фактически, его трудно отделить от первого, оно является результатом первого. Однако следует сказать, что духовным возрождением можно назвать решающий момент, когда Святой Дух совершает новое творение, а духовное просвещение относится к продолжающимся результатам возрождения, когда Святой Дух продолжает Свою преображающую и просвещающую работу в жизни верующего. A. Определение Духовное просвещение – это внутреннее свидетельство Духа Святого, производящее в верующем постоянно возрастающее понимание Писания и убеждение в точности и надёжности его смысла. Содержание просвещения Святого Духа, таким образом, можно представить в двух аспектах: (1) дарует понимание смысла библейского текста (озарение); и (2) наделяет уверенностью в правильном понимании этого смысла (удостоверение). Карл Генри (Carl Henry God, Revelation and Authority, 4:2777) пишет: «Действие Духа Святого, таким образом, заключается в преумножении понимания христианами богодухновенного откровения, переданного через апостолов и пророков». Итак, что такое просвещение? Это служение Святого Духа. Оно распространяется только на возрожденных верующих. Оно проявляется в полном понимании смысла Божьего Слова и уверенности в нем. Чем это не является? Просвещение – это не богодухновенность. Богодухновенность относится к тому, как Святой Дух руководил библейскими авторами в написании Писания (2 Пет. 1:19-20). Таким образом, богодухновенность связана с написанием, а не с толкованием Библии. Просвещение – это не откровение. Откровением называется особое Божье действие, в котором Он открывает то, что прежде было неизвестно или скрыто от понимания. Поскольку Божья воля в настоящее время полностью открыта в Писании (см. напр., Отк. 22:18-19), постоянного откровения истины нет. Работа Духа по откровению завершена. Теперь служение Духа – помогать верующим понимать и применять это откровение. Просвещение – это не повторная передача откровения толкователю. В Иуды 3 говорится, что «вера» была «однажды передана святым». Просвещение не происходит в отрыве от Божьего Слова: «Дух действует вместе со Словом, через Слово, но не без Слова!» Просвещение не гарантирует толкователю безошибочных выводов. Просвещение не дарует всеведения (см. Втор. 29:29; 2 Пет. 3:14-16). Другими словами, оно не простирается за пределы написанного. Просвещение не отменяет роль пасторов-учителей (см. Матф. 28:19-28; 1 Кор. 12:28; Еф. 4:11-12; 1 Тим. 3:2; 2 Тим. 3:16-17). Просвещение не ограничено определенными верующими в церкви, например, пасторами-учителями, но распространяется на всех возрожденных (см. 1 Иоан. 2:18-29 и местоимение «вы», относящееся к читателям Иоанна в целом). Просвещение не отменяет необходимость в усердном изучении Писания (см. 2 Тим. 2:15). 29 B. Выражения в Писании, связанные с просвещением В Писании использовано множество терминов и образов, описывающих божественную помощь верующим в понимании смысла Божьего Слова: Псалом 118:18, 73 и др. – «открой очи мои»… «вразуми меня». Ефесянам 1:17-18 – «чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа… просветил очи сердца вашего». 1 Иоанна 2:20 – «Вы имеете помазание от Святого и знаете всё». 1 Иоанна 2:27 – «Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас…» III. Личная святость Поскольку для толкования Писания необходима помощь Святого Духа, то для получения помощи Духа в духовном озарении толкователь должен стремиться жить так, чтобы это было угодно Святому Духу: Ефесянам 4:30 – «И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления». Галатам 5:16-24 1 Петра 1:14-16 – «Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем, но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках. Ибо написано: “Будьте святы, потому что Я свят”». Роберт Томас (Introduction to Exegesis. С. 24) еще пишет: Святой Дух пребывает только в христианах, и поэтому только они могут испытывать на себе Его водительство в поиске смысла Библии. Но Его пребывание в них не гарантирует им автоматически правильного понимания Писания. Для этого необходимо исполнение Духом, или Его контроль над верующим. Верующие также могут быть ослеплены грехом. Эта слепота не дает верующему вполне постичь смысл Божьего Слова, потому что в таком случае Духу мешают учить. Только полная преданность христианина Божьей воле может дать ему это духовное измерение в толковании. IV. Неутолимое желание Естественно ожидать, что личная жажда исследователя Писания к познанию истины принесет добрый плод в процессе толкования. Успех в толковании следует по пятам за желанием познать, и степень этого успеха зачастую прямо зависит от силы этого желания. 1 Петра 2:2 – «Как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение». Обратите внимание на желание псалмопевца в Псалме 118! Джон Мак-Артур (How to Get the Most From God’s Word, с. 153-54) пишет: 30 Изучение Библии, лишенное заинтересованности, скучно. Если вы подходите к изучению Писанию просто как к своей обязанности, необходимому ритуалу или под давлением своей паствы или пастора, вы не получите от этого много пользы. Вам нужно испытывать голод в своем сердце, страстную жажду познания Бога через Его Слово. V. Твердая дисциплина Образец для верного толкования Библии ясно представлен во 2 Тимофею 2:15: «Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины». Джон Мак-Артур (2 Тимофею, с. 84) отмечает, что глагол во 2 Тимофею 2:15 обозначает состояние ревностной настойчивости в достижении определенной цели. Старательный верующий – в этом контексте старательный учитель – прилагает максимум усилий, чтобы как можно полнее, яснее и точнее передать Божью истину. Он беззаветно предан исследованию, толкованию, объяснению, и применению Слова Божьего. VI. Непрестанная молитва Изучение Писания, в котором не проявляется прямой зависимости от Бога – автора Писания – через молитву, не приведет к его точному пониманию. Джон Мак-Артур (How to Get the Most From God’s Word. С. 155) справедливо отмечает: Ни один христианин никогда не должен обращать взор на Слово, прежде не обратив его к Источнику Слова и не попросив Его о водительстве. Браться за изучение Библии без молитвы – это самонадеянность, если не кощунство. Писание само многократно указывает на связь между его изучением и молитвой: Молитвы псалмопевца в Псалме 118. Связь между молитвой и проповедью в Деян. 6:4. Молитва Павла о духовной проницательности эфесян в Ефесянам 1:16-18. Принцип в Иакова 1:5. Иногда молитву и изучение Писания противопоставляют друг другу, как что-то отдельное, как будто они конкурируют за внимание. Один известный христианский служитель однажды сказал, что если бы ему пришлось выбирать между молитвой и Писанием, он выбрал бы молитву и оставил бы Писание. Другие говорят, что они скорее будут молиться над текстом Писания, чем изучать его. Но все же эти две дисциплины – изучение Божьего Слова и молитва – неразделимы в жизни духовного здорового верующего. Выдающийся принстонский богослов, Бенджамин Уорфилд, однажды сказал (“The Religious Life of Theological Students,” TMSJ 6/2 [Fall 1995]. С. 182): 31 Иногда мы слышим, что десять минут на коленях дадут вам более верное, глубокое, практическое познание Бога, чем десять часов, проведенное над книгами. «Что!» – вот какова верная реакция, – «больше, чем десять часов над книгами на коленях?» Зачем вам отворачиваться от Бога, обращаясь к своим книгам, или отворачиваться от книг, чтобы обратиться к Богу? Если учеба и уединение с Богом настолько противоположны друг другу, тогда интеллектуальная жизнь по своей сути проклята, и не может быть никакой речи о религиозной жизни студента, даже изучающего богословие. VII. Благоговение Единственное величайшее свидетельство духовного возрождения, единственный величайший стимул к точному толкованию и единственная величайшая гарантия верного толкования Библии – это благоговение перед Божьим Словом. Этот благоговенный трепет перед Библией признает ее тем, чем она является. В своем комментарии на Исаию 66:2 пуританин Джеремая Берроуз (Jeremiah Burroughs. Gospel Fear. С. 8-9, 19) писал: О, Слово Божье заключает в себе более из Божьего имени, чем весь остальной мир! Возьмите небо и землю, да и во всем творении целиком нет столько от Божьего имени, как в Божьем Слове. В Божьем Слове больше от Бога, больше божественного великолепия, чем в небе и земле... [Е]сли вы боитесь Божьего Слова, то вам больше ничего не нужно бояться. Немецкий проповедник Бальдуфгар однажды сказал: «Да придет Слово Господа, да придет. Мы подчинимся ему, если нам и придется преклонить пред ним многие сотни голов» (цит. по Burroughs. Gospel Fear. С. vii-viii). Личные качества для верного толкования Библии Духовное возрождение Духовное просвещение Личная святость Неутолимое желание Твердая дисциплина Непрестанная молитва Благоговение 32 ПРАКТИКА: Стадия 1 Понимание контекста Определив общие правила толкования, мы переходим к их применению на практике. Этот процесс состоит из нескольких важных этапов, каждый из которых опирается на предыдущий. Следует еще раз упомянуть, что цель толкования заключается в обнаружении смысла текста. Это значит, мы должны прийти к достаточному пониманию авторского замысла относительно его слов. Принципы толкования («герменевтика») – это правила, следуя которым, мы и достигаем этого пункта назначения. Толкование, как таковое, – это применение этих правил в процессе, организованном согласно данным правилам и цели самого толкования. Итак, с чего должен начать толкователь? Первым шагом толкования является этап изучения контекста, в котором находится изучаемый отрывок. I. Сущность контекста A. Определение контекста Слово «контекст» образовано от двух латинских слов con + textus (вместе + сплетенный), и, таким образом, означает «сплетенный вместе». (Вспомните, например, русское слово «текстиль», также образованное от латинского слова «textus» и означающее сотканный материал.) Следовательно, контекстом называют окружающие текст элементы, которые с ним неразрывно связаны. Например, Бернард Рамм, говоря о ближайшем литературном контексте отрывка, описывает его таким образом: Материал перед отрывком – это радар для сближения, а последующий материал – это радар для удаления. И если мы проследим материал для сближения с определенным отрывком и удаления от него, у нас будут рамки, в которых следует понимать данный отрывок (Protestant Biblical Interpretation, 139). Следовательно, толкователь должен взращивать в себе «контекстуальные способности» – способности, необходимые для определения различных элементов, из которых соткан любой отдельно взятый текст. Следует сосредоточиться на двух видах контекста: (1) Исторический контекст: Способность определить и понять основные характеристики мира автора и его текста. Исторический контекст состоит из следующих элементов: Язык География Культура История (2) Литературный контекст: Способность определить связь любой отдельной части литературного произведения с его остальными частями и со всем произведением в целом. К этому аспекту относятся: 33 Широкой контекст – отношение определенного утверждения или отдельного отрывка к разделу книги, в котором он находится, и ко всей книге в целом и ее цели. Ближайший контекст – отношение определенного утверждения к остальным словам в абзаце или разделе книги, в котором оно находится. B. Уровни контекста В изучении литературного контекста отдельного слова нужно двигаться в следующем порядке от ближайшего контекста к самому широкому: Слово Фраза Грамматическая структура Клауза Предложение Абзац Раздел Часть Книга Литературная структура Другие книги автора Завет Библия Изучая контекст определенного отрывка и принимая во внимание исторический и литературный контекст, нужно придерживаться следующего порядка (подробнее он объясняется ниже), двигаясь от самого широкого контекста к ближайшему: Шаг 1: Изучение исторического контекста книги Шаг 2: Изучение канонического контекста книги Шаг 3: Изучение главной цели книги Шаг 4: Изучение главных частей книги Шаг 5: Изучение ближайшего контекста отрывка 34 C. Важность контекста Важность этого этапа нельзя переоценить, поскольку он служит основанием для всего последующего процесса. Поэтому от качества проделанной работы на этой стадии в большой степени зависит успех всего остального процесса. Часто толкователи сталкиваются с проблемой, когда начинают свое исследование текста с изучения мелких деталей самого текста в отрыве от понимания окружающего его контекста. Но, как говорит Уолтер Кайзер, «Правильный экзегетический подход предполагает рассмотрение деталей сквозь призму широкого контекста. Если экзегет не видит начала и развития основной мысли, мелкие элементы никак ему не помогут» (На пути к экзегетическому богословию, с. 69). Кайзер продолжает, утверждая, что в противоположность этому хорошему экзегетическому подходу, который твердо опирается на контекст, может быть допущена «погрешность еще более серьезная – попытка раздробить и измельчить текст, предполагая, что основной смысл можно извлечь из словосочетаний, предложений и даже абзацев, не принимая во внимание остального контекста» (с. 70). «Текст без контекста – это отговорка!» D. Пренебрежение контекстом К сожалению, Библия в целом зачастую воспринимается как собрание несвязанных между собой выражений. На это влияют следующие факторы: Такое пренебрежение контекстом идет вразрез с природой Божьего откровения и, как следствие, приводит к экзегетическим ошибкам. II. Изучение контекста Как уже было сказано, изучение контекста должно начинаться с исследования более широкого контекста и затем сужаться по мере приближения к самому тексту. Этот процесс контекстуального анализа можно назвать «нацеливание на текст». По сути, это процесс самоподготовки к толкованию самого текста. 