Текстуальная критика - Богословские ресурсы

реклама
Текстология
Щелчок над углом отправляет
в общий план для темы
Текстология.
Щелчок над углом
возвращает в предыдущий
уровень
Появление звездочки означает, что вам
доступно дополнительную
информацию, связанную с
прилагающим элементом на слайде.
Щелчок над углом, если активированным,
может показать ресурсы, использованы в
приготовлении данного слайда
Текстология
 Определение
 Разбор
древнееврейских и
древнегреческих манускриптов
с целью восстановления
подлинников, написанных
библейскими писателями.
Текстология
 Важность
 Для
решения вопросов
относительно истолкования
отдельных отрывков.
 Разнообразие текстуальных
вариантов не влияет на
основные доктрины.
Текстология
 Методология
 Внешний
критерий
Манускрипты
Ветхого Завета
Качество манускриптов,
данный
вариант.
имеющих
Манускрипты
Нового
Завета
Оценка манускриптов
 Внутренний
критерий
ВЗ

НЗ что
Оценка
Намеки манускриптов
из самого текста,
один вариант верен.
Текстология
 Методология
 Внешний
критерий
Манускрипты
Ветхого Завета
Качество манускриптов,
данный
вариант.
имеющих
Манускрипты
Нового
Завета
Оценка манускриптов
 Внутренний
критерий
ВЗ

НЗ что
Оценка
Намеки манускриптов
из самого текста,
один вариант верен.
Текстология
 Методология
 Внешний
критерий

