United by borders theme

реклама
Seminar for Beneficiaries
14-15 May 2012
Pskov, Russia
Семинар для Бенефициаров
14-15 мая 2012
Псков, Россия
Partnership
Партнерство
Joint Technical Secretariat / Совместный Технический Секретариат
Working together defines ENPI CBC/ Работая
вместе ENPI CBC определяет
ENPI CBC aims at unifying different actors from EU and Russia in a
cross-border partnership around shared needs
ENPI CBC нацелено на объединение различных субъектов из
стран ЕС и России в трансграничных партнерских вокруг общих
потребностей
Different views on the same subject means also a higher potential
for stronger and more strategically relevant results
Различные точки зрения по одним вопросам, также означает, что
существует высокий потенциал для более сильных и стратегически
обоснованных результатов
ENPI CBC projects are not just built on contents but also on the
quality of partnerships
ENPI CBC проекты не только построены на содержании, но и на
качестве партнерства
2
Your partnership agreement/ Ваше партнерское
соглашение
A framework specifying key roles and obligations for / Рамки
определяющие ключевые роли и обязанности для:
The Beneficiary/ Бенефициары
 Overall legal and financial responsibility for project implementation/ Общая юридическая и
финансовая ответственность за реализацию проекта
 Receives the financial contribution from the JMA and ensures it is managed and distributed to
partners in accordance with the partnership agreements / Получает финансовую поддержку
из JMA и гарантирует, управление и распространение среди партнеров в соответствии с
соглашенем о партнерстве
 Directly accountable to the JTS/JMA for the operational and financial progress of activities and
providing reports / Непосредственная подотчетность JTS/JMA для операционного и
финансового прогресса мероприятий и предоставления отчетов
 Responsible for coordination and keeping partners informed of project overall progress and
contractual changes / Ответственный за координацию и информирование партнеров
проекта об общем прогресе и изменениях в договоре
The Partners / Партнеры
 Timely delivery of activities/ Своевременная реализация мероприятий
 Appropriate use of funds/ Надлежащее использование средств
 Regular information and adequate reporting to the Beneficiary/ Регулярная информация и
адекватная отчетность Бенефициару
3
Your partnership in practice / Ваше партнерство
на практике
Beneficiary and each partner need to further agree on/Бенефициар и каждому из
партнеров необходимо дополнительно согласовать :
Precise conditions for money tranfer (request for payment, currency…) / Точные
условия для перевода средств (запрос на оплату, валюта ...)
Detailed list of tasks and responsabilities per partner in project implementation
(based on workplan)/ Подробный список задач и обязанностей партнеров во
время реализации проекта (в сооствествии с планом работ)
Monitoring of project technical and financial progress (regularity, templates…)/
Мониторинг технического и финансового прогреса проекта (частота, бланки
...)
Reporting templates and requirements (language, which attachment…), procedures
to jointly agree on reports/ Бланки отчетов и обязанности (язык, какие
приложения), процедуры согласования отчетов
Internal communication procedures / внутрение процедуры комуникации
4
Good practice in partnership/ Хорошая практика в
партнерстве
Establish clear communication procedures/
Установление четких процедур связи
Establish clear responsibilities for each
partner/Установить четкие обязанности для
каждого партнера
Encourage project co-ownership / Поощерение
совместного владения проектом
Set up and build the project team/ Образование и
создание проектной команды
5
Who else is involved in the project?/ Кто еще участвует в
проекте?
Associates / Ассоциаты
Not receive funding (except per diem and travel)/ Не получают
финансирование (за исключением суточных и расходов на
путешествия)
May play a real role in the project / Могут играть реальную
роль в проекте
Were described in your project proposal / Были описаны в
заявке
Subcontractors / Субподрядчики
Contracted specifically for some works, supplies, services /
Наняты специально для некоторых работ, доставок, услуг
Are contracted respecting procurement procedures / Наняты в
соотвествии с процедурами закупок
6
The start up of your activities/ Начало ваших
мероприятий (1)
Plan a project kick off meeting with all partners, including at least half day with
the financial managers/ Запланируйте стартовое совещание проекта со
всеми партнерами, включая половину дня с финаносовым менеджером :
 Agree or confirm there on exact roles of each partner and on reporting
obligations / Договоритесь или подтвердите точную роль каждого
партнера и обязательствам по предоставлению отчетов
 Appoint or confirm overall coordinator, but also coordinators at partner
level / Назначить или утвердить обшего координатора, а также
координаторов на партнерском уровне
 Ensure that all partners have a shared understanding of the project goals,
activities and expected results and revise your working plan / Убедитесь,
что все партнеры имеют общее понимание целей проекта, мероприятий
и ожидаемых результатов и пересмотрите свой план работы
 Ensure good understanding of applicable rules (accounting, procurement,
expenditure verification…)/ Обеспечить хорошее понимание
действующих правил (бухгалтерский учет, закупки, проверк а расходов
...)
7
The start up of your activities / Начало ваших
мероприятий (2)
• Set up a monitoring system/ Установление системы
мониторинга
• Prepare a financial plan/ Подготовка финансового плана
• Set up a project accounting system/ Установление системы
бухгалтерского учета проектов
• Draw up a procurement plan/ Составьте план закупок
8
JTS contacts
Thank You for Your attention!
www.estlatrus.eu
Email: info@estlatrus.eu
Phone: +371 6750 9524
Address: Ausekla Str. 14-3, Riga
9
Скачать