35 #1 – изучить исторический контекст книги #2 – изучить канонический контекст книги #3 – изучить цель книги Изучаемый отрывок #5 – изучить ближайший контекст отрывка #4 – изучить главные разделы книги ПРИМЕЧАНИЕ: Очевидно, что на данном этапе процесса толкователь не изучает грамматику и не обращается к лексиконам. Он сосредоточен на чтении. A. Шаг 1 – Изучить исторический контекст книги Цель данного шага состоит в том, чтобы познакомиться с миром автора и его начальной аудитории, к которой он обращается. Ключевые вопросы, на которые нужно найти ответ: Автор книги – Кто он? Дата написания книги – Когда она была написана? Место написания книги – Где она была написана? Изначальные получатели – Для кого она была написана? Историческое содержание – Какие события в ней описаны? Из самой книги можно собрать различную информацию по этим вопросам. Для этого потребуется чтение всей книги для ознакомления с ее историческим контекстом. В дополнение к библейской книге другие источники также могут предоставить хорошую информацию о мире, в котором был написан текст. Такими источниками могут быть: «Введение» к книгам в учебной Библии. Обычно в учебных Библиях перед каждой книгой дается краткое описание ее исторического контекста. Библейские словари, справочники и энциклопедии. Они особенно полезны в изучении основных данных, когда исследователь знает, что хочет найти. Например, можно обратиться к описанию библейской книги (напр., Колоссянам), или места, где жил автор или получатели (напр., Колоссы), или имени получателя, или любого из упомянутых в книге имен (напр., Епафрас). Таким образом, собрав информацию из 36 каждой такой статьи, толкователь получит общее представление о данной книге. Обзоры Ветхого и Нового Заветов. Как предполагается в названиях этих книг, они дают общее представление об историческом мире библейской книги, а также краткое изложение содержания самой книги. Эти ресурсы особенно полезны для знакомства с общим контекстом книги. Исторические книги по Ветхому и Новому Заветам. Хотя эти книги не предназначены для того, чтобы подробно говорить о конкретной книге Библии, они дают полезную информацию о различных периодах времени, в которые были написаны библейские книги. В них содержится полезная информация о политических, экономических и культурных аспектах жизни в библейские времена. Введения в Ветхий и Новый Заветы. Это более подробные и специализированные источники, чем «Обзоры», и сообщают больше важных деталей. Эти ресурсы полезны в изучении конкретных исторических вопросов или различных аргументов об авторстве или датировке книги и других вопросов, связанных с ее написанием и получателями. Библейские атласы. Эти книги предоставляют полезную информацию о географических местах, упомянутых в библейском тексте, а также о флоре и фауне этих мест. «Введения» в толкованиях и комментариях. Большинство комментариев начинается с анализа исторической ситуации в мире, в котором была написана библейская книга. При изучении исторического контекста следует сосредоточиться на следующем: Политический контекст – Какие были местные, национальные и международные политические силы во время написания книги? Экономический контекст – Как люди того времени сводили концы с концами? Какая у них была работа? Что они покупали и продавали? Что ценилось в те времена? Религиозный контекст – Какие в то время существовали религиозные убеждения? Чему люди поклонялись? Как они поклонялись? Где поклонялись? Юридический контекст – Какие в то время были законы? Сельскохозяйственный контекст – Поскольку Библия часто упоминает сельское хозяйство, каким был образ жизни, привязанный к земле, в данной конкретной ситуации? Как тогда люди жили за счет земли? Архитектурный контекст – Как в то время строились дома, корабли и дороги? 37 Контекст одежды – Как люди одевались? Каким образом в то время использовался разный стиль одежды? Контекст домашнего хозяйства – Какая была домашняя жизнь? Какая была семья? Что было дома у людей? Каким был распорядок дня семьи? Как распределялась власть в семье? Каким было гостеприимство? Географический контекст – Какой была та местность? Какая там была растительность? Какие животные жили в той местности? Каким был климат и погода? Военный контекст – Какие сражения происходили в той местности? Какое влияние эти сражения оказали на население и их образ жизни? Социальный контекст – Какие отношения были между людьми? Как они приветствовали друг друга? Как относились к незнакомым людям? Каких чужеземцев или какие народы не принимали? Что люди делали, встречаясь вместе для общения или развлечений? Читая об этом, толкователь должен собрать как можно больше информации в отведенное время, чтобы сформировать достаточное понимание общего исторического контекста изучаемого отрывка. Как сказал один писатель, Тонкости культурных вопросов – это не то, что нам нравится изучать, если у нас есть время, а то, что мы склонны игнорировать под давлением времени и обстоятельств. Они абсолютно необходимы для точного понимания Священного Писания (цит. по Zuck, Campbell, Basic Bible Interpretation, с. 80). B. Шаг 2 – Изучить канонический контекст книги Второй шаг этой стадии – понять хронологическое положение книги в библейском каноне. Цель этого, прежде всего, состоит в том, чтобы понять вклад книги в общий процесс прогрессирующей передачи божественного откровения, а также выяснить, когда книга была написана относительно других книг того же автора. Например, знание даты написания книг Пятикнижия (книг Моисея) помогает читателю понять уникальную цель каждой из этих книг. Знание хронологического порядка написания посланий Павла помогает толкователю лучше понять специфические детали их содержания. Понимание канонического контекста становится особенно важным в свете применения принципа предшествующего откровения (см. с. 40 выше). Понимая этот аспект контекста, толкователь будет знать, какое откровение уже было доступно автору и его читателям ко времени написания этой книги. C. Шаг 3 – Изучить главный аргумент книги Для понимания контекста и дальнейшего экзегетического анализа абсолютно необходимо понимать общий замысел библейской книги. Толкователь должен ответить на следующие вопросы: 38 Почему автор написал об этом? На какой главный вопрос он хотел ответить? Какую главную проблему он стремился разрешить? Этот главный аргумент, или цель, книги (которую Уолтер Кайзер называет «контекстом книги») объединяет все ее части (На пути к экзегетическому богословию, с. 77). Это та «красная нить», которая связывает вместе все части книги. Образно ее можно представить как фундамент, поддерживающий все здание: Главный аргумент: фундамент, на который опираются все части книги Иногда эта цель ясно выражается автором. Подумайте, например, о цели Луки в Лук. 1:1-4 или о цели Иоанна в 1 Иоан. 1:1-4. В других случаях, понять цель книги бывает не так легко. В конечном счете, тот читатель, который думает, что знает цель книги, но не может ясно выразить ее, скорее всего, заблуждается. Читатель, который правильно понял главный замысел книги, может и выразить ее сжато в одном предложении: «Эта книга говорит о том-то и том-то». D. Шаг 4 – Изучите главные разделы книги После того, как книга была полностью прочитана, и был установлен ее главный замысел, следующим шагом будет составление рабочего плана книги – скелета ее литературного построения, дорожной карты развития авторской мысли. Работа над планом книги позволяет толкователю посмотреть на всю книгу с высоты «птичьего полета» и увидеть, каким образом конкретный отрывок вплетается в ее общий контекст. ПРИМЕЧАНИЕ: Деление на главы и стихи было сделано намного позже и не входило в богодухновенный оригинал. Не следует полагаться на это деление для точного определения границ разделов книги согласно авторскому замыслу. Изучение деления книги на главные части заставляет толкователя подумать о различных темах книги и их взаимосвязи (течении мысли). «Здесь экзегет должен определить, почему автор именно так организовал материал» (Кайзер, На пути к экзегетическому богословию, с. 76). Толкователь читает книги внимательно и терпеливо, следя за изменениями в аргументации автора, отмечая переходы, определяя вводные части и заключения главных мыслей, аргументов, идей. Он старается определить главные подпункты, раскрывающие центральную тему книги. Главные разделы книги можно сравнить с несущими стенами или колоннами здания. Построенные на фундаменте (главный аргумент книги), эти несущие стены служат скелетом здания и несут на себе вес всех остальных элементов здания (все более мелкие абзацы и предложения). 39 Главные разделы: несущие колонны, выходящие из главного аргумента Главные разделы: несущие колонны, выходящие из главного аргумента Главные разделы: несущие колонны, выходящие из главного аргумента Главный аргумент: фундамент, на который опираются все части книги ПРИМЕЧАНИЕ: См. список из восьми косвенных признаков для определения границ разделов книги (Кайзер, На пути к экзегетическому богословию, с. 71-72). Приведенные ниже планы даны в качестве примеров. Нужно заметить, что на данной стадии процесса толкователь должен начать составление общего, рабочего плана книги. Окончательный вариант плана, включающий более подробные детали книги, обычно рождается после проведения экзегезы отдельных текстов. Общий план Бытие: I. Первобытная история (1:1 – 11:9) A. Сотворение неба и земли (1:1 – 2:3) B. Происхождение неба и земли (2:4 – 4:26) C. Родословие Адама (5:1 – 6:8) D. Родословие Ноя (6:9 – 9:29) E. Родословия Сима, Хама и Иафета (10:1 – 11:9) II. Патриархальная история (11:10 – 50:26) A. Родословие Сима (11:10-26) B. Родословие Фары (11:27 – 25:11) C. Родословие Измаила (25:12-18) D. Родословие Исаака (25:19 – 35:29) E. Родословие Исава (36:1 – 37:1) F. Родословие Иакова (37:2 – 50:26) ПРИМЕЧАНИЕ: Внимательный читатель заметит повторение фразы «вот происхождение/родословие…», использованной Моисеем в качестве введения к каждому новому разделу книги. Общий план Послания к галатам: I. Биография Павла в защите Евангелия (1:1–2:21) II. Доктрина Павла в защите Евангелия (3:1–4:31) III. Практика Павла защите Евангелия (5:1–6:18) При установлении границ разделов книги важно определить литературный фокус книги и ее фрагмента, а затем установить переходы в фокусе от одного предмета к другому. Существует пять общих разновидностей литературной структуры: 1. Биографический фокус – внимание книги (или ее значительного фрагмента) сосредоточено на биографической информации о разных действующих лицах данной истории. Например, при изучении Книги Бытие для определения границ разделов этой книги следует искать переходы в биографической информации от одного лица к другому. Ключевой вопрос: Кто? 40 2. Исторический фокус – внимание книги (или ее значительного фрагмента) сосредоточено на исторической информации о событиях. Например, при изучении книг Исход и Числа для определения границ разделов этих книг следует искать переходы от одного исторического описания к другому. Ключевой вопрос: Что? 3. Географический фокус – в книге (или в ее значительном фрагменте) подчеркивается важность различных географических местностей. Например, при изучении Книги Иисуса Навина для определения границ разделов этой книги следует искать переходы от одной местности к другой. Ключевой вопрос: Где? 4. Хронологический фокус – внимание книги (или ее значительного фрагмента) сосредоточено на хронологическом порядке событий. Например, при изучении Книги Судей для определения границ разделов этой книги следует искать переходы от одного времени к другому. Ключевой вопрос: Когда? 