Предпочитаются
следующие
Качество
манускриптов,
варианты:данный вариант.
имеющих
 Самый короткий
вариант
 Внутренний
критерий
 Самый
сложный
вариант
Намеки из самого текста, что
 Вариант,
не нарушающий
один
вариант
верен.
авторского стиля или контекста
Текстология
 Методология
 Внутренний
критерий
 Предпочитаются
варианты:
Исключается
следующие
вариант с ошибками,
допущенными книжником
Непреднамеренные замены
Преднамеренные изменения
Текстология
 Методология
 Решение
вопроса
Манускрипты ВЗ
!yhl
a
Манускрипты на
yda
древнееврейском
языке
kuvrio
"
Переводы
qeov" с
еврейского
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Язык
 Еврейский,
Арамейский
(Иер. 10:11; Ездры 4:8-6:18; 7:1226; Дан. 2:4б–7:28)
 Написаны квадратным
(арамейским) письмом, которое
заменило палеоеврейское
письмо.
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Масореты
 Группа
средневековых
переписчиков.
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Масореты
 Очень
осторожно обратились с
текстом.
 «Сын
мой, будь осторожен, ибо дело
твое – это дело Небес. Если ты
пропустишь (всего лишь) одну букву
или добавишь (всего лишь) одну букву,
разрушится весь мир» (B.T. Coma 20a).
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Масореты
 Очень
осторожно обратились с
текстом.
Они
сделали все поправки текста вне
самого текста.
Повышенная буква
(hvm в Суд. 18:30)
Кетив и Кере
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Масореты
 Главный
тогдашний ученыйпереписчик -- Аарон Бен-Ашер
 Из города Тиверии
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 «Масоретский текст»
 Формально
относится к
целой группе схожих
манускриптов (около 6000),
которые были
общепринятыми в
еврейских общинах с II века
н.э.
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 «Масоретский текст»
 Иногда
тексты
разделяются на восточные
MT (Вавилон) и западные MT
(Палестина).
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 «Масоретский текст»
 Самый
старый имеющийся
нами масоретский текст
восходит к X веку н.э.
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 «Масоретский текст»
 Но
название «Масоретский
текст» чаще всего
употребляется по
отношению к тексту,
который отредактировал
Аарон Бен-Ашер.
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 «Масоретский текст»
 Самый
выдающийся
представитель MT (вида БенАшера) = Ленинградский
Кодекс.
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Работа Масоретов
 Прибавили
следующие элементы
(Масора) к консонантному тексту
«Огласовка»
 «Паратекстуальные
элементы»
знаки»
 «Примечания масоретов»
 «Акцентные
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Работа Масоретов
 Разделили
буквы, чтобы сделать
слова.
 Формирование параграфов
восходит хотя бы к последним
векам до н.э.
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Работа Масоретов
 Стихи
были установлены
до VI веках н.э.
Древнееврейские
манускрипты
Масорестский текст
 Другие кодексы в общей
группе MT:
Каирский
кодекс
1053
 Сассунский
Кодекс B.M.
Or.
кодекс
4445507
Обозначение
Весь ВЗ
Пророки
Тора
IXвек
век
X
=В
S1
С
S
Древнееврейские
манускрипты
Свитки мертвого моря
 Язык
 Еврейский,
Арамейский,
Греческий
 Несколько написано
палеоеврейским письмом
Древнееврейские
манускрипты
Свитки мертвого моря
 Датировка
 Переписаны
II века н.э.
с III века до н.э. до
Древнееврейские
манускрипты
Свитки мертвого моря
 Кумранская община
 Жители
там скорее всего
ессеи.
 Они не вводили в текст свои
взгляды.
Древнееврейские
манускрипты
Свитки мертвого моря
 Кумранская община
 Несколько
из MSS принесли
туда из всей Палестины
 Другие же были скопированы
там (особенно
Второзаконие, Исаия и
Псалтирь).
Древнееврейские
манускрипты
Свитки мертвого моря
 Находка
 Более
800 документов
библейских и небиблейских
книг.
190
библейских текстов
Большинство
кожанные
фрагменты, а тоже папирусы
Полный кодекс пророка Исаия
Древнееврейские
манускрипты
Свитки мертвого моря
 Находка
 Более
800 документов
библейских и небиблейских
книг.
190
библейских текстов
Все
книги кроме Есфири
Несколько написано
палеоеврейским письмом
Древнееврейские
манускрипты
Свитки мертвого моря
 Находка
 Более
800 документов
библейских и небиблейских
книг.
Остальные
апокрифические,
псевдоэпиграфические и
сектантские книги
Древнееврейские
манускрипты
Свитки мертвого моря
 Находка
 Характеристики
Промасоретские
текстов
= 40%
Прасамаритянские = 5%
Подобные LXX = 5%
Тексты «типичного
кумранского стиля» = 25%
Своеобразные = 25%
Древнееврейские
манускрипты
Самаритянское Пятикнижие
 Содержание
 Только
Тора
 Датировка
 Написаны
во II веке до н.э.
 Самые старые копии из XII
века н.э. (кодекс Add. 1846)
Древнееврейские
манускрипты
Самаритянское Пятикнижие
 Язык
 Еврейский
В
основном только
консонантная основа без
огласовки.
Древнееврейские
манускрипты
Самаритянское Пятикнижие
 Язык
 Написано
на палеоеврейском
письме такого вида, который
использовался во время
Хасмонеев.
Древнееврейские
манускрипты
Самаритянское Пятикнижие
 Сравнение с MT
 6000
раз отличается от МТ,
но в большинстве только по
орфографии.
 2000 раз согласовывается c
LXX в отличие от MT.
Древнееврейские
манускрипты
