Seminar for Beneficiaries 14-15 May 2012 Pskov, Russia Семинар для Бенефициаров 14-15 мая 2012 Псков, Россия Partnership Партнерство Joint Technical Secretariat / Совместный Технический Секретариат Working together defines ENPI CBC/ Работая вместе ENPI CBC определяет ENPI CBC aims at unifying different actors from EU and Russia in a cross-border partnership around shared needs ENPI CBC нацелено на объединение различных субъектов из стран ЕС и России в трансграничных партнерских вокруг общих потребностей Different views on the same subject means also a higher potential for stronger and more strategically relevant results Различные точки зрения по одним вопросам, также означает, что существует высокий потенциал для более сильных и стратегически обоснованных результатов ENPI CBC projects are not just built on contents but also on the quality of partnerships ENPI CBC проекты не только построены на содержании, но и на качестве партнерства 2 Your partnership agreement/ Ваше партнерское соглашение A framework specifying key roles and obligations for / Рамки определяющие ключевые роли и обязанности для: The Beneficiary/ Бенефициары Overall legal and financial responsibility for project implementation/ Общая юридическая и финансовая ответственность за реализацию проекта Receives the financial contribution from the JMA and ensures it is managed and distributed to partners in accordance with the partnership agreements / Получает финансовую поддержку из JMA и гарантирует, управление и распространение среди партнеров в соответствии с соглашенем о партнерстве Directly accountable to the JTS/JMA for the operational and financial progress of activities and providing reports / Непосредственная подотчетность JTS/JMA для операционного и финансового прогресса мероприятий и предоставления отчетов Responsible for coordination and keeping partners informed of project overall progress and contractual changes / Ответственный за координацию и информирование партнеров проекта об общем прогресе и изменениях в договоре The Partners / Партнеры Timely delivery of activities/ Своевременная реализация мероприятий Appropriate use of funds/ Надлежащее использование средств Regular information and adequate reporting to the Beneficiary/ Регулярная информация и адекватная отчетность Бенефициару 3 Your partnership in practice / Ваше партнерство на практике Beneficiary and each partner need to further agree on/Бенефициар и каждому из партнеров необходимо дополнительно согласовать : Precise conditions for money tranfer (request for payment, currency…) / Точные условия для перевода средств (запрос на оплату, валюта ...) Detailed list of tasks and responsabilities per partner in project implementation (based on workplan)/ Подробный список задач и обязанностей партнеров во время реализации проекта (в сооствествии с планом работ) Monitoring of project technical and financial progress (regularity, templates…)/ Мониторинг технического и финансового прогреса проекта (частота, бланки ...) Reporting templates and requirements (language, which attachment…), procedures to jointly agree on reports/ Бланки отчетов и обязанности (язык, какие приложения), процедуры согласования отчетов Internal communication procedures / внутрение процедуры комуникации 4 Good practice in partnership/ Хорошая практика в партнерстве Establish clear communication procedures/ Установление четких процедур связи Establish clear responsibilities for each partner/Установить четкие обязанности для каждого партнера Encourage project co-ownership / Поощерение совместного владения проектом Set up and build the project team/ Образование и создание проектной команды 5 Who else is involved in the project?/ Кто еще участвует в проекте? Associates / Ассоциаты Not receive funding (except per diem and travel)/ Не получают финансирование (за исключением суточных и расходов на путешествия) May play a real role in the project / Могут играть реальную роль в проекте Were described in your project proposal / Были описаны в заявке Subcontractors / Субподрядчики Contracted specifically for some works, supplies, services / Наняты специально для некоторых работ, доставок, услуг Are contracted respecting procurement procedures / Наняты в соотвествии с процедурами закупок 6 The start up of your activities/ Начало ваших мероприятий (1) Plan a project kick off meeting with all partners, including at least half day with the financial managers/ Запланируйте стартовое совещание проекта со всеми партнерами, включая половину дня с финаносовым менеджером : Agree or confirm there on exact roles of each partner and on reporting obligations / Договоритесь или подтвердите точную роль каждого партнера и обязательствам по предоставлению отчетов Appoint or confirm overall coordinator, but also coordinators at partner level / Назначить или утвердить обшего координатора, а также координаторов на партнерском уровне Ensure that all partners have a shared understanding of the project goals, activities and expected results and revise your working plan / Убедитесь, что все партнеры имеют общее понимание целей проекта, мероприятий и ожидаемых результатов и пересмотрите свой план работы Ensure good understanding of applicable rules (accounting, procurement, expenditure verification…)/ Обеспечить хорошее понимание действующих правил (бухгалтерский учет, закупки, проверк а расходов ...) 7 The start up of your activities / Начало ваших мероприятий (2) • Set up a monitoring system/ Установление системы мониторинга • Prepare a financial plan/ Подготовка финансового плана • Set up a project accounting system/ Установление системы бухгалтерского учета проектов • Draw up a procurement plan/ Составьте план закупок 8 JTS contacts Thank You for Your attention! www.estlatrus.eu Email: info@estlatrus.eu Phone: +371 6750 9524 Address: Ausekla Str. 14-3, Riga 9