5. Логический фокус – внимание книги (или ее значительного фрагмента) сосредоточено на логическом развитии мысли. Например, при изучении Послания к Римлянам для определения границ разделов этой книги следует искать переходы в рассуждениях от одной темы к другой. Ключевые вопросы: Почему? и Как? Виды литературных конструкций Вид Ключевой вопрос? Биографическая Кто? Историческая Что? Географическая Где? Хронологическая Когда? Логическая Почему? или Как? E. Шаг 5 – Изучить ближайший контекст отрывка Следующий шаг на стадии контекстуального анализа – определить границы второстепенных аргументов или тем, которые поддерживают или иллюстрируют главные аргументы основных разделов. Эти «второстепенные аргументы» называются абзацами. Это небольшие смысловые отрывки, предшествующие изучаемому тексту и следующие за ним. Абзац может быть длиной всего в одно предложение или содержать три и больше предложений. Независимо от количества предложений абзац сосредоточен на одной главной мысли. Кроме того, основные разделы могут включать в себя один абзац, а могут несколько. Независимо от количества абзацев каждый из них вносит свой вклад в развитие общей идеи этого раздела. Устанавливая главную идею ближайшего предшествующего контекста и ближайшего последующего контекста, толкователь обозначает общие границы своей работы по определению смысла изучаемого отрывка. Как следует ожидать, главная идея изучаемого текста естественным образом вытекает из 41 предшествующего контекста и также естественным образом перетекает в следующий за ним. Текст / Абзац Иллюстрация данного аспекта контекста, предложенная Бернардом Раммом, заслуживает того, чтобы ее повторить еще раз: Материал перед отрывком – это радар для сближения, а последующий материал – это радар для удаления. И если мы проследим материал для сближения с определенным отрывком и удаления от него, у нас будут рамки, в которых следует понимать данный отрывок (Protestant Biblical Interpretation, 139). Этот аспект контекста столь важен, что Кайзер утверждает: Не понимая связи изучаемого абзаца с разделом книги, экзегет обречен плавать в неизвестности, пытаясь интерпретировать отрывок (На пути к экзегетическому богословию, 84). Малые разделы книги можно сравнить с ненесущими стенами здания, которыми разделяются друг от друга отдельные комнаты, а не значительные части здания: Малые разделы: отдельные комнаты Малые разделы: отдельные комнаты Главные разделы: несущие колонны, выходящие из главного аргумента Малые разделы: отдельные комнаты Малые разделы: отдельные комнаты Главные разделы: несущие колонны, выходящие из главного аргумента Малые разделы: отдельные комнаты Малые разделы: отдельные комнаты Главные разделы: несущие колонны, выходящие из главного аргумента Главный аргумент: фундамент, на который опираются все части книги В одних изданиях Библии не указывается границы абзацев, а в других в помощь читателю абзацы обособлены отступом или дополнительным интервалом. Но даже такое деление не является богодухновенным или непогрешимым. Повторим еще раз, многое зависит от старательного чтения толкователя с целью точно определить в тексте начало и конец новой идеи (абзаца). Подробный план Послания к Титу: I. Приветствие (1:1-4) A. Автор (1:1-3) B. Читатель (1:4a) C. Пожелания (1:4b) 42 II. Необходимые элементы служения пресвитеров (1:5-16) A. Назначение отвечающих требованиям пресвитеров (1:5-9) 1. Обязанность Тита (1:5) 2. Качества пресвитеров (1:6-9) B. Опровержение лжеучителей (1:10-16) 1. Портрет лжеучителей (1:10-13a) 2. Обязанность Тита (1:13b-14) 3. Осуждение лжеучителей (1:15-16) III. Необходимые элементы служения церкви (2:1-15) A. Наставления к разным группам в церкви (2:1-10) 1. Обязанность Тита (2:1) 2. Наставления к разным группам (2:2-6) 3. Личный пример Тита (2:7-8) 4. Наставление рабам (2:9-10) B. Основание благочестивой жизни (2:11-14) 1. Явление Божьей благодати (2:11) 2. Результаты Божьей благодати (2:12) 3. Ожидание Христова возвращения (2:13) 4. Цель Христова искупления (2:14) C. Повторение обязанности Тита (2:15) IV. Необходимые элементы служения верующих в мире (3:1-11) A. Их гражданские обязанности (3:1-2) B. Мотивы к благочестивому поведению (3:3-8) C. Реакция на духовное заблуждение (3:9-11) V. Заключение (3:12-14) VI. Благословение (3:15) Говоря о книгах в общем и сравнивая процесс составления плана с рентгеновским снимком скелета человека, Мортимер Эдлер (Mortimer J. Adler, How to Read a Book, rev. ed., с. 75) говорит: «Вы должны читать книгу, просвечивая ее рентгеновским взглядом, поскольку для понимания любой книги вам необходимо увидеть ее структуру». В качестве помощи в формулировке структуры книги Эдлер (с. 84) предлагает следующую формулу: (1) Автор книги осуществил свой план [т.е., замысел] в пяти главных частях, из которых в первой части говорится о том-то, во второй части говорится о том-то, в третьей части – об этом, в четвертой части – о том и в пятой части – еще о чем-то. (2) Первая из этих главных частей состоит из трех разделов, первый из которых посвящен теме X, второй – теме Y, а третий – теме Z. (3) В первом разделе первой части автор поместил четыре пункта, из которых первый посвящен вопросу A, второй – вопросу B, третий – вопросу C, а четвертый – вопросу D. И так далее. СТАДИЯ 1 – Обзор Понимание контекста отрывка Шаг 1 Изучить исторический контекст книги Шаг 2 Изучить канонический контекст книги Шаг 3 Изучить главный аргумент книги Шаг 4 Изучить главные разделы книги Шаг 5 Изучить ближайший контекст отрывка 43 ПРИЛОЖЕНИЕ: Важность чтения Важность многократного чтения на стадии контекстуального анализа нельзя переоценить. Толкователи часто совершают ошибку, пытаясь толковать отрывок Писания, не уделив должного внимания предшествующему и последующему контексту, который простирается за пределы ближайших обозримых границ текста. Но читая всю книгу, толкователь знакомится с общим течением мысли автора и с тем, каким образом отрывок вплетается в этот контекст. Путем многократного чтения толкователь достигает понимания общей цели книги, ее различных тем, обсуждаемых автором вопросов, ключевых персонажей, рассматриваемых проблем, структуры книги и повторяющихся слов или фраз. В конце концов, Библия – это книга, составленная из многих книг. А книги следует читать и понимать во всей их полноте. Читайте от общего к частному Первые несколько раз книгу следует читать, чтобы уловить общее содержание, цель, темы и единство книги, а не погружаться в изучение ее деталей. В первую очередь нужно увидеть общую картину. В этом вам будут полезны следующие советы: Прочитывайте всю книгу целиком за один присест. Читайте книгу в разных хороших переводах, чтобы избавится от чувства старого знакомства с текстом. Слушайте чтение книги в аудиозаписи. Читайте книгу вслух. Делайте краткие записи при каждом чтении книги. Метод, при котором сначала обращают внимание на целое, прежде чем приступать к анализу частей, иногда называется «синтетическим методом». В поддержку этого метода д-р Джеймс Грей (Dr. James M. Gray, How to Master the English Bible, с. 34) пишет: «У многих библейских книг есть одна нить, проходящая через всю книгу, центральная идея, вокруг которой вращаются все вспомогательные; и для того чтобы уловить эту идею, ухватиться за нее, абсолютно необходимо распутать, или разбить целое на составляющие части». При каждом прочтении толкователь должен больше всего бороться с ощущением «знакомства» с текстом. Он должен взращивать в себе возрастающее любопытство и интерес. Один ученый правильно заметил: «Один из величайших врагов изучения Библии – ощущение “это я уже знаю”». В конце концов, многократное прочтение книги целиком – основополагающий шаг в подготовке к разъяснительной проповеди. Если цель разъяснительной проповеди состоит в том, чтобы проповедовать последовательно по всей книге Библии, то проповедник просто обязан хорошо познакомиться с течением мысли автора. Об известном британском проповеднике Кэмпбеле Моргане говорили, что он читал книгу целиком сорок раз, прежде чем начинать проповедовать по ней. О других эффективных проповедниках известно, что они заучивали целиком всю книгу, прежде чем проповедовать по ней. Несомненно, такое хорошее знакомство с книгой вносит свой вклад в глубокое понимание ее содержания и в сильное проповедование. 44 ПРАКТИКА: Стадия 2 Наблюдение текста Достигнув понимания широкого (общего) и ближайшего (специфичного) контекста изучаемого текста, толкователь теперь готов начать работать над самим текстом. Эта вторая стадия процесса толкования называется наблюдением. «Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего» Псалом 118:18 I. Сущность наблюдения A. Определение Наблюдение – это «искусство познавать» или «искусство замечать детали». Ключевой вопрос, на который необходимо найти ответ на данной стадии исследования: «Что говорится в тексте?». Этот шаг помогает обнаружить первичные факты. Роберт А. Трэйна пишет: «Процесс наблюдения, главным образом, должен походить на впитывание губкой жидкости, в которую она помещена» (Traina R. Methodical Bible Study. С. 48). B. Цель Цель этой стадии исследования Библии заключается в том, чтобы «дать толкователю возможность глубже окунуться в текст, познакомиться с его особенностями и деталями, нуждающимися в дальнейшем толковании» (Traina R. Methodical Bible Study. С. 31).