Самаритянское Пятикнижие
 Сравнение с MT
 Отличие
от MT -- иногда
видны попытки
поддерживать верование
этого секта.
Древнееврейские
манускрипты
Самаритянское Пятикнижие
 Слои
 Прасамаритянский
 Самаритянский
Древнееврейские
манускрипты
Другие еврейские записи
 Серебряные
свитки из Кетеф
Гинном
 Папирус Нэша
 Нахал Хевер
 Вади-Мураббаате
 Тексты из Масады
 Тефиллин и мезузот
Древнееврейские
манускрипты
Другие еврейские записи
 Тексты
из Каирской генизы
 Свиток Себера и Тора р.
Меира
 Цитиаты из ВЗ в
комментариях средневековья
Переводы с еврейского
 Предупреждение:
Трудно с великой
точностью воспроизвести прототип
перевода
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Язык: Греческий
 Происхождение
1. Послание Аристея и рассказ
об еврейских переводчиках
2. Объединение разных версий
3. Один оригинальный перевод
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Датировка
 Переведена
в III веке до н.э.
Тора
в III веке до н.э.
Другие в III-II веке до н.э.
 Самые
старые фрагменты
из II века до н.э.
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Датировка
 Самые
старые полные
кодексы из IV века н.э.
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Имеющиеся манускрипты
 Ранние
тексты
Фрагментны
Торы
из II века до н.э.
Честер Битти/Шайде папирусы
Здесь единственные
экземпляр книги Даннила
(не из Теодотиона)
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Имеющиеся манускрипты
 Унциалы
Ватиканский
кодекс (B)
Синайский кодекс (S)
Александрийский кодекс (А)
 Минускулы
 Переводы
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Содержание
 Набор
книги «Септуагинта»
обычно включает в себя
книги «Апокрифа».
 Порядок книги отличается
от еврейского текста
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Сравнение с MT
 Переведена
верно: Пятикнижие
 Переведена более свободно: Иова,
Даниила, Притчи, Исаии
 Иова и Иеремии короче, чем в МТ
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Сравнение с MT
 LXX
иногда согласуется с СММ в
отличие от MT.
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Ревизии
 Причины
для произведения
уподобить
LXX MT
употребления LXX
христианами
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Ревизии
 Ревизия
самой LXX
Ревизия
Лукиана
Пятый столбец Гекзапла
(Огиген)
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Ревизии
 Новый
греческий перевод с
еврейского
Аквила
Симмах
Теодотион
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Переводы
 LXX
переведена на
старый
латинский
коптский
грузинский
сирийский
готский
армянский
арабский
старославянский
эфиопский
Переводы с еврейского
Септуагинта
 Издания
 Ральфс
(сочетание главных кодексов)
 Геттингенское
(ссылки на все манускрипты)
Переводы с еврейского
Арамейские таргумы
 Язык: Арамейский
 Происхождение:
 Слово
означает «объяснение»
 После вавилонского пленения
арамейский язык начал
заменять еврейский.
Переводы с еврейского
Арамейские таргумы
 Язык: Арамейский
 Происхождение:
 Процесс
начался с V века до
н.э. (см. Неем. 8:8)
Переводы с еврейского
Арамейские таргумы
 Датировка:
 Впервые
написано в I веке до
н.э.
 Самые старые копии из I века
н.э.
Переводы с еврейского
Арамейские таргумы
 Характеристики:
 Сделаны
из MT.
 Часто бывают
парафразировка,
истолкование и добавление.
 Перевод всех книг ВЗ за
исключением Ездры-Неемии и
Даниила.
Переводы с еврейского
Арамейские таргумы
 Характеристики:
 Самые
известные,
Таргум
Онкелоса
Тора
век н.э.
Точно следует MT
I-V
Таргум
Ионатана
(ранние и поздние пророки).
Переводы с еврейского
Вульгата
 Язык: Латинский
 Датировка:
 Переведена
в 400 г. н.э. с
еврейского Иеронимом
 Самые старые копии из XXI
век н.э.
Переводы с еврейского
Вульгата
 Характеристики:
 Следует
точно.
МТ, достаточно
Переводы с еврейского
Пищитта
 Язык: Сирийский
 Датировка:
 Написано
в I-II веке н.э.
 Самые старые копии 500г.
н.э.
Переводы с еврейского
Пищитта
 Характеристики:
 Слово
означает «простой»
 Перевод с еврейского
 В основном следует МТ, но не
так близко, как таргумы или
Вульгата
Переводы с еврейского
Пищитта
 Характеристики:
 Новозаветные
цитаты ВЗ
может быть повлияли на
этот перевод
Переводы с еврейского
Арабский перевод
 Язык: Арабский
 Датировка:
 Сделан
н.э.
Саадином в IX веке
 Следует
MT
Оценка
манускриптов ВЗ
Католики и Протестанты
 Предпочтение
обычно дается МТ.
 Он принятый текст евреев.
 Можно его исправить, если
несколько из других манускриптов
согласно друг с другом в отличие от
МТ.
Оценка
манускриптов ВЗ
Православие
 Традиционно,
LXX считается самым
достоверным
 Бог вдохновил не только писателей
ВЗ, а тоже переводчиков LXX,
которые улучшили текст под
воздействием Духа.
Оценка
манускриптов ВЗ
Православие
 Доказательство
 Церковь
всегда пользовалась
греческим текстом.
 Подавляющее большинство цитат
в НЗ взято из LXX.
Оценка
манускриптов ВЗ
Эмануэл Тов
«Текстология Ветхого
Завета»
 Самый достоверные – это
MT и LXX. Третий по
важности – это
самаритянский текст.
Оценка
манускриптов ВЗ
Эмануэл Тов
«Текстология Ветхого
Завета»
 Не возможно оценить
качество групп
документов. Лучше
рассматривать каждый
случай в отдельности
Манускрипты НЗ
Греческие Манускрипты
1. Общая информация



