Особенности использования эпитета в сказках Оскара Уайльда Работу выполнили учащиеся 10 класса МБОУ « Лицей» Пономаренко Вероника Серёгина Алина Руководитель учитель английского языка Морозова К.С. Объектом данного исследования является эпитет на предмет особенностей его использования в художественном тексте. Цель работы – проанализировать актуализацию эпитета в художественном тексте и рассмотреть типологические особенности авторских эпитетов в выбранных сказках Оскара Уайльда. Задачи исследования: Рассмотреть эпитет как стилистический приём, выявить его сущность. Изучить основные существующие классификации эпитетов в английском языке. Выявить эпитеты в произведениях Оскара Уайльда « Соловей и Роза», « Великан – эгоист», « Счастливый Принц», « День рождение инфанты», « Молодой Король» и рассмотреть их типологические особенности. Актуальность работы определяется недостаточностью изучения данной проблемы. Несмотря на то, что проблеме эпитета посвящено довольно много исследований, в этой проблематике много нерешенных вопросов. Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы на занятиях по стилистике английского языка, стилистике текста, а также при обучении английскому языку. Эпитет - это экспрессивно-образное, оценочное определение объекта действительности, функционирующее в рамках художественного дискурса. В функции эпитета может выступать слово любой знаменательной части речи, которое в данном поэтическом контексте выполняет основную функцию эпитета - функцию художественной характеристики реалии. Классификация эпитетов: 1) по принципу закреплённости-незакреплённости, т.е. эпитеты делятся на языковые (language epithets) – фиксируются в словарях и речевые (speech epithets). “The purple butterflies fluttered about with gold dust on their wings, visiting each flower in turn.” "When I was alive and had a human heart," answered the statue. “Here at last is a true love.” 2) по морфолого-синтаксическому выражению классификация выделяет ряд структурных моделей эпитета в современном английском языке: структурные модели: pitiless sunlight ( A+N) sprawling monster ( ParticipleII+N) world's sorrow( N+N) Branches were all golden. ( N+A) 3) по семантическому принципу эпитеты делятся на ассоциированные и неассоциированные honey-coloured moon musical voice heavy eyelids rose-leaf lips shadowy houses Примеры авторских речевых эпитетов: “How cool I feel," said the boy, "I must be getting better"; and he sank into a delicious slumber.” "His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegranate, and he has large and dreamy eyes.” Примеры излюбленных автором эпитетов: “The eyes of the Happy Prince were filled with tears, and tears were running down his golden cheeks.” “The Autumn gave golden fruit to every garden, but to the Giant's garden she gave none.” “It's branches were all golden, and silver fruit hung down from them, and underneath it stood the little boy he had loved.” “Underneath a great canopy of gold cloth, on which the lions and towers of Castile were broidered in seed pearls, stood the throne itself, covered with a rich pall of black velvet studded with silver tulips.” модель A+N (прилагательное в роли эпитета). “Even the Duchess-the Camerera-Mayor as she was called--a thin, hardfeatured woman with a yellow ruff, did not look quite so bad-tempered as usual, and something like a chill smile flitted across her wrinkled face and twitched her thin bloodless lips.” "His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegranate, and he has large and dreamy eyes.” модель N+ A (прилагательное в роли эпитета). The air was foul and heavy, and the walls dripped and streamed with damp. 13% 87% препозиции постпозиции “Why, even the nightingale herself, who sang so sweetly in the orange groves at night that sometimes the Moon leaned down to listen, was not much to look at after all; and, besides, he had been kind to them, and during that terribly bitter winter.” 5% Простые прилагательные в степени сравнения 80% Простые прилагательные 1) прилагательные с суффиксом -ish “Sadder even than usual was the King, for as he looked at the Infanta bowing with childish gravity to the assembling counters, or laughing behind her fan at the grim Duchess of Albuquerque who always accompanied her…” 2) существительное, употребленное в функции определения. “And now that I am dead they have set me up here so high that I can see all the ugliness and all the misery of my city, and though my heart is made of lead yet I cannot chose but weep.“ 3) существительное, употреблённое в притяжательном падеже “The burden of this world is too great for one man to bear, and the world's sorrow too heavy for one heart to suffer.” метафорические эпитеты: "Far away," continued the statue in a low musical voice, "far away in a little street there is a poor house. сравнительные эпитеты. “Even the pale yellow lemons, that hung in such profusion from the moldering trellis and along the dim arcades, seemed to have caught a richer colour from the wonderful sunlight, and the magnolia trees opened their great globe-like blossoms of folded ivory, and filled the air with a sweet heavy perfume.” синестетические эпитеты. “Even the Duchess-the Camerera-Mayor as she was called--a thin, hardfeatured woman with a yellow ruff, did not look quite so bad-tempered as usual, and something like a chill smile flitted across her wrinkled face and twitched her thin bloodless lips.” 10% Метафорические эпитеты 10% Синестические эпитеты Сравнительные эпитеты 80% безобразные эпитеты “Through our sunless lanes creeps Poverty with her hungry eyes, and Sin with his sodden face follows close behind her.” ИТОГИ: самыми распространёнными являются языковые эпитеты, что составляет 77% от общего количества отобранных эпитетов, на основе классификации по принципу закрепленностинезакрепленности; чтобы выразить эпитет существует множественное количество способов, но чаще всего эпитет выражается прилагательным, что составляет 80% от общего количества отобранных эпитетов; соотношение моделей эпитетов с точки зрения семантики показывает, распространение неассициированного эпитета шире(89% от общего количества отобранных эпитетов), чем ассициированного эпитета(11% от общего количества отобранных эпитетов). количество эпитетов в препозиции значительно больше, чем в постпозиции. Количество первых составляет 87%. В постпозиции эпитеты чаще всего используются, чтобы предать экспрессивность речи. СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!