Таким образом, результаты наблюдения – это те кирпичи, из которых будет строиться смысл текста. На этой стадии не ставится цель ответить на вопросы или разрешить трудности. Скорее, цель наблюдения состоит в том, чтобы обнаружить то, что есть в тексте. А поиск ответов на все вопросы откладывается на следующую стадию – толкование. C. Предварительные требования a. Желание наблюдать b. Приверженность точности c. Постоянство в исследовании 45 D. Использование переводов Результаты наблюдения, проведенного по переводу библейского текста, будут хороши лишь настолько, насколько близко перевод следует оригиналу текста. Поэтому наблюдение, сделанное по переводу-парафразу или по «динамически эквивалентному» переводу, принесет менее чем удовлетворительные результаты. Для проведения качественного анализа текста на этой стадии необходимо пользоваться буквальными переводами высокого качества. E. Комментарии – позже Толкователи – а особенно имеющие доступ к большому числу комментариев – зачастую слишком рано обращаются к этим ресурсам. Слишком раннее обращение за помощью к комментариям может лишить исследователя тех благословений, которые он получил бы при личном непосредственном изучении текста. В таком случае знание текста приходит к нам из вторых рук, а не напрямую из самого текста. В идеале на данном этапе процесса толкователь должен воздерживаться от использования комментариев и сосредоточиться исключительно на изучаемом тексте. Время для комментариев наступит на следующей стадии – стадии толкования. А сейчас надо лично познакомиться с автором и его словами. II. Процесс наблюдения Следующие несколько шагов помогут толкователю собрать из текста необходимую информацию. A. Шаг 1 – Читать текст много раз Теперь масштаб чтения сужается от широкого к самому узкому. Сейчас внимание надо уделять не абзацам и главам, окружающим текст, а словам и грамматике самого текста. Толкователь не может надеяться получить точное и подробное представление о тексте, если не прочитает текст от начала до конца много-много раз. (Вспомните еще раз историю «Студент, рыба и Агассис».) УПРАЖНЕНИЕ: Для проведения теста на понимание (особенно для дидактических отрывков) используйте подход вопросов-ответов к каждому предложению в тексте. К каждому утверждению в тексте сформулируйте предваряющий его вопрос, на который отвечало бы это утверждение. К каждому вопросу в тексте сформулируйте фразу, которая служила бы причиной возникновения этого вопроса. Данный подход помогает нам тщательно обдумать каждую отдельную деталь каждого предложения. (См. образец в Приложении в конце этой главы.) B. Шаг 2 – Определить части речи Теперь сразу становится ясно, что любой хороший толкователь должен быть сведущим в области грамматики. В процессе наблюдения существенно, чтобы толкователь умел определить, которую роль каждое слово играет в данном тексте. Хотя опытные толкователи делают это почти автоматически, начинающему 46 исследователю приходится уделять достаточно времени и сил этой части процесса. Цель данного этапа в процессе – больше познакомиться с встречающимися в тексте частями речи, просто распознавая их, нежели сделать выводы о том, какое значение этих частей речи в предложении и какой их вклад в смысл всего текста. Выводы об их роли в тексте будет уместно делать на следующей стадии процесса, собственно толкования. К основным частям речи относятся следующие: 1. Имя существительное. Имя существительное «именует», называет личность, место, предмет или идею. 2. Местоимение. Местоимение употребляется «вместо имени», оно используется как заменитель существительного. Они делают предложения более изящными, позволяя говорящему/пишущему избегать повторений одних и тех же существительных. 3. Имя прилагательное. Прилагательное обозначает признак предмета и используется, чтобы описать, ограничить или уточнить существительное или местоимение. 4. Глаголы. Глаголы обозначают действие или состояние личности, места или предмета. Как правило, глаголы в предложении выступают в роли сказуемого. 5. Наречие. Наречие – неизменяемая часть речи, которая обозначает признак действия (быстро читать, тихо говорить) или другого признака (ослепительно белый, весьма усердно). 6. Причастие. Это форма глагола, совмещающая свойства глагола и прилагательного. Оно обозначает признак предмета по действию, которое производит предмет или которому он подвергается со стороны другого предмета («…книжники, пришедшие из Иерусалима…», «посланные… нашли больного слугу выздоровевшим»). 7. Деепричастие. Это форма глагола, совмещающая свойства глагола и наречия, обозначающая добавочное действие, связанное с другим действием («Услышав сие, Иисус удивился и, обратившись, сказал…», «…и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая», «Пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие…»). 8. Предлог. Само название «пред-лог» указывает, что это служебное слово используются перед существительным или местоимением и связывает его с другими словами в предложении. Сами предлоги не являются членами предложения, но образуют «предложную фразу» с существительным или местоимением («с Иисусом», «около Него»). 9. Союзы. Их роль указывается названием: они что-то соединяют. Это служебные слова, используемые для связи однородных членов в составе простого предложения и простых предложений в составе сложного предложения («Петр и Иоанн шли вместе», «он говорил, а они слушали»). 10. Частицы. Это служебные слова, выражающие главным образом 47 дополнительные смысловые оттенки предложений, словосочетаний и отдельных слов. 11. Междометия. Это слова, которые служат для выражения чувств и воли говорящего: ах, ох, о, у, увы, ладно и др. Значение междометий может быть понято лишь из контекста, потому что одни и те же междометия могут служить для выражения различных чувств. Междометия не связаны грамматически с другими словами в предложении. ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы было легче определять части речи в тексте, исследователю рекомендуется переписать изучаемый текст на лист бумаги или вставить его в текстовый файл на компьютере. Это позволит работать напрямую с текстом, делая пометки в процессе наблюдения. Также толкователь может придумать свою систему графических обозначений текста (круги, квадраты, стили подчеркивания и др.), которыми он будет выделять определенные части речи в тексте. C. Шаг 3 – Построить диаграмму текста После того, как все части речи в тексте распознаны, следующий шаг – наглядно изобразить структуру текста, показать ее графически. Этот шаг называется диаграмматическим анализом – построение диаграммы текста, чтобы графически представить взаимосвязь между словами и фразами в тексте. Хотя у специалистов по грамматике нет единой терминологии для разных видов грамматических диаграмм, и нет единых условных обозначений для представления разных грамматических связей, ниже приводятся две основных категории диаграмм: 1. Блочные диаграммы Главная идея блочной диаграммы заключается в том, что каждое предложение или фраза записываются в том порядке, в каком они находятся в тексте, представляя грамматические структурные единицы «блоками». Каждое предложение записывается отдельным «блоком», а каждая синтаксическая единица записывается отдельной строчкой. Главное утверждение каждого предложения пишется от левого поля, а зависимые фразы и обороты, уточняющие главное утверждение, записываются с отступом вправо. Стрелки указывают, к какой части главного утверждения относится зависимое утверждение. Однородные выражения объединяются квадратными скобками, чтобы показать, что они параллельны. 48 Блочная диаграмма Псалма 31:1-5: 2. Линейные диаграммы Главная идея линейной диаграммы заключается в том, чтобы показать связь каждого слова с другими словами в предложении. Первоначальный порядок слов не сохраняется, чтобы можно было построить наиболее точное графическое изображение слов автора и их синтаксических связей. В отличие от блочной диаграммы (показывающей общую картину), линейная диаграмма дает наиболее детальное отображение. D. Шаг №4 – Задавать вопросы Толкователю необходимо подходить к тексту с позиции дотошного следователя. Важно еще раз отметить, что цель толкователя на данном этапе – не ответить на поставленные вопросы и не прийти к каким-то выводам, а просто собрать «сырую» информацию – увидеть, что говорит текст. А вопрос «что текст означает?» будет задаваться позднее, на стадии толкования. 49 Знаменитому писателю Р. Киплингу принадлежат следующие строчки: Верные слуги со мною везде, У них я учился всегда. Вот их имена: Что и Где, Кто, Как, Почему и Когда. Шесть лучших друзей толкователя на стадии наблюдения – это вопросы: кто, что, где, когда, почему и как? С этими вопросами и нужно обратиться к тексту, медленно и кропотливо проводя наблюдение. КТО? Этот вопрос помогает заметить людей или группы людей в тексте. Кто они? Как они описаны? Что о них говорится? Какие названы качества? ЧТО? Что происходит? Что описывается? Что подчёркивается? Что утверждается/отрицается? Что поощряется/осуждается? Чего в тексте недостает? Что в тексте обычного и что необычного? ГДЕ? Этот вопрос направлен на определение географического контекста. О какой местности идёт речь? Где находятся лица, описываемые в тексте? Откуда они пришли? Куда они направляются? Где находится автор? Где находились первые получатели послания? Как описаны эти места? КОГДА? Этот вопрос помогает определить, в какое время произошли те или иные события или были сказаны те или иные слова, упомянутые в тексте. Когда было сделано это утверждение? Когда произошло это событие? Как эти высказывания или события связаны по времени с другими событиями? Что произошло до описанных в тексте событий? Что произошло после? ПОЧЕМУ? Этот вопрос направлен на выявление причинно-следственных отношений. Почему это произошло? Почему был дан такой ответ? Почему кто-то поступил именно так? Почему было дано именно это повеление? КАК? Этот вопрос направлен на обнаружение средств или образа совершения определенного действия. Как это произошло? Кто ответственен за происшедшее? Какие потребовались средства для выполнения этого действия? E. Шаг 5 – Подведение итогов наблюдения Во время всего процесса наблюдения: при чтении текста (шаг 1), при определении частей речи (шаг 2), при выяснении грамматической структуры текста (шаг 3) и когда на текст обрушивается шквал вопросов (шаг 4) – исследователь должен вести записи своих наблюдений. Записывая все, что ему удается обнаружить, толкователь вынужден мыслить ясно и выражаться сжато и ни в чем не полагаться на свою память. В конце стадии наблюдения толкователь должен классифицировать полученные данные, разбив их на два списка: 50 1. Главные наблюдения Главные наблюдения – это те наблюдения, которые очевидны в тексте и не требуют «толкования». Цель не в количестве наблюдений, а в качестве. При этом лучше иметь в списке всего несколько ясных и сжатых выводов из текста, чем 150 повторяющихся и перефразирующих друг друга высказываний. Хорошее наблюдение – это не повторение очевидного факта. Например, не будет считаться наблюдением, если в отношении 1 Иоанна 4:16 и фразы «Бог есть любовь» сказать, что «Бог есть любовь». Хорошее наблюдение – это также не перефразирование выведенного ранее наблюдения, но другими словами. В каждом наблюдении должно утверждаться что-то уникальное. 2. Ключевые вопросы Одно из важных преимуществ стадии наблюдения заключается в том, что в этом процессе задаются важные вопросы, на которые непросто найти ответ. Любознательный толкователь видит в этих вопросах не затруднения, а возможность двигаться дальше. Они служат двигателем трудоемкого процесса экзегезы на следующей стадии – толковании. Поэтому, для того чтобы толкователю полностью завершить стадию наблюдения, ему нужно включить в итоги своих наблюдений список уместных вопросов, на которые отвечает выведенное им из текста наблюдение. СТАДИЯ №1 – Обзор Понимание контекста отрывка Шаг 1 Изучите исторический контекст книги Шаг 2 Изучите канонический контекст книги Шаг 3 Изучите главный замысел книги Шаг 4 Изучите главные разделы книги Шаг 5 Изучите ближайший контекст отрывка СТАДИЯ №2 – Обзор Наблюдение над текстом Шаг 1 Читайте текст много раз Шаг 2 Определите части речи Шаг 3 Постройте синтаксическую диаграмму текста Шаг 4 Задавайте вопросы Шаг 5 Подведите итоги и запишите результаты 51 ПРИЛОЖЕНИЕ: ПСАЛОМ 1 Упражнение на внимательное чтение Сти х 1-2 3 Текст/Предложение Подводящий вопрос Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей, но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. 