Число свыше 5000
Большинство является
фрагментами (только 50
полных Новых Заветов)
Нет одинаковых
Манускрипты НЗ
Греческие Манускрипты
2. Папирусы





Написаны на папирусе
80
Самые старые
Фрагменты
Обозначение = 
Манускрипты НЗ
Греческие Манускрипты
3. Унциалы




Написаны на пергаменте
Написаны заглавными
буквами
Всего 260
Обозначение A, B, C, 048, и т.д.
Манускрипты НЗ
Греческие Манускрипты
4. Минускулы




Написаны на пергаменте
Написаны маленькими
буквами
Около 2700
Обозначение 6, 38, 718, 1 ,
13 , 
Унсиал
OUTWSGARHUAPHSENOQE
OSTONKOSMONWSTETON
UIONTONMONOUENHEDW
KENINAPASOPISTEUWE
ISAUTONMAPOLHTAIALL
ECHXWHNAIWNION
Минускул
outw"garhgaphseoqe
o"tokosmowstetouio
tomoogehedwkeia
Манускрипты НЗ
Греческие Манускрипты
5. Лекционарии
 Около 2100
 Обозначение  или Lect
6. Цитаты из отцов церкви
 Обозначение – сокращение
имени
Манускрипты НЗ
Переводы
 Число - около 8000 MSS
 Виды
Старый латинский
 Армянский
 Вульгата
 Древнеэфиопский
 Коптский
 Грузинский
 Сирийский
 Старославянский

Оценка
манускриптов НЗ
Современный
подход




Тишендорф
Вескот, Хорт
Нестле
Аланд
Традиционный
подход
Эразм
 Стефан
 Без
 Эльзевир

Оценка
манускриптов НЗ
Современный подход
 Виды манускриптов:
1.
2.
3.
4.
Александрийский
Западный
Кесарийский
Византийский
Оценка
манускриптов НЗ
Современный подход
 Оценка разночтений
 Дата
написания манускриптов
 Географические распространение
манускриптов
 Виды текстов, поддерживающий
каждый вариант
Алекс. – Зап. – Кес. – Визант.
Оценка
манускриптов НЗ
Традиционный подход
Достоверность
текста большинства
Большинство текстов из этого
вида (80%)
Церковь
хранила их потому, что
она знала, что другие плохи.
Бог хранил потому, что Он знал,
что другие плохи.
Оценка
манускриптов НЗ
Традиционный подход
Достоверность
текста большинства
Большинство текстов из этого
вида (80%)
Наличие
большого количества
рукописей означает, что их
дольше переписывали.
Ответ из традиционного
подхода
 Оспаривается
правдивость
составления текстов в
конкретных видах
Ответ из
современного подхода
 Византийский
вид текстов
сохранился и процветал поскольку
 он
был использован греческой
церковью
 алек-ие тексты были подавленны в
результате захвата мусульманами
 другие церкви сделали свои
переводы (латинский, сирийский, и
т.д.).
Ответ из
современного подхода
 «Церковь»,
которая хранила
Византийский текст – это
греческая церковь средневековья.
 Ранняя
церковь хранила и
современная церковь хранит Алекий и Западные тексты
 Западная церковь хранила Вульгату
(основана на Западных текстах).
Ответ из
современного подхода
 Но
все равно, даже тексты в
Византийской группе
отличаются друг от друга.
 Бог тоже сохранил другие
текстовые группы.
 Кажется, что Бог благословляет
распространение новых
переводов.
Ответ из
современного подхода
 Так
получается только тогда,
когда нечто не препятствует
переписке и распространению
текстов.
Эльзевир
 Два
брата, которые
отрабатывали текст Беза
 Их перевод лежит в основе
версии короля Иакова (KJV)
 Сказали, “Вот перед тобой
текст, который ныне принят
всеми” т. е. Textus Receptus
Разницы между
манускриптам
– Самые
близкие друг к другу
MSS по содержанию
отличаются в среднем 6-10
вариантами в каждой главе.
Александрийский
 Самый
аккуратный и «чистый»
 Много MSS было обнаружены в
Египте в последних 200 лет.
 Самые выдающиеся –
ватиканский (B) и синайский (a).
 Много цитат из отцов церкви и
много папирусов входят в эту
группу.
Западный
 Использован
церквами севернозападной Африки и западной
Европы
 Выдающийся манускрипт -- D
 Часто очень расширен и
парафразирован
 Опущения (пропуски) особенно
значительны
Кесарийский
 Использован
в Палестинских
церквах
 Предполагается, что появился в
результате путешествия Оригена
в Палестину
Византийский
 80%
всех греческих MSS
 Большинство обнаружено в
византийских церквах и
монастырях.
 Использован в греческой церкви
 Текст большинства () входит
сюда
 Объединение александрийского
и западного видов текстов
Византийский
 Появился
в середине 4-го века
 Не существует греческих
текстов этого типа до 4-го века
 Нет цитат в трудах ранних
отцов из этого вида текста
Непреднамеренные
замены
 Случаи,
которые могут
приводит к ошибкам в тексте:
 «перехода
от палеоеврейского
ко квадратному письму»
 «неясный почерк»
 «шероховатая поверхность
материала»
 «схожее написание некоторых
букв»
Непреднамеренные
замены
 Случаи,
которые могут
приводит к ошибкам в тексте:
 «отсутствие
огласовки»
 «нечеткие границы между
отдельными словами»
Непреднамеренные
замены
 Возможные
 Пропуск
ошибки:
или повторение слова
или строчки, имеющих подобные
соседним словам окончания
(Гомеотелевтония)
 Диттография
 Замена буквы подобной буквой.
Непреднамеренные
замены
 Возможные
 Замена
ошибки:
слова другим словом,
имеющим подобный звук
 Перестановка слов или букв
благодаря неправильному
запоминанию.
 Замена одной фразы подобной
фразой из параллельного места.
Преднамеренные
изменения
 Возможные
 Попытка
ошибки:
исправить кажущуюся
грамматическую ошибку
 Попытка исправить кажущуюся
историческую или
географическую ошибку
 Попытка гармонизировать один
рассказ с параллельным
рассказом
Преднамеренные
изменения
 Возможные
 Попытка
ошибки:
«пополнять» текст
 Попытка ввести то, что
поддерживает некую доктрину
 Объединение текстов.
Исправление
грамматической «ошибки»

