Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ» ФАКУЛЬТЕТ НЕПРЕРЫВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПО ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ДЛЯ СУДЕБНОЙ СИСТЕМЫ Дисциплина РУССКИЙ ЯЗЫК Кафедра общеобразовательных дисциплин Специальность «Правоведение» Студент очной формы обучения 1 курса 15 группы Николаев Владимир Александрович Научный руководитель: Грибанская Елена Эдуардовна, кандидат педагогических наук, доцент Москва 2011 ПЛАН Введение. 1. Фразеологизм как слово. 2. Аналогичные идиомы в других языках. 3. Этимология фразеологизма. 4. Индивидуальное понимание фразеологизма. Заключение. Список литературы. Цель данной работы : осветить происхождение и значение фразеологизма «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» Для достижения данной цели были определены следующие задачи: Раскрыть происхождение оборота Осветить исторический аспект Рассмотреть условия употребления оборота в речи. Трактовка фразеологизма «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» в различных словарях: Словарь пословиц и поговорок «ВОТ ТЕБЕ, БАБУШКА, И ЮРЬЕВ ДЕНЬ. Не Словарь Михельсона «Некоторые слову "Юрьев день" придают смысл осуществились чьи-л. надежды, ожидания. Выражение удивления, огорчения, разочарования по поводу чего-л. Неосуществившегося несостоявшегося.» "бедствия" вследствие изгнания в XII в. Ярослава из Новгорода на Юрьев день в осень.» «В Малороссии объясняют эту поговорку преданием, что бабушка утвердила в Юрьев день запись, в которой внука делает наследником своим. Когда внук упрямился, она постоянно грозила ему уничтожением записи, приговаривая: "или позабыл Юрьев день?" Однажды внук не вытерпел, бросился колотить бабку, приговаривая в свою очередь: "вот тебе, бабушка, и Юрьев день...» Словарь В. Даля «…почему говорят: Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! когда этот срок переходам крестьян был уничтожен. Позвал дьяк мужика судиться на Юрьев день - а мужик был таков! Сряжалась баба на Юрьев день, погулять с боярского двора. Верстался мужик на Юрьев день радеть о боярском добре. На чью долю потянет поле - то скажет Юрьев день.» Аналогичные идиомы в других языках Если рассматривать фразеологизм под призмой смысла неудачи и поражения, то похожие, а, возможно, синонимичные идиомы можно отыскать во многих языках. Так, в английском языке: To go to the dogs - пойти прахом Например: Dan ruined himself, all his life went to the dogs. Дэн загубил себя, вся его жизнь пошла прахом. Прямых синонимичных оборотов в других языках нет. Можно привести лишь фразеологизмы, имеющие весьма отдаленное от оригинального значение. "Курослепов: ... Поди за мной, Силантий, я тебе его пачпорт отдам. И обращаясь к Гавриле: - А то у меня в остроге насидишься. Гаврило: Вот тебе , бабушка , и Юрьев день !" А.Н. Островский «Горячее сердце» Данный оборот не имеет синонимов-фразеологизмов. Все его значения, указанные в словарях, имеют один смысл. Этимология фразеологизма Выражение пришло из времени средневековой Руси, когда крестьяне имели право, рассчитавшись с предыдущим помещиком, перейти к новому. По закону, изданному Иваном Грозным, такой переход мог происходить только после окончания сельскохозяйственных работ, а конкретно за неделю до Юрьева дня (25 ноября по старому стилю, когда праздновался день Великомученика Георгия - покровителя земледельцев) или спустя неделю. После смерти Ивана Грозного такой переход был запрещен и произошло закрепление крестьян к земле. Тогда и родилось выражение "Вот тебе, бабушка , и Юрьев день! " как выражение огорчения из-за изменившихся обстоятельств. Святого Георгия в народе называли Егорием, поэтому в это же время возникло слово "объегорить", то есть обмануть, надуть. Еще в 1030 годах великий князь Ярослав основал в Киеве и Новгороде монастыри св. Георгия и повелел по всей Руси чтить этого святого 26 ноября (по старому стилю; по новому – 9 декабря). Святой Георгий в православии считается покровителем земледелия и скотоводства (со времен Дмитрия Донского – и покровителем Москвы). Долгие годы крестьяне знали, что каждый год у них есть ровно две недели для всех расчетов с прежним землевладельцем и перехода на новое место жительства. Потом этот порядок даже считался за благо. А вот Борис Годунов (с 1587 г. фактический, а с 17.02.1598 г. по 13.04.1605 г. официальный глава Российского государства, царь) в силу разных причин отменил и этот переход. Такое полное закрепощение не могло не вызвать бурного недовольства крестьянского сословия, но борьба была явно неравной, и в 1649 году Соборным уложением было законодательно подтверждено полное и окончательное закрепощение крестьян. 150 лет назад император Александр II подписал манифест об отмене крепостного права в России. Одним росчерком пера самодержец покончил с просуществовавшей более 350 лет системой российского рабства. Индивидуальное понимание фразеологизма Обычно, этот оборот используется в разговорной речи или художественных произведениях и, как я считаю, носит достаточно фамильярный характер. Это выражение несет в себе эмоцию удивления, негодования и обескураженность в связи со сложившимися обстоятельствами. Восклицательный знак в конце выражения говорит о том, что в момент, когда кто-то использует данный оборот, эмоциональность ситуации возрастает из-за неожиданной новости, события, поступка, явления. При изучении особенностей употребления этого фразеологизма, мне удалось заметить, что современные журналисты часто используют этот оборот в названиях своих статей. Приведу пример некоторых из них: Дмитрий Кузьмин «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» - статья о политике в США, «Трудовая Россия» РИА-Новости, «Вот тебе, бабушка и Юрьев день!» - заметка о взломе социальной сети Еженедельный Форекс обзор «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день…» заметка на сайте Форекс-клуба Как видно, тематика статей, в которых репортеры использую это выражение, совершенно различна. Едины они в одном: во всех статьях авторы хотят выразить искреннее негодование и удивление обстоятельствами. Заключение Создатели большинства фразеологизмов остаются неизвестными. В целом фразеологизмы - это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи и поверья русского народа, различные реалии, факты его истории. Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. Многие фразеологизмы имеют литературное происхождение. Фразеологизм «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» имеет исконно русское происхождение. Сегодня, в силу того, что люди меньше употребляют украшающих язык конструкций, притока новых слов, а так же стремления людей сократить речь и сделать ее лаконичной и простой, фразеологизмы почти не употребляются. Те фразеологические единицы, которые проскакивают в речи современных людей, имеют более современное происхождение и часто употребляются не по назначению. Список литературы: Жуков В.П., Жуков А.В. Морфологическая фразеологизмов русского языка. Л., 1980. - 277 с. характеристика Ларин А.Б. О народной фразеологии.- М., 2007 Мокиенко В.М.Загадки русской фразеологии. - Москва., Высшая школа, 1990.-192с Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. – 284 с. Хайитов Б.Т. Фразеологизмы в словаре // Русская речь. - 1987. - №1. - С.86-89 Фразеологический словарь русского языка. Под ред. Молоткова А.И. Русский язык, 1986. - 464 с. http://slovardalja.net/ http://frazbook.ru/ СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ Показ закончился !