4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром. 5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных. 6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет. 51 ПРАКТИКА: Стадия 3 Толкование сказанного в тексте После того, как исследователь познакомился с деталями контекста, окружающего текст и подводящего к нему (стадия 1), и с главными и второстепенными деталями самого текста (стадия 2), теперь он готов начать толковать текст. Эта третья стадия процесса толкования и есть собственно толкование. Цель этой стадии заключается в том, чтобы получить достаточное и в то же время детальное понимание всего, что было обнаружено до этого момента. «Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем» Псалом 118:34 I. Сущность толкования A. Определение Толкование – это процесс определения, или «воссоздания», смысла, который вкладывал в данный текст автор. Главный вопрос на этой стадии исследования: «Какой смысл того, что сказано в тексте?» Роберт Трэйна (Traina R. Methodical Bible Study. С. 94) так объясняет этот процесс: Процесс «воссоздания» смысла подразумевает, что у толкователя должно быть настолько полное понимание авторов Писания, что он снова «проживает» их опыт, повлекший написание данного текста. Для этого нужно проникнуться отношением автора и его аудитории к сложившейся ситуации, их мотивами, мыслями и эмоциями. Информация, обнаруженная на этапе наблюдения, на этой стадии будет исследоваться более подробно. На стадии наблюдения толкователь перечитывал текст, собирая информацию. На стадии же толкования нужно постараться обобщить полученные данные и ещё раз «перечитать» текст, но уже с целью понимания смысла. НАБЛЮДЕНИЕ ТОЛКОВАНИЕ (чтение для информации) (чтение для понимания) Роберт Алтер (Alter R. How to Read a Book. Испр. изд. С. 11), хотя он пишет со светской точки зрения, хорошо разграничивает «сбор информации» (наблюдение) и «понимание смысла» (толкование): Быть информированным значит знать факты. Быть просвещенным значит, кроме этого, знать подоплёку этих фактов. <…> Просвещённость [т.е. понимание] – это когда вы знаете не только, что говорит автор, но и что он имеет в виду, и почему это говорит. Вопреки представлениям, бытующим среди современных толкователей, процесс толкования не есть смешение личности и опыта толкователя с личностью и опытом библейского автора, в результате чего якобы «возникает» смысл текста. Сторонники такого подхода полагают, что смысл текста неполон, пока толкователь не внедрит в него свои предубеждения, чтобы придать тексту жизнь и значимость. Такой подход неизбежно приводит к полному субъективизму: сколько 52 толкователей, столько у текста и «смыслов», причем день ото дня эти смыслы могут меняться у одного и того же толкователя в зависимости от его настроения. Напротив, толкователь должен быть рабом текста. Каждый отрывок Писания – это объективная истина, его смысл зафиксирован на странице Писания авторомчеловеком под действенным руководством Святого Духа. Этот смысл существует отдельно и независимо от какого-либо последующего толкователя. Следовательно, задача толкователя – как можно лучше понять содержание этого объективного смысла. Нежелание или неспособность прийти к такому пониманию воздействует не на текст, а на толкователя и на всех, на кого тот может повлиять. B. Цель толкования Как было указано в первой части («Определения»), цель толкования – определить авторский замысел текста Писания. Для этого надо преодолеть «барьеры», отделяющие толкователя от понимания автора и его текста. Это следующие барьеры: Языковой Культурный Географический Исторический D. Принципы толкования См. введение, раздел «Метод точного толкования», чтобы повторить принципы, необходимые для точного толкования. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ БИБЛЕЙСКОГО ТОЛКОВАНИЯ Полагаться на Божью помощь Искать авторский замысел Толковать текст буквально Искать один смысл у каждого текста Учитывать предшествующее откровение Оценивать экзегетические результаты II. Аналогия веры Кафоличность Практические шаги толкования A. Шаг 1: Изучить слова На стадии наблюдения были найдены «нерядовые» термины, играющие ключевую роль в тексте. На эти слова в значительной степени опирается смысл текста, поэтому они заслуживают самого тщательного изучения. Недостаточно лишь отметить, что такие термины в тексте есть. Нужно ответить на вопрос: «Каково точное значение этого слова?» и «Почему автор избрал именно его?» Из-за недостатка времени невозможно детально изучить значение каждого слова. 53 Поэтому нужно обратить преимущественное внимание на слова, несущие наибольшую смысловую нагрузку в изучаемом тексте. Не следует уделять одинаковое внимание или время для изучения каждого слова, потому что у разных слов разный уровень значимости в тексте. В лексическом анализе (изучении смысла слов) необходимо обратить внимание на три составляющие: 1. Этимологический анализ слова 2. Сравнительный анализ слова Одно и то же слово может иметь множество смысловых оттенков. Это называется семантическим диапазоном. Было бы ошибкой считать, что каждое слово всегда имеет одно и то же значение. Отыскав слово в словаре или лексиконе, и даже изучив этимологию слова, исследователь сможет только познакомиться со смысловым спектром изучаемого слова. Одно и то же слово может встречаться в разных контекстах у разных авторов (а иногда у одного автора) и передавать разный смысл. Другие слова, находящиеся в том же контексте, помогут нам сузить спектр возможных значений слова и точнее понять его смысл. Сравнительный анализ слова показывает исследователю разные контексты, в которых встречается изучаемое слово, и выявляет слова, использованные в этих контекстах, которые помогают ограничить или сузить смысл этого слова. Для сравнительного анализа необходимо найти все случаи употребления данного слова в Священном Писании. Увидев, как оно применяется в других контекстах, толкователь сможет более точно определить его значение в данном контексте. Как проводить сравнительный анализ? (a) В полной симфонии с греческими и еврейскими корнями найдите все стихи, где встречается данное слово. Для данного элемента лексического анализа полные симфонии являются главным инструментом, хотя и богословские словари, необходимые при этимологическом анализе, также могут в этом помочь. (b) Кратко изучите каждый из найденных стихов, обращая внимание на контекст и на то, какой смысловой оттенок здесь наиболее вероятен. (c) Оцените для всех случаев употребления, насколько вероятно, что смысл 54 изучаемого слова в них такой же, что и в исследуемом тексте. При этом тексты, чей уровень важности больше, следует наделять большим весом при определении смысла изучаемого слова. Приведенная ниже схема поможет выстроить по степени важности все стихи в Писании, где встречается изучаемое слово: ВАЖНОСТЬ высшая КОНТЕКСТ Контекст абзаца Контекст книги Контекст книг того же автора, близких по теме или по времени написания Контекст всех книг того же автора Контекст всех книг Завета Контекст всего Писания (ВЗ идеи; НЗ параллели) низшая Контекст небиблейской литературы Принцип: «Чем ближе контекст, тем больше вероятность того, что слово будет использовано в том же самом смысле» (Thomas, Introduction to Exegesis, 30). В случаях, когда трудно определить, какой из смысловых нюансов используется, окончательное решение определяется контекстом. 3. Культурологический анализ слова Цель этого шага – узнать, как данное слово понималось в то время и в той среде, в которой была написана книга. Иными словами, апостол Павел не употребил бы слов, незнакомых той конкретной аудитории, к которой он обращался. Поэтому толкователю важно постараться понять, как слово понималось и использовалось в контексте той культуры. Как проводить культурологический анализ слова? (a) Лексиконы окажут какую-то помощь, но скорее минимальную. (b) Найдите данное слово в словарях или справочниках. Это особенно важно для получения информации об использовании слов в определенной культуре. (c) Серьёзную помощь могут оказать также хорошие комментарии. (d) Загляните в культурологические справочники или в книги о традициях библейских времён. 4. Обобщить результаты 55 После этимологического, сравнительного и культурологического анализа слова у исследователя должно сложиться достаточно хорошее представление о том, какой оттенок значения оно принимает в изучаемом им тексте. Толкователь должен дать этому слову точное определение и сформулировать аргументы в поддержку своей точки зрения. Просмотрите свой список «нерядовых» терминов, обнаруженных на стадии наблюдения. Дайте ясное определение каждому термину в соответствии с контекстом данного текста. Запишите аргументы в поддержку своих выводов. В то же время, неплохо учитывать предупреждение Роберта Трэйны (Traina. Methodical Bible Study. С. 182): «Толкователю всегда нужно помнить о разнице между приданием словам Писания некоего значения и отысканием этого значения. Первый подход субъективный и дедуктивный, а второй – объективный и индуктивный». 5. Когда слово или выражение надо толковать фигурально? Толкователи часто сталкиваются с вопросом, когда следует толковать слова буквально, а когда фигурально. В частности, этот вопрос возникает в связи с числами в Писании. Но ответ на этот вопрос на самом деле не сложный. Как справедливо отмечает Бернард Рамм, стандартное правило – толковать слова, а также числа, буквально, если только контекст не вынуждает читателя искать фигурального значения, когда буквальное значение оказывается за пределами возможного (см. Ramm B. Protestant Biblical Interpretation. С. 123). Мэтт Уэймайер (Waymeyer M. What about Revelation 20? // Christ's Prophetic Plans. Под ред. MacArthur J., Mayhue R. С. 132) пишет о более точном критерии: Чтобы определить, нужно ли в Писании нечто толковать символически, полезно задать три вопроса. Во-первых, есть ли доля абсурдности при буквальном понимании? В символических выражениях есть что-то, присущее самим этим выражениям, что побуждает толкователя смотреть за пределы буквального значения. Это что-то и есть та доля абсурдности, из-за которой толкователь чешет затылок и говорит: «Но как это может быть?» Во-вторых, есть ли доля ясности при символическом понимании? Символические выражения, по сути, ясные и понятные, ярко изображающие то, что они означают. Поэтому символическое толкование фигуральных выражений дает ясный смысл текста, который казался абсурдным при буквальном понимании. И втретьих, попадает ли это в устоявшуюся категорию символических выражений? Поскольку речевые фигуры – это допустимые отклонения от обычного употребления языка, то их число ограничено, и они могут быть установлены в соответствии с известными примерами. Поэтому толкователь должен определить, попадает ли рассматриваемое выражение в устоявшуюся категорию фигуральных выражений, таких как сравнение, метафора, гипербола, олицетворение или антропоморфизм. 56 Три важных вопроса для определения фигуральных выражений Есть ли доля абсурдности при буквальном понимании? Есть ли доля ясности при символическом понимании? Есть ли устоявшаяся категория символических выражений? B. Шаг 2: Изучить грамматику На этом шаге процесса толкования изучается взаимосвязь слов в предложении с целью определить значимость этой взаимосвязи для понимания смысла текста. Понимать взаимосвязь между словами важно настолько же, насколько важно понимать семантический диапазон слова и его точный смысл в тексте. Как уже говорилось выше, хороший толкователь Писания «по умолчанию» должен любить грамматику. Невозможно достичь правильного понимания смысла текста без понимания его грамматики. В процессе наблюдения уже были определены основные части речи в тексте (глаголы, существительные, предлоги, союзы, наречия, причастия и т.