Откр. 1:4 - cavri" uJmi'
kai; eijrhvh
ajpo; oJ w] kai;
oJ h\ kai; oJ
ejrcovmeo"
 Откр. 1:4 - cavri"
uJmi'
kai; eijrhvh
ajpo; tou' oJ w]
kai; oJ h\ kai;
Исправление исторической
«ошибки»
 Марк
1:2
 Kaqw;"
gevgraptai ej
tw'
jHsaiva
tw' profhvth:
 Kaqw;"
gevgraptai ej
Исправление исторической
«ошибки»
 Ин.
19:14
 w{ra
h\ wJ"
e{kth
 h\
de; w{ra
trivth (Марк 15:25)
Гармонизация
 Луки
11:2-4 – Отче наш, да
святится имя Твое; да приидет
Царствие Твое; хлеб наш
насущный подавай нам на
каждый день; и прости нам грехи
наши, ибо и мы прощаем
всякому должнику нашему; и не
введи нас в искушение
Гармонизация
 Евр.
12:20 – ибо они не могли
стерпеть того, что заповедуемо
было: если и зверь прикоснется к
горе, будет побит камнями
 Евр. 12:20 () - ибо они не могли
стерпеть того, что заповедуемо
было: если и зверь прикоснется к
горе, будет побит камнями или
поражен стрелою.
Пополнение
 Мф.
6:4 и 6
 Отец
твой, видящий тайное,
воздаст тебе

