Indexes Индексы Индексы Пирса – реальная связь «знак, для означающего которого характерна реальная связь с означаемым» Эту характеристику следует понимать в сравнении с иконическим и символическим знаком, для которых связь между означающим и означаемым существует только опосредовано через человека. Именно в этом смысле следует понимать естественность индекса и его реальную связь с означаемым. Индексы – это те знаки, которыми мы сможем объясняться на островах Кука. Базовая типология (reminder) Символический Индексы Пирса – связность, смежность, affectedness Пирс вводит фактор affectedness – «индекс физически привязан к объекту, на который он указывает; они составляют неделимое целое» «привлекает внимание адресата к объекту» «ничего не утверждает (непропоизиционален), просто показывает объект» рулетка, флюгер, фотография, стук в дверь, указающий перст, призывный крик, дейктические языковые элементы (в том числе имена собственные и разнообразные местоимения) – интересно, что некоторые из этих типов наблюдаются у животных Индексы Пирса: о смежности Индексы - это знаки, означающее которых имеет "прямое отношение" к означающему. Классические примеры – пространственная или каузальная смежность. Почему они объединены? Далее расширение на часть – целое. Когнитивная смежность? Тогда встает вопрос о внеязыковом характере связи (если считать, что познание опосредовано языком – когнитивная функция языка по Кибрику) После Пирса: Моррис Indexes → Identifiors Исключительно пространственный и временной дейксис Indicators – неязыковые знаки Descriptors – описания положения в пространстве или времени Namors – языковые знаки, синонимичные indicators После Пирса: Якобсон (1972) Движение в сторону лингвистики, развитие идеи affectedness, явление шифтеров: Шифтер – это знак, значение которого не может быть определено без обращения к высказыванию. После Пирса: Якобсон (1972) Шифтеры появляются на фоне более общей типологии отношения между кодом и высказыванием: высказывание, направленное на высказывание высказывание, направленное на код код, направленный на высказывание код, направленный на код После Пирса: Якобсон (1972) Message/Message Code/Message Message/Code Code/Code Передача речи - каковы языковые особенности? Логофоричность: в конструкциях цитирования употребляется специальное местоимение, указывающее на совпадение участника описываемой ситуации с автором цитируемого высказывания. Я/ты/он сказал, что сам пришел К. Ажеж После Пирса: Якобсон (1972) Message/Message Code/Message Message/Code Code/Code Автонимность слово слова два слова одно слово сочетание слов словосочетание десять букв девять букв существительное глагол три слога четыре слога А.Н. Журинский После Пирса: Якобсон (1972) Message/Message Code/Message Message/Code Code/Code Якобсон приводит имена собственные, но аргументация не ясна После Пирса: Якобсон (1972) Message/Message Code/Message Message/Code Code/Code Шифтеры Собственно шифтеры Code/Message. Шифтеры - элементы языка, определение которых требует обращения к речевому акту. Что включено? личные местоимения, показатели времени и иного дейксиса Собственно шифтеры Но при чем тут индексы? Личные местоимения: совмещают свойства символа (разное в разных языках) и индекса (Якобсон). Местоимение ‘я’ обозначает лицо, которое говорит ‘я’. Смежность? Тогда что с ‘ты’? Собственно шифтеры Переформулировка – реальная связь через речевой акт: Якобсон: «Слово ‘я’, обозначающее говорящего, реально связано с высказыванием и, следовательно, функционирует как индекс» Собственно шифтеры Суть: Якобсон пытается перенести на язык пирсову классификацию не функционально (ср. идентификаторы Морриса), а семиотически содержательно (через понятие реальной связи) Собственно шифтеры Результат: вводится лингвистически существенное представление о шифтерах, но насколько существенно то, что на шифтеры можно натянуть определение индексальности – большой вопрос. По сути, в языке нет элементов, которые можно с пользой назвать индексами (в см ысле соотношения между означающим и означаемым). Как и нет, как мы увидим, языковых знаков, которые можно с пользой назвать иконами.