д.). Теперь, в процессе толкования, нужно решить следующие две задачи: (1) Разрешить грамматические проблемы, обнаруженные на стадии наблюдения. Иногда может быть несколько вариантов объяснения, как одна часть предложения связана с другими. В других случаях толкователю бывает не сразу ясно, с каким словом или фразой она связана, и при этом может быть несколько вариантов. Стадия толкования должна помочь толкователю прийти к определённому выводу о том, какой вариант верный. (2) Установить значимость грамматических отношений и конструкций. Недостаточно просто назвать грамматические отношения в предложении. На стадии толкования необходимо установить значимость грамматических конструкций, а не только их название. Например, если глагол стоит в повелительном наклонении, то какое это повеление – постоянное или однократное? В изучении грамматических особенностей текста вам помогут следующие материалы: Учебники по грамматике – в частности, по грамматике оригинальных библейских языков. Они помогут познакомиться с различными вариантами толкования грамматических конструкций, и объяснят, как эти варианты влияют на смысл. Экзегетические комментарии. Хорошие комментарии показывают значение ключевых грамматических конструкций текста, а также приводят ответы и аргументы, когда есть несколько вариантов. Статьи из богословских журналов зачастую помогают разобраться в грамматических трудностях, относящихся к изучаемому тексту. И поэтому наличие множества таких статей в электронном формате позволяет легко находить необходимую информацию. Все больше и больше статей на русском языке становится доступно на сайте www.propovedi.ru. 57 1. Составить список значимых грамматических конструкций Подобно тому, как толкователь выписывал из текста важные слова для дальнейшего изучения, теперь он должен определить в тексте важные грамматические конструкции, влияющие на понимание текста. Здесь особенно важно обратить внимание на грамматические сложности, в которых может быть более одного варианта понимания. 2. Исследовать их значимость Имея этот список важных грамматических конструкций, толкователь теперь должен обратиться к учебникам грамматики, к экзегетическим комментариям и статьям, чтобы глубже понять значимость этих конструкций. Цель – уметь выразить значимость каждой важной грамматической конструкции в тексте. Примечание: Быстрый способ определить, говорится ли в учебнике или справочнике что-то о той грамматической конструкции, которую вы изучаете, – обратиться к указателю ссылок на Писание, который есть в большинстве таких учебников и справочников. Быстрый поиск вашего текста поможет быстро определить, насколько полезен этот ресурс. 3. Разрешить грамматические неясности Когда есть несколько вариантов понимания данной грамматической конструкции, и толкователь на основании одного лишь наблюдения не может прийти к заключению, какой вариант правильный, он должен разрешить эту трудность и прийти к какому-то заключению, насколько позволяют его способности. Приведенные ниже шаги дают ориентиры, как стремиться к объективности, выполняя этот шаг: a. Изучить возможные варианты b. Собрать аргументы c. Взвесить полученные данные Вопрос: А что если толкователь относительно какой-то трудности не сможет прийти к однозначному выводу? На такой случай Гайслер и Хоув (Geisler, Howe. Making Sense of Bible Difficulties. Baker, 2009. С. 21) дают хороший совет: Когда мы не уверены, следует помнить о нескольких вещах. Во-первых, мы не должны строить доктрину на неясном тексте. Практическое правило в библейском толковании гласит: «Главное будет ясным, и ясное будет главным». Этот принцип называется «ясностью Писания». Если что-то является важным, то об этом будет ясно сказано в Писании и, возможно, более чем в одном тексте. Во-вторых, если изучаемый текст неясен, мы никогда не должны считать, что он значит что-то противоположное другому ясному учению Писания. Бог в Своем Слове не ошибается; ошибаемся мы, пытаясь понять его. 58 Герменевтическая мудрость: Главное будет ясным; ясное будет главным. C. Шаг 3: Синтезировать информацию По завершении лексического и синтаксического анализа необходимо вновь перейти от частного к общему, объединив все свои находки в единое исчерпывающее понимание текста. Толкователь должен суметь завершить следующее предложение: «Вот, что имеет в виду автор, когда говорит в этом тексте: ...» Здесь особенно полезно написание синтеза. Синтез служит для того, чтобы связно объяснить смысл изучаемого текста, отразив все нюансы его терминов и грамматики. Подобное пишет Адлер (Adler. How to Read a Book. Испр. изд. С. 125-126), хотя он и подходит к этому вопросу со светской точки зрения: «Скажите это своими словами!» Нет лучшего способа проверить, действительно ли вы поняли главную мысль предложения. Если вас попросят объяснить, что автор имеет в виду в конкретном предложении, а вы не сможете ничего сделать, кроме как повторить его слова с незначительными изменениями в их порядке, то едва ли вы на самом деле знаете, что автор имеет в виду. В идеале вы должны быть способны сказать то же самое совершенно иными словами. Конечно, идея может быть выражена приблизительно, с разной степенью точности. Но если вы вообще не в силах уйти от слов автора, то от него к вам перешли только слова, а не мысль или знание. Вы знаете слова автора, а не его мнение. Он хотел сообщить знание, а вы услышали только слова. Если текст был исследован хорошо, то синтез окажется легким «последним штрихом» в процессе толкования. Он лишь продемонстрирует, как исследователь понимает значение текста. В то же время, синтез покажет, где есть недостатки в понимании. Если какое-то слово, фразу, переход или грамматическую конструкцию толкователь не может выразить сжато и ясно, то это говорит о том, что он недостаточно уяснил смысл этого элемента текста, и поэтому он должен вернуться к этому слову, фразе, переходу или конструкции и докопаться до ее значения. Таким образом, составление синтеза – особенно в письменном виде – служит своего рода проверкой на понимание текста. D. Шаг 4: Провести пост-экзегетическую проверку На протяжении процесса толкования исследователь пользовался вспомогательными материалами, такими как толковые и богословские словари, учебники грамматики, статьи и комментарии. Это в целом помогает ему придерживаться верного направления в поиске смысла текста. 59 E. Повторение СТАДИЯ №1 Понимание контекста Шаг 1 Изучить исторический контекст книги Шаг 2 Изучить канонический контекст книги Шаг 3 Изучить главный аргумент книги Шаг 4 Изучить главные разделы книги Шаг 5 Изучить ближайший контекст отрывка СТАДИЯ №2 Наблюдение текста Шаг 1 Читать текст много раз Шаг 2 Определить части речи Шаг 3 Построить диаграмму текста Шаг 4 Задавать вопросы Шаг 5 Подвести итоги наблюдения СТАДИЯ №3 Толкование сказанного в тексте Этимологический Шаг 1 Лексический анализ Сравнительный Культурологический Определить важные конструкции Шаг 2 Синтаксический анализ Исследовать их значимость Разрешить неясности Шаг 3 Синтезировать информацию Шаг 4 Провести пост-экзегетическую проверку 60 ПРАКТИКА: Стадия 4 Применение смысла текста Когда толкователь верно применил правила герменевтики в процессе толкования и пришел к выводу о смысле изучаемого библейского текста согласно авторскому замыслу, он должен связать смысл текста с обстоятельствами своей жизни и жизни других людей. I. Сущность применения Подлинное применение библейской истины – самый пренебрегаемый элемент изучения Библии. Зачастую бывает легче применить принципы толкования к тексту, чем применить результаты толкования к своей жизни. Хотя процесс освящения, то есть, преображения в образ Иисуса Христа, основан на правильном понимании смысла библейского текста, он не может осуществляться, пока человек не будет на деле приводить свою жизнь в соответствие с ним. В конечном счете, вопрос о применении библейского текста неразрывно связан с авторитетом Писания. Робертсон Мак-Квилкен (McQuilken R. Understanding and Applying the Bible. С. 239-240) пишет: Авторитет – важнейший вопрос нашего времени. Возможно, это важнейший вопрос всех времен. А авторитет Библии – важнейший вопрос в христианстве. Сердцевина авторитета Библии – это вопрос об ошибках в Писании. Поэтому мы правильно поступим, если сосредоточим свое внимание на доктрине о богодухновенности. Но то, что мы завоюем в пользу авторитета Писания в продолжительных спорах о богодухновенности, может быть легко утрачено изза недостатков в герменевтике. Очень хорошо отстаивать безошибочность Библии, но если воспринимать ее при толковании как культурно обусловленную, то это будет настолько же подрывать ее независимый авторитет, как и утверждение о наличии ошибок в Писании. Чтобы противостоять этой скрытой, но губительной внутренней опасности, мы должны твердо стоять на том, что Писание – нормативное руководство в наше время для веры и практики, за исключением тех случаев, когда само Писание ограничивает свои предписания определенными людьми или временами. A. Определение «применения» Определение см. в первой части, «Введение: ключевые термины и определения». В общем, применение – это «претворение фактов в жизнь», где «факты» – это результаты экзегезы, полученные на стадии толкования. Это подчинение своей жизни без остатка авторитету библейского текста. Применение отвечает на вопрос: Ну и что? Наблюдение – Что говорится в этом тексте? Толкование – Какой смысл того, что говорится в этом тексте? Применение – Что от меня требует смысл этого текста? Кроме того, хотя у любого библейского текста есть только один смысл, есть много способов и уровней применения этого единственного смысла в жизни толкователя. 61 АКСИОМА ПРИМЕНЕНИЯ: У текста Писания есть только один смысл, но из него можно вывести много применений в повседневной жизни. Исследователь должен всегда стараться отделить толкование текста от его применения. Включать применение в экзегетический процесс – значит подвергаться риску субъективности. Толкователь не должен позволять своим личным нуждам, переживаниям и желаниям влиять на понимание авторского замысла. Только после того, как этот замысел определен, можно надлежащим образом рассмотреть эти нужды, переживания и желания в свете объективного смысла текста. B. Почему игнорируется истинное применение? C. Библейские напоминания о применении II. Разграничивать описания и предписания Наибольшая трудность, с которой сталкивается толкователь на стадии применения, – это определить, что надо применять напрямую, а что косвенно. С одной стороны во 2 Тимофею 3:16-17 сказано: «Всё Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен» (курсив мой. – Б.К.). Подобное сказано и в Римлянам 15:4: «А всё, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду» (курсив мой. – Б.К.). Но утверждение об общей применимости (полезности, практичности) всего Писания не означает, что все части Писания равно применимы. Чтобы суметь провести такое разграничение, толкователь должен определить разницу между описательными текстами и нормативными, или предписывающими, текстами. 62 Описательные тексты: тексты Писания, в которых содержится учение, повеления или указания, прямое применение которых ограничено конкретным человеком или группой людей. Предписывающие тексты: тексты Писания, в которых содержится учение, повеления или указания, прямое применение которых распространяется на всех людей во всех местах. Какой же ключ к тому, чтобы их распознавать? Робертсон Мак-Квилкен сформулировал полезное правило: «Каждое учение Писания должно приниматься как всеобщее, если только сама Библия не ограничивает его аудиторию либо в контексте данного отрывка, либо в другом библейском учении» (McQuilken R. Understanding and Applying the Bible. С. 279). Другими словами, «полный авторитет Библии означает, что каждое учение в ней всеобщее, если только само Писание не дает его как ограниченное» (McQuilken, in Inerrancy. С. 230). Обсуждение: Есть ли различие между принципом Мак-Квилкена и принципом Гордона Фи и Дугласа Стюарта, которые утверждают следующее: «Когда Писание не говорит прямо, что мы должны что-либо делать, описания и повествования не должны восприниматься как нормативные, если только дополнительные аргументы не заставят нас полагать, что автор замыслил их именно такими» (How to Read the Bible for All Its Worth. 