- Отец твой, видящий
тайное, воздаст тебе явно
Пополнение
 Гал.
6:17
 ta;
stivgmata
tou'
jIhsou'
 ta;
stivgmata
tou' kurivou
jIhsou
 ta;
stivgmata
tou' kurivou
Объединение
 Деян.
20:28 –
 th;
ejkklhsiva
tou' qeou
 th;
ejkklhsiva
tou' kurivou
 th;
Объединение
 Луки
24:53 –
 kai;
h\sa dia;
pato;" ej tw'
iJerw'
eujlogou'te"
to; qeov.
 kai;
h\sa dia;
pato;" ej tw'
iJerw'
Поддержка для
доктрины
 Рим.
14:17 - ejsti hJ
basileiva tou'
qeou' brw'si"
kai; povsi"
ajlla;
dikaiosuvh kai;
eijrhvh kai;
cara; ej
peuvmati
aJgivw:
Поддержка для
доктрины
 Луки
2:41 – Каждый год родители
Его ходили в Иерусалим на
праздник Пасхи.
 Луки 2:41 -- Каждый год Иосиф и
Мария ходили в Иерусалим на
праздник Пасхи.
Подобные звуки
 Рим.
5:1 Dikaiwqevte"
ou\ ejk pivstew"
eijrhvh e[come
(e[cwme) pro;"
to; qeo;.
 Откр. 1:5 - Tw'
ajgapw'ti hJma'"
kai; luvsati
Подобные буквы
 Деян.
15:40 –
 PAULOS
DE
EPILEXAMENOS
SILAN (Павел, избрав себе
Силу...)
 PAULOS
DE
EPIDEXAMENOS
SILAN (Павел, получив себе
Гомеотелевтония
 Луки
14:26-27
26ei[
ti" e[rcetai
prov" me kai; ouj
misei' to; patevra
eJautou' kai; th;
mhtevra kai; th;
guai'ka kai; ta;
tevka kai; tou;"
ajdelfou;" kai;
ta;" ajdelfa;"
e[ti te kai; th;
Гомеотелевтония
1
Ин. 2:23
23pa'"
oJ
ajrouvmeo"
to; uiJo;
oujde; to;
patevra e[cei,
oJ oJmologw' to;
Диттографии
 Деян.
19:34
 megavlh
hJ
[Artemi"
jEfesivw.
 B: megavlh
hJ
[Artemi"
jEfesivw,
megavlh hJ
Перестановка букв
или слов
 Марк
1:5
 pavte"
kai;
ejbaptivzoto
 kai;
ejbaptivzoto
pavte"
Перестановка букв
или слов
 Марк
14:65
 kai;
oiJ
uJphrevtai
rJapivsmasi
aujto;
e[labo.
 kai;
oiJ
Перестановка букв
или слов
 Ин.
5:39
 kai;
ejkei'ai
eijsi aiJ
marturou'sai
peri; ejmou':
 D: kai;
Параллель

Еф. 1:7 - jE w|
e[come th;
ajpoluvtrwsi dia;
tou' ai{mato"
aujtou', th;
a[fesi tw'
paraptwmavtw
 Кол. 1:14 - ej
w|
e[come th;
Учение Эмануэла Това
 Тов
прилагает гибкость в
рассмотрение вариантов
«Текстологический анализ не
должен быть ограничен никаким
фиксированными правилами».
Эмануэл Тов, «Текстология ВЗ», с. 294
Учение Эмануэла Това
 Тов
прилагает гибкость в
рассмотрение вариантов
«Это искусство в полном смысле
слова, способность, которую
можно развить, руководствуясь
интуицией, основанной на
обширном опыте».
Эмануэл Тов, «Текстология ВЗ», с. 294
Учение Эмануэла Това
 Тов
прилагает гибкость в
рассмотрение вариантов
«Это искусство постановки
проблем и поиска аргументов
«за» и «против» оригинальности
разночтений».
Эмануэл Тов, «Текстология ВЗ», с. 294
Текст большинства
Textus Receptus
~ TR
Textus Receptus
Разные греческие
Вульгата
MSS
 Деян 8:37
 Эразм
 1-я часть
 Стефан
Textus Receptus
Деян 9:6
 Без
 1 Ин 5:7
 Эльзевир
 Тишендорф
Папирусы,
 Вескот, Хорт
Унциалы
 Нестле
75

 II-III
века
 Ев. от Луки
и Иоанна
 Женева
a
 Синайский
кодекс
 IV век
 Лондон
2
 12-й
век
 Эразм
 Basle
Синодальный перевод
 Русские
перевели Библию
частично на славянский для
литургии.
 Первая целая славянская Библия
появилась в 1499 («Библия
Елизавета»).
Синодальный перевод
 Перевод
ВЗ на русский язык
впервые появился в 19-м веке
под руководством Библейского
Общества в Санкт-Петербурге.
 Там человек Герайсим Павский
перевел из MT.
Синодальный перевод
 Православная
церковь
противилась этому переводу, но
все же ВЗ вышел в 1862 г. и НЗ в
1875 г., как синодальный
перевод.
 Он основан на MT, но те места,
где LXX отличается, тоже
включены в скобки.
Синодальный перевод

