Добро пожаловать

реклама
Добро пожаловать
на открытие кафе
• ... Согласно академическому словарю
иностранных слов, ПОЛИГЛОТ (от греческого
polyglottos - "многоязычный") - человек,
владеющий многими языками. Но многими это сколькими? Сами полиглоты считают:
кроме родного нужно знать в совершенстве не
менее четырех языков: абсолютно свободно и
желательно без акцента разговаривать на них,
максимально точно переводить звучащую
речь и письменный текст, грамотно и понятно
писать.
Д.К.Меццофанти
Екатерина
Вторая
А.В.Луначарский
Книга рекордов Гиннесса" утверждает,
что Меццофанти бегло говорил на
двадцати шести или двадцати семи
языках. Байрон писал о знаменитом
кардинале:
"...Это лингвистическое чудо, ему
следовало бы жить во времена
вавилонского столпотворения, чтобы
быть всеобщим переводчиком.»
Однажды Меццофанти спросили:
"Сколько языков может знать человек?"
Он ответил: "Столько, сколько угодно
Господу Богу"
Императрица
Екатерина II, кроме
родного немецкого и
русского, в
совершенстве владела
еще тремя языками.
Нарком просвещения
Анатолий Васильевич
Луначарский, когда его
избрали действительным
членом Академии наук, свое
выступление начал на
русском языке, продолжил
на немецком, французском,
английском, итальянском и
закончил по традиции
классической латынью.
Александр Грибоедов с юности
владел французским, немецким,
английским и итальянским
языками, изучал латинский и
греческий. Позже овладел
персидским, арабским и
турецким.
Лев Толстой в
совершенстве владел
Баснописец Крылов
английским, французским
великолепно знал
французский, итальянский и немецким языками,
и немецкий языки. Позднее свободно читал на
итальянском, польском и
выучил древнегреческий.
сербском языках.
Изучал английский язык.
• Жители Папуа Новой Гвинеи
разговаривают почти на 700
языках (это составляет
примерно 15 процентов от
всех языков мира
• Самым главным полиглотом назван
бразилец Зияд Фавзи, владеющий 58
языками. Он преподаёт иностранные языки
Сан-Паулу.
• Благодаря нашему "гостеприимному" русскому
языку мы, даже того не подозревая, знаем много
слов из разных иностранных языков,
• По исследованиям ученых, заимствованные слова в
лексике современного русского литературного
языка составляют 10% всего его словарного состава.
В своем подавляющем большинстве иноязычные
слова были заимствованы вместе с вещью,
явлением, понятием и т. д. (зонтик — из
голландского языка, марка— из немецкого, диктор
— из латинского, бульвар — из французского ) .
Игра «Переводчик»
• Говорим по-французски.
•
•
•
•
•
•
«поцелуй», пироженое
«украшение» к мясу или к рыбе
«туз»,первоклассный лётчик
«кочегар», водитель
«грибы» магазинные
«круг», этап соревнования
•
•
•
•
•
•
Поговорим по-немецки
«змея» используется для полива
«лоб» обращённая к противнику сторона
«ледяная гора»
«место лечения»
«воин»
Игра «Переводчик»
• Говорим по-итальянски
• «дыхание»,вокальное произведение для
одного голоса
• «учитель», крупный музыкант
• «господин», популярная настольная игра
• «смертельный прыжок»
• «лук», герой сказки
Игра «Переводчик»
• Говорим на латинском
•
•
•
•
•
«дважды» кричим в театре
«шар»,школьное пособие
«в другом месте»,юридический термин
«свет»,номер в гостинице
«папка для ношения бумаг»
Игра «Переводчик»
(назови насекомых)
•
•
•
•
•
•
•
•
mosquito
ladybug
grasshopper
fly
dragonfly
butterfly
ant
bee
• Бульон
Футбол
Галстук
Бухгалтер
Баскетбол
Жалюзи
Школа
Гимназия
Спорт
английский ?
французский?
немецкий?
греческий?
аппетита!
Угадайте названия блюд.
• №1 пироженое из заварного теста с кремом
внутри.(франц.)
• №2 сладко блюдо из взбитой фруктовой, ягодной,
молочной массы(франц)
• №3 подсоленная измельчённая зелень(франц.)
•
№4 запеканка из каши с фруктами.(англ.)
•
№5 мясо, приготовленное на вертеле(тюрск.)
•
№6 макароны с томатным соусом и
овощами(итальян.)
• №7 говядина жареная, нарезаннная
крупными кусочками(англ.)
• №8 праздничный хлеб (славянск.)
• № 9 мучное сладкое изделие «пчелиные
соты»(немец.)
• №10 изделие с мясной начинкой «хлебное
ухо»(финно-угор.)
-птицы одинакового оперенья держатся
вместе
-для каждой наступит свой час
-не стоит пороха и дроби
-чёрная овца в семье
-когда море вернёт всех погибших в нём
-попасть с дождя под водосточную трубу
-жить как петух на откорме
-в хорошем огороде есть и гнилые овощи
-как псу муха
-колесовать бабочку
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ответы:
-одного поля ягоды
-будет и на нашей улице праздник
-овчинка выделки не стоит
-белая ворона
-когда рак на горе свистнет
-попасть с корабля на бал
-кататься как сыр в масле
-в семье не без урода
-как собаке пятая нога-стрелять из пушки по воробьям
Английские пословицы.
• It is never too late to learn.
•All is well that ends well.
•Promise little, do much.
•As the tree, so the fruit.
•Never put off till tomorrow what you can do
today.
•So many men, so many mind.
•Love me, love my dog.
•Better late than never.
•As you make your bed, so you must lie on it.
•Action speak louder than words.
•Like teacher, like pupil.
•To work with the left hand.
•An hour in the morning is worth two in the
evening.
•Good clothes open all doors.
•Do not teach a teacher when a teacher teaches
you.
Русские пословицы.
Никогда не поздно зарабатывать.
Всё хорошо, что хорошо кончается.
Меньше говори, больше делай.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Никогда не откладывай на завтра то, что можно
сделать сегодня.
Сколько людей, столько мнений.
Любишь меня, люби мою собаку
Лучше поздно, чем никогда.
Как постелешь, так и выспишься.
Дела говорят о человеке больше, чем слова.
Каков учитель, таковы и ученики.
Работать спустя рукава.
Утро вечера мудренее.
Встречают по одёжке, провожают по уму.
Не учи учёного.
Найди пару.Match the expressions.
•
•
•
•
•
•
•
To take oneself in hand - бросать слова на ветер
To head is round and round-взять себя в руки
To take the floor-голова идёт кругом
One hair stand on end- войти в историю
To talk to the wind- достать из- под земли
To go down in history- жить как кошка с собакой
To lead a cat and dog life-висеть на волоске
Check yourself. Проверь себя.
• To take oneself in hand - (взять себя в руки)
• To head is round and round- (голова идёе
кругом)
• To take the floor- (достать из-под земли)
• One hair stand on end- (висеть на волоске)
• To talk to the wind- (бросать слова на ветер)
• To go down in history- (войти в историю)
• To lead a cat and dog life- (жить как кошка с
собакой)
Народная мудрость гласит:
Скачать