2-е изд. С. 106). Тогда встает вопрос о том, как определить, «ограничена» ли целевая аудитория данного текста. Мак-Квилкен (McQuilken. Understanding and Applying the Bible. С. 279-295) даёт несколько рекомендаций, как определить целевую аудиторию текста: A. Контекст может ограничивать получателей Мак-Квилкен (280) пишет: «Получателей, на которых распространяются изложенные в тексте принципы, важно определять, исходя из самого контекста, а не из теологических, культурных или личных предпочтений. Кого имел в виду сам автор: всех людей или только верующих? Ветхозаветных иудеев или христиан Нового Завета? Верующих первого столетия или всех времен? Определенного человека или всех людей вообще?» Часто учение в Писании бывает адресовано конкретному человеку или группе людей. Такие повеления не должны считаться нормативными для всех, если только: (а) они не повторяются в Писании где-либо еще в отношении других лиц или групп, или (б) если в контексте отрывка нет ясных указаний на то, что данное учение, хотя и адресовано отдельному человеку или отдельной группе людей, не ограничивается этим человеком или группой. Одна из ошибок нерадивых толкователей – автоматическое применение конкретных практических наставлений, обращенных к определенным людям (например, к судьям в Книге судей) универсально ко всем. Но добросовестный толкователь всегда будет ставить перед собой вопрос: «Предназначается ли данный принцип для конкретного человека или группы (и поэтому он описательный), или же он дан для всех людей во все времена (и, следовательно, он предписывающий)?» Зачастую контекст проясняет ситуацию. 63 Пример: Обратите внимание, как контекст, представленный Павлом в 1 Коринфянам 7 главе, ясно ограничивает круг применения отдельных предписаний относительно брака и безбрачия определенными категориями людей: 7:8 – безбрачные и вдовы 7:10 – вступившие в брак 7:12 – прочие 7:25 – девы Пример: Подумайте о роли контекста в ограничении применения предписаний, данных в Ефесянам 5-6 главах: 5:22 – жены 5:25 – мужья 6:1 – дети 6:4 – отцы 6:5 – рабы Мак-Квилкен (230) говорит: «Когда контекст ограничивает круг получателей данного учения или применение этого учения, то возведение его в ранг универсального будет нарушением авторитета Писания». B. Контекст может ограничивать масштаб применения Иногда контекст ограничивает применение, очерчивая круг лиц, к которым оно относится. А иногда применение может относиться ко всем, но при этом быть ограниченным в контексте по степени. Иными словами, Писание может что-то осуждать или требовать до определенной степени, но не сверх этого. В таких случаях, доводить применение до максимальной степени будет неоправданно. Пример: Ефесянам 5:18 и заповедь «не упивайтесь вином». Хотя можно приводить аргументы о мудром воздержании от алкоголя, при этом у нас нет права утверждать, что применение Ефесянам 5:18 – запрет на спиртное. Применение ограниченно лишь пьянством. C. Контекст может указывать на простое историческое описание В 1 Коринфянам 10:11 утверждается, что Ветхий Завет был написан всем для наставления и предупреждения. Иными словами, многие принципы и правила для повседневной жизни в период церкви можно вывести из исторических повествований о ветхозаветном Израиле. Однако следует помнить, что описанное в Библии – хотя оно и точно записано – не обязательно автоматически становится нормативным для всех людей везде. Некоторые из событий или поступков людей представлены в Писании без какой-либо нравственной оценки (например, обет Иеффая в Судей 11). Отсутствие такой оценки вовсе не означает автоматическое одобрение. Пример: В Бытии 19:34 описан случай инцеста между Лотом и его дочерьми. Хотя прямых слов осуждения в тексте мы не найдём, это не значит, что Господь остался равнодушен к такому поступку. 64 Пример: Хотя Господь ответил на молитву Иависа в 1 Пар. 4:9-10, контекст указывает, что эти благословения были посланы ему по Божьей благодати, а не за его заслуги. Эта молитва не дана в качестве обязательного для всех верующих образца ежедневной молитвы или части литургии с полной гарантией Божьего положительного ответа. Пример: Советы троих друзей Иова: Елифаза, Вилдада и Софара. Мак-Квилкен (280) пишет: «Всё, записанное в Библии, истинно; история действительно протекала так, как это описано. Но чтобы какое-либо историческое событие принимать как авторитетный пример для подражания, как данную Богом норму для всех людей на все времена, на это должно быть соответствующее указание от Божьего вестника. Правдивый рассказ о событии ещё не делает само это событие универсальным откровением Божьей воли». Далее он пишет (281): «События или поступки не должны считаться нормой только лишь на том основании, что они описаны в Библии. Они должны оцениваться в свете прямого библейского учения». Примечание: Культы и экстремальные религиозные движения могут возникать на основании ошибочного применения исторических описаний как универсальных и нормативных законов. Подробнее о толковании ветхозаветных повествований см. 5 главу «Повествования Ветхого Завета: их правильное использование» в книге Фи Г., Стюарт Д. Как читать Библию и видеть всю ее ценность. СПб.: Логос, 1993. С. 68-81. D. Последующее откровение может изменить применение Некоторые требования, существовавшие в какие-то эпохи (например, левитские жертвоприношения и обрезание в ВЗ), могут упраздняться или ограничиваться последующим откровением. Мак-Квилкен (283) пишет: «Более позднее откровение может уточнять, к кому относится определенное учение… Но любые изменения в том, к кому обращается автор, должны быть указаны в самой Библии. Иначе Писание уступит свой авторитет тому человеку, который отменяет какое-либо учение без библейского основания». Также Мак-Квилкен пишет (231): «Если более позднее откровение ограничивает круг получателей некоторого учения или его применение, то мы должны принимать это ограничение как авторитетное». Поэтому толкователь должен быть очень хорошо знакомым с учением Писания в целом. Думая о применении учения, данного в ранних разделах Писания, он должен учитывать возможные ограничения или изменения, наложенные на это учение последующим откровением. Пример: Весь Моисеев закон. См. Гал. 3:23-29; Рим. 6:14. Пример: Сравните Лев. 11:26 и далее с Деян. 10:9-16. E. Дополнительные вопросы Нет ли конфликта между этим учением для специфической ситуации и каким-либо более общим библейским учением? 65 III. Названа ли в Библии причина для данной нормы, и считается ли эта причина нормативной? Нормативно ли это специфическое учение или только стоящий за ним принцип? Существует ли определенная связь между повелением и некоторой (ограниченной) культурной практикой? (Напр., омовение ног; приветствие святым целованием.) Практическое выполнение Как только будет решён вопрос о нормативности текста, можно переходить к практическому выполнению его учения. Разобраться, как надо реагировать на смысл текста, помогут следующие вопросы: V. Надо ли поверить какой-то истине о Боге? Надо ли поверить истине о каком-то другом учении (о спасении, конце времен и др.)? Надо ли исполнить какое-то повеление? Надо ли уповать на какое-то обетование? Надо ли следовать какому-то примеру? Надо ли избегать какой-то ошибки в поведении? Надо ли избегать какой-то ошибки в мышлении? Надо ли выполнить какое-то условие? Надо ли руководствоваться каким-то принципом в своей жизни? Надо ли научиться какой-то мудрости для христианского мышления? Надо ли следовать какому-то образцу молитвы? Обзор шагов для применения 1. Истинное применение возможно лишь в том случае, если исследователь полагается на водительство и просвещение Святого Духа (1 Кор. 2:14; Рим. 8:14; Гал. 5:18). Поэтому процесс применения должно начинаться молитвой. 2. Библейская истина остаётся без применения, пока мы в неё не поверим и не начнём жить по ней. Писание нужно всегда изучать для того, чтобы преображаться в мышлении и поведении. 3. Не относитесь к Библии как к «волшебной» книге. Не поддавайтесь искушению быстро открывать ее в разных местах в поисках легких ответов. Истинное применение возможно только после тщательного толкования. Пренебрежение усердным толкованием приводит лишь к неправильному применению и путанице. 4. Определите, можно ли прямо применять этот текст к вам. Внимательно изучите контекст и определите первоначальных получателей. Не забывайте о прогрессирующем откровении (обязательно учитывайте, что говорят другие места Писания на эту тему). 5. Обязательно проведите тщательное экзегетическое исследование, прежде чем переходить к стадии применения. Если текст хорошо истолкован, то применение будет вытекать из него легко и просто. Если нет, то в применении смысла отрывка будет путаница. 66 6. Применение должно быть связано с толкованием. Некоторые тратят много сил на толкование текста, но затем предлагают такое применение, которое не согласуется со смыслом отрывка. 7. Необходимо помнить, что применение не должно выходить за рамки того, о чём говорит текст. Если отрывок доводит рассмотрение вопроса до определённой черты, не выходите за эту черту в применении. 8. Будьте внимательны, чтобы различать описательные (рассказ о событии, человеке и т.п.) и нормативные (повеление для всех людей) тексты. У Давида было несколько жён – это записанный в Библии факт из жизни Давида, но это не принцип, которому должны следовать верующие. А вот Божье повеление Адаму о браке в Бытие 2:24 является нормативным, то есть, оно должно быть руководящим принципом для верующих в вопросах брака. 9. Применять изученные истины в своей жизни нужно сразу. Чем дольше уклоняться от изменения, тем труднее будет измениться. 10. Составьте список конкретных способов, как данную библейскую истину осуществить на практике. 67 Как получить пользу от чтения Писания Джон Райл1 Во-первых, начните чтение Библии прямо сегодня. Чтобы сделать что-то, нужно это делать; и чтобы читать Библию, нужно действительно начать читать. Ни намерение, ни желание, ни решимость, ни стремление, ни мысли об этом не продвинут вас ни на шаг. Вы определенно должны начать читать. В этом деле нет самого легкого пути, так же, как и в деле молитвы. Если вы сами не умеете читать, вы должны убедить кого-то читать вам. Но, так или иначе, через глаза или через уши, слова Писания должны действительно пройти сквозь ваш разум. Далее, читайте Библию с серьезным желанием понять ее. Подумайте на мгновение, великое ли дело – перевернуть некоторое количество напечатанных страниц, когда не имеет значения, понимаете ли вы прочитанное или нет? Кажется, некоторые необразованные люди представляют, что дело сделано, если они каждый день разделываются с десятками глав, хотя они могут и не иметь понятия, о чем в них идет речь, а только знают о том, что они перебросили свою закладку на много страниц вперед. Это превращает чтение Библии в обыкновенную форму. Это почти так же плохо, как и папистская практика покупки индульгенций через проговаривание баснословного числа «Аве-Мария» или молитвы «Отче наш». Это напоминает историю о несчастном готтентоте, который съел голландский сборник гимнов, потому что он увидел, как он утешил сердца его ближних. Запомните один общий принцип: непонятая Библия – это Библия, которая не приносит пользы. Каждый раз, когда вы читаете, задайте себе вопрос: «О чем здесь говорится?» Выкапывайте значение, как человек выкапывает австралийское золото. Работайте усердно и не прекращайте работу в спешке. Далее, читайте Библию с детской верой и смирением. Открывая книгу, откройте ваше сердце и скажите: «Говори, Господи, ибо слышит раб твой» (1 Цар. 3:9). Примите решение безоговорочно верить всему, что вы найдете в ней, как бы сильно это ни шло вразрез с вашими предубеждениями. Решите принимать сердцем каждое истинное утверждение, нравится оно вам или нет. Опасайтесь этого пагубного расположения ума, которым страдают некоторые читатели Библии. Они принимают некоторые доктрины, которые им нравятся; и они отвергают другие, которые осуждают их самих, их любимого человека, родственника или друга. При таком подходе Библия бесполезна. Можем ли мы быть судьями того, что должно находиться в Слове? Знаем ли мы лучше, чем Бог? Положите себе на сердце принимать все и верить во все, а то, чего вы не понимаете, принимать верой. Помните: когда вы молитесь, вы разговариваете с Богом, и Бог слушает вас. Но также помните и это: когда вы читаете, Бог разговаривает с вами, и вы должны не отвечать, а слушать. Далее, читайте Библию с духом послушания и применения к себе. Приступайте к ее изучению с ежедневным решением жить по ее правилам, полагаться на ее утверждения и действовать по ее повелениям. По мере вашего путешествия по каждой главе задумывайтесь над следующим: «Как это влияет на мое положение и образ поведения? Чему это учит меня?» Ничтожная работа – читать Библию из простого любопытства или для спекулятивных целей, с намерением заполнить вашу голову и затолкать в ваш ум информацию, в то время как вы не позволяете книге оказывать влияние на ваше сердце и вашу жизнь. Лучше всего читается та Библия, которая лучше всего применяется на практике. Далее, читайте Библию ежедневно. Сделайте чтение и размышление над каким-нибудь отрывком Слова Божьего частью ваших повседневных обязанностей. Личные средства благодати точно так же нужны каждый день для нашей души, как пища и одежда – для нашего тела. Вчерашний хлеб не напитает рабочего сегодня, а сегодняшний хлеб не напитает рабочего завтра. Поступайте так, как поступали израильтяне в пустыне. Собирайте свежую манну каждое утро. Выбирайте ваше собственное время и пору. Не читайте Библию беспорядочно и 1 Взято из книги: Райл Дж. Практическая религия. Б. м.: Миссия «Приди и помоги», 2003. С. 111-113. 