1 Царств 15:3
«Теперь иди и порази Амалика (и
Иерима) и истреби все, что у него;
(не бери себе ничего у них, но
уничтожь и предай заклятию все,
что у него) и не давай пощады
ему, но предай смерти от мужа до
жены...»
Синодальный перевод
 Он
следует порядку книг LXX, и
нумерации Псалтири и
нумерации книг Царств.
Теодотион
век до н.э.
 Перевод с еврейского
 Следует МТ, но не так
строго
 Источник для книги
Даннила в нынешней LXX
I
Аквила
век н.э.
 Перевод с еврейского
 Было попытка исправить
так называемое
христианское искажение
LXX
 II
Симмах
век н.э.
 Перевод с еврейского
 Следует МТ, иногда точно,
иногда более свободно
 Хороший литературный
стиль
 II-III
Ревизии Лукиана
век н.э.
 Вероятно содержит
оригинальная LXX в тех
местах исторических книг,
где нынешняя LXX следует
кайге-Теодотион
 IV
Отличие LXX
от MT
 Бытия:
родословие,
хронология
 Исход
 Чисел: добавки, пропуски и
порядок некоторых стихов
 Иис.Нав.: то же
 Сам.-Цар.: то же, другая
хронология
Отличие LXX
от MT
 Иер.:
последовательность,
короче
 Иез.: короче
 Притч: последовательность
 Дан. и Есф.: добавление
апокрифических разделов
 Пар: гармонизация с Сам-Цар
в MT.
Ватиканский
кодекс (В)
век н.э.
 Чистый, не под влиянием
ревизий
 Исаия из Гекзапл
 Судей из другого источника
 IV
Синайский кодекс
(S)
век н.э.
 Часто совпадает с B, но
когда отклоняется, не так
достоверно
 IV
Александрийский
кодекс (А)
век н.э.
 Искажен Гекзаплом
V
Прасамаритянский
слой
 Гармонизация
 Гармонизация
кажущихся
противоречий (см. Исх.17:9 и
Чис.13:8)
 Гармонизация параллелей
 Цитаты
из Второзакония в
ранних книгах
 Больше упор на исполнение
Божьих повелений
Прасамаритянский
слой
 Лингвистические
отличия
 Особенности
орфографии
 Необычные формы
 Грамматические адаптации
 Отличия
в содержании
Самаритянский
слой
 Идеологические
изменения
 Фонологические
изменения
 Убрали
первую заповедь.
Десятая – это касается
святости горы Геризим
 Вт.27:4 = гора Геризим
 Вт.12:5, 11, 14 и Исх.20:21 в
прошедшем времени
 Орфография
Формирование
параграфов
 Главные
раздел
(«открытый») указан тем,
что пробел идет до конца
строки, или буквой p.
 Подраздел («закрытый»)
указан тем, что пробел не
идет до конца строки, или
буквой s.
Ленинградский
кодекс
Датируется
1009 г. н.э.
Обозначение = L
Верно отражает
традицию Бен-Ашера.
Издание: BHS
Огласовка MT
 Три
главных направления:
Тивериадская
(северопалестинская)
 Палестинская
(южнопалестинская)
 Вавилонская

 Тивериадская
огласовка
стала общепринятой.
Огласовка MT
 Тивериадская
огласовка
(точнее огласовка Аарона БенАшера) отражена в Алеппском
кодексе (уничтожен в 1948, но
частично восстановлен).
Паратекстуальные
элементы
 Подвышенные
 Кетив
буквы
– кере
 Открытые и закрытие
раздели
 Другие
Акцентные знаки
 Разделяющие
 силлук,
атнах, сеголта,
шалшелем, закеф, типха
 Соединяющие
 мунах,
махпах, мерха,
дарга, азла
Акцентные знаки
 Три
главных направления:
Тивериадская
(северопалестинская)
 Палестинская
(южнопалестинская)
 Вавилонская