68 наспех. Отдавайте вашей Библии самое лучшее, а не самое худшее из вашего времени. Какому бы плану вы ни следовали, установите себе правило жизни – читать Библию каждый день. Далее, читайте всю Библию, и читайте ее систематически. Я боюсь, что имеются многие части Слова, которые некоторые люди вообще никогда не читают. Это, по меньшей мере, весьма предосудительная привычка. «Все Писание... полезно» (2 Тим. 3:16). Именно к этой привычке, вероятно, восходит то отсутствие обширных, хорошо сбалансированных взглядов на истину, которое так распространено сегодня. Чтение Библии у некоторых людей напоминает вечную последовательность ныряния и выхватывания. Кажется, у них нет представления о систематическом прохождении всей книги. Это также большая ошибка. Без сомнения, во время болезни или скорби допускается выбирать соответствующие отрывки. Но, за этим исключением, я считаю, что самый лучший план – это начать читать Ветхий и Новый Заветы одновременно, прочитать каждый из них до конца, а затем начинать заново. Это вопрос, в важности которого каждый должен быть внутренне убежден. Я могу лишь добавить, что таков уже на протяжении сорока лет мой собственный план, и я никогда не видел причины, что бы изменить его. Далее, читайте Библию беспристрастно и честно. Придите к решению принимать все в его прямом и очевидном значении и относитесь ко всем натянутым интерпретациям с большим подозрением. Как правило, каким значение библейского стиха кажется, такое оно и есть. Очень ценно правило, предложенное Сесилем: «Правильный путь интерпретации Писания – это принимать его таким, каким мы его находим, без попыток загнать его в какую-либо особую систему». Хорошо сказал Хукер: «Я считаю весьма безошибочным правилом в изложении Писания следующее: самое далекое от буквального истолкование, как правило, – самое худшее». Наконец, читайте Библию, постоянно имея перед своим взором Христа. Важнейшая и первоочередная цель всего Писания – это свидетельствовать об Иисусе. Ветхозаветные ритуалы – это тень Христа. Ветхозаветные судьи и освободители – это прототипы Христа. Ветхозаветная история показывает нужду мира во Христе. Ветхозаветные пророчества наполнены страданиями Христа и грядущей славой Христа. Первое и Второе пришествия, уничижение Господа и Его Царство, крест и венец ярко сияют на протяжении всей Библии. Крепко держитесь за эту путеводную нить, если вы хотите читать Библию правильно. Если бы мне позволяло место в этой книге, я мог бы легко добавить и другие рекомендации. Но, хотя они коротки и немногочисленны, вы найдете их достойными внимания. 69 СТУДЕНТ, РЫБА И АГАССИЗ Рассказ СТУДЕНТА Это было больше пятнадцати лет назад: я вошел в лабораторию профессора Агассиза и сказал ему, что записался в научную школу как студент естественной истории. Он задал мне несколько вопросов о цели моего прихода, моем происхождении, о том, как я собирался применять знания, которые получу, и хотел бы я изучать какой-нибудь конкретный раздел. На последний вопрос я ответил, что, хотя мне хотелось бы приобрести знания по всем разделам зоологии, я собираюсь посвятить себя изучению насекомых. — Когда бы вы хотели начать занятия? — спросил он. — Сейчас, — ответил я. Мне показалось, что ответ ему понравился, он энергично сказал: «Очень хорошо», — и достал с полки громадный сосуд с образцами в желтом спиртовом растворе. — Возьмите эту рыбу, — сказал он, — и посмотрите на нее; мы называем ее Наети1оп. Посмотрите, а потом я спрошу, что вы увидели. С этим он оставил меня, но через мгновение вернулся, чтобы дать четкие указания, как заботиться о доверенном мне образце. — Человек не может стать натуралистом, — сказал он, — если не умеет обращаться с образцами. Я должен был держать рыбу перед собой в оловянном поддоне и время от времени смачивать поверхность спиртом из сосуда, не забывая плотно закрывать пробку. В те времена еще не было притертых стеклянных пробок и красивых демонстрационных сосудов; все студенты былых времен вспомнят громадные стеклянные бутыли без горлышка с неплотно прилегающими, испачканными чернилами пробками, изгрызенными насекомыми и припорошенными подвальной пылью. Энтомология была более чистым ремеслом, чем ихтиология, но пример профессора, без колебания залезшего на самое дно сосуда для извлечения рыбы, оказался заразительным; и, хотя спирт «вонял рыбой», я не отважился показать свое отвращение к нему в этих священных стенах и отнесся к спирту так, словно это была чистая вода. Тем не менее, я чувствовал разочарование, так как созерцание рыбы казалось мне не самым полезным для рьяного энтомолога. Мои домашние тоже не обрадовались, обнаружив, что одеколон не способен отбить этот запах, преследовавший меня повсюду. За десять минут я рассмотрел все, что мог, в этой рыбе и начал искать профессора, который ушел из музея; а когда я вернулся, рассмотрев некоторых из странных животных в верхнем зале, мой образец совершенно высох. Я окатил рыбу жидкостью, словно приводя ее в чувство после обморока, и с нетерпением ждал, когда она вернется в свое обычное, мокрое состояние. Когда волнение улеглось, мне ничего не оставалось, как только усердно таращиться на мою молчаливую подругу. Прошло полчаса, час, еще один час; рыба стала казаться мне отвратительной. Я переворачивал ее так и этак; смотрел в лицо — гадость какая; сзади, снизу, сверху, с боков, в три четверти — такая же жуть. Я был в отчаянии; затем я решил, что пора пообедать; поэтому, с невероятным облегчением, осторожно водворил рыбу обратно в сосуд, и на час я был свободен. По возвращении я узнал, что профессор Агассиз был в музее, но ушел и вернется только через несколько часов. Мои друзья студенты были слишком заняты, чтобы приставать к ним с разговорами. Медленно я направился к этой противной рыбе и снова в отчаянии стал смотреть на нее. Я не должен был пользоваться лупой; использование инструментов такого рода было запрещено. Две руки, два глаза и рыба — небольшое поле деятельности. Я засунул палец ей в глотку, чтобы пощупать, насколько остры ее зубы. Я стал считать чешую в каждом ряду, пока не решил, что это безумие. Наконец меня озарила счастливая мысль — я мог нарисовать рыбу; и с удивлением я обнаружил в этом создании новые черты. Тут как раз вернулся профессор. — Правильно, — сказал он, — карандаш лучше, чем глаза. И очень хорошо, что образец мокрый, а бутылка закрыта пробкой. После этих ободряющих слов он спросил: — Так какая же она? Он внимательно выслушал мой краткий доклад о строении частей, названия которых были мне еще неизвестны: жабры бахромой, поры головы, толстые губы, глаза без век, полоски на боку, колючий плавник, раздвоенный хвост, сжатое дугообразное тело. Когда я закончил, он продолжал ждать, как будто хотел услышать что-то еще, а потом сказал разочарованно: — Вы были не очень внимательны, поэтому, — продолжал он с большим оживлением, — вы не заметили одной из наиболее явных особенностей рыбы, лежащей у вас перед глазами; смотрите еще, смотрите! — и он оставил меня. Я был уничтожен, сражен. Еще смотреть на эту проклятую рыбу! Но теперь я сосредоточил свою волю на выполнении задания и начал обнаруживать одну за другой новые особенности, пока не увидел, 70 насколько справедлива была критика профессора. Вторая половина дня прошла быстро и, когда в конце дня профессор спросил: — Вы достаточно ее рассмотрели? — Нет, — ответил я. — Конечно, нет; но теперь я вижу, как мало разглядел раньше. — Это хорошо, — сказал он откровенно, — но я не буду слушать вас сейчас; убирайте рыбу и идите домой; возможно, вы будете лучше готовы к ответу утром. Я выслушаю вас перед тем, как вы будете изучать рыбу завтра. Это меня расстроило: мало того, что мне придется всю ночь думать о рыбе и гадать, не видя ее, какую такую неизвестную мне, но самую заметную черту я проглядел; вдобавок еще мне надо будет, не освежая в памяти мои новые открытия, дать наутро точный отчет о них. У меня плохая память; поэтому, когда я рассеянно шел домой по Чарлз Ривер, меня мучили эти две проблемы. Сердечное приветствие профессора наутро придало мне уверенности; этого человека почти также, как меня волновало то, что я увидел. — Может, вы имеете в виду, — спросил я, — что эта рыба симметрична и имеет парные органы? Он был явно доволен: «Конечно, конечно!», и это вознаградило меня за бессонную ночь. После того как он радостно и с энтузиазмом — как обычно — сообщил мне о важности этого момента, я осмелился спросить, что мне делать дальше. — О, смотреть на рыбу! — сказал он и снова оставил меня. Меньше чем через час он вернулся и выслушал мой новый перечень. — Хорошо, хорошо! — повторил он. — Но это еще не все; продолжайте. И так три долгих дня он клал передо мной рыбу, запрещая смотреть на что-либо другое и использовать какие-либо технические средства. «Смотрите, смотрите, смотрите», — повторял он. Это был лучший урок энтомологии в моей жизни — урок, который повлиял на все последующие занятия; влияние, оказанное профессором на меня, как и на многих других, невероятно важно, это то, что невозможно купить, чем нельзя поделиться. Год спустя мы развлекались в музее, рисуя на доске диковинных зверей. Мы рисовали скачущих морских звезд; лягушек в смертельной схватке; червей с головами, как у гидры; гордых лангустов, стоящих на хвостах с широко раскрытыми ртами и глазами. Потом вошел профессор, которого, как и многих, забавляли наши эксперименты. Он посмотрел на рыб. — Гемулоны, все как одна, — сказал он. — Это мистер рисовал их. Так и было; и до сих пор, если я пытаюсь нарисовать рыбу, я рисую гемулона. На четвертый день рядом с первой рыбой он положил вторую, из той же группы, и я должен был найти в них сходства и различия; потом добавилась еще одна, и еще одна, пока все семейство не легло передо мной; целая армия сосудов покрывала стол и окружающие полки; запах стал казаться сладостным ароматом; и даже теперь при виде старой шестидюймовой поеденной червями пробки меня посещают такие приятные воспоминания! Таким образом я сделал обзор всей группы гемулонов; и, касался ли вопрос вскрытия внутренних органов, препарирования и исследования скелета или описания разных частей тела, он всегда сопровождался применением метода наблюдения и сбора фактов и их упорядочиванием, которому научил меня Агассиз, всегда призывавший не довольствоваться другими исследованиями. «Факты — глупая вещь, — говорил он, — если не свести их воедино к некоему общему закону». Спустя восемь месяцев я почти неохотно оставил своих друзей и обратился к насекомым; но тот опыт, который я приобрел, был гораздо более ценным, чем годы последующих исследований моих любимых видов.1 1 American Poems, 3d ed. (Boston: Houghton, Osgood, 1879), 450-54; впервые опубликовано под заглавием «In the Laboratory with Agassiz, By a former pupil», in Every Saturday 16 (4 April 1874), 369-70. 71