Акцентные знаки
 Главная
текста
цель – для чтения
 Но
в чтении сохраняется
смысл текста. Авраам бен Ездры
«Нельзя
ни слушать ни
согласиться любое
истолкование, не
соответствующее
интонации, отраженной
акцентными знаками»
Примечание масоров
 Масора
кетана (Massorah
parva = Мp):
 На
боковых полях
 Как часто встречаются
некие формы
 Кетив – Кере
 Детали: самый короткий
стих, самый средний стих, и
т.п.
Примечание масоров
 Масора
гедола (Massorah
magna = Mm):
 на
нижних или верхних
полях
 Более детальная
информация о содержании
Mp.
Примечание масоров
 Три
главных направления:
 Тивериадская
(северопалестинская)
 Палестинская
(южнопалестинская)
 Вавилонская
Другие еврейские
тексты
 Серебряные
Гинном
 Из
свитки из Кетеф
VII-VI веков до н.э.
 Чисел 6:24-26
 Отличается от MT
Другие еврейские
тексты
 Папирус
 Исх.
Нэша
20, Втор. 5, Втор. 6:4-6
смешаны
 Из II-I веков до н.э.
Другие еврейские
тексты
 Нахал
Хевер
 Фрагменты
Псалтири
 Малые пророки на греческом
 Датируется 1-м веком н.э.
Другие еврейские
тексты
 Вади-Мураббаате
 Малые
пророки на еврейском
 Другие фрагменты
 Датируется 70-135 н.э.
Другие еврейские
тексты
 Тексты
н.э.
из Масады: до 73-го года
Другие еврейские
тексты
 Тефиллин
 Нашлись
и мезузот
в Иудейской пустыне (в
Кумране, Нахал Цеэлиме, ВадиМураббаате)
 От II-I веков до н.э. до I-II веков н.э.
 Фрагменты из Исх. 12-13; Втор. 5-6;
10-11; 32
 Были написаны из памяти
 Отличаются от MT
Другие еврейские
тексты
 Тексты
из Каирской генизы
(«хранилище»): из VII века н.э.
Другие еврейские
тексты
 Свиток
Себера и Тора р. Меира
 Цитируется
только в
раввинистической литературы
 Отличается от MT
Другие еврейские
тексты
 Цитаты
из ВЗ в комментариях
средневековья.
Работа Эразма
 Цель
Эразма – исправить
Вульгату
 Использовал
 2а:
Евангелия, 12-й век,
византийский
 2ар: Деяния и все Послания, 12-й
век, византийский
Работа Эразма
 Цель
Эразма – исправить
Вульгату
 Использовал
 1:
НЗ без к. Откровения, 12-й век,
особенности александрийского в
нем, но Эразм предпочел других
 2816: Деяния и все Послания, 15-й
век, византийский
Работа Эразма
 Цель
Эразма – исправить
Вульгату
 Использовал
 2817:
Послания Павла, 11-й век,
византийский
 817: Евангелия, 12-й век,
византийский
Работа Эразма
 Цель
Эразма – исправить
Вульгату
 Использовал
 2814:
Откровение кроме 22:1622, 12-й век, византийский,
 Латинский текст для конца
Откровения
Ответы из
традиционного подхода
 Нет
старых Византийских MSS
так как они износились из-за
частого употребления.
 Есть Византийские варианты в
трудах некоторых ранних отцов и
66
в некоторых папирусах ( )
Ответы из
традиционного подхода
 Кажущееся
объединение может
быть на самом деле пропусками
со стороны Александрийского
вида.
Ответы из
традиционного подхода
 Александрийский
вид текста был
создан еретиками в Александрии
в 4-ом веке, которые хотели
подрывать вероучение о
божественности Христа.
Ответы из
современного подхода
 Византийские
варианты
найдены в ранних MSS, но
самого византийского вида
текстов нет.
MT
Вул Тар
Пиш Ар
Тройка
СП
Лук
Гек
LXX
Сл Ар Лат
Гр Сир
Признание
l
Щелчок над углом
возвращает в исходный
слайд
Тов, Эмануэл. Текстология
Ветхого Завета. Москва:
Библейско-Богословский
Институт Св. Апостол Андрей,
2001.
Признание
l
Щелчок над углом
возвращает в исходный
слайд
Мецгер Б. М. Текстология Нового
Завета. – М.: БиблейскоБогословский Институт Св. Апостола
Андрея, 1996. – 325 с.
Текстология
 Определение
 Важность
 Методология
 Внешний
критерий
 Внутренний критерий
 Решение вопроса
Внешний критерий
 Манускрипты
ВЗ
 Манускрипты
на
древнееврейском
 Переводы с древнееврейского
 Манускрипты
НЗ
 Оценка манускриптов ВЗ
 Оценка манускриптов НЗ
Манускрипты ВЗ

Манскрипты на древнееврейском





Масоретский текст
Свитки Мертвого Моря
Самаритянское Пятикнижие
Другие еврейские тексты
Переводы с еврейского


Септуагинта
Другие греческие
переводы:
 Аквила
 Симмах
 Теодотион




Арамейские Таргумы
Сирийский «Пешита»
Вульгата
Арабский
Манускрипты НЗ
l Имеющиеся
манускрипты
Греческие манускрипты
l Переводы
l
l История
находок манускриптов
Скачать