Слайд 1 - Российский государственный университет правосудия

реклама
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ»
ФАКУЛЬТЕТ НЕПРЕРЫВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ПО ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ДЛЯ СУДЕБНОЙ СИСТЕМЫ
Дисциплина РУССКИЙ ЯЗЫК
Кафедра общеобразовательных дисциплин
Специальность «Правоведение»
Студент очной формы обучения
1 курса 15 группы
Николаев Владимир Александрович
Научный руководитель: Грибанская Елена Эдуардовна,
кандидат педагогических наук, доцент
Москва 2011
ПЛАН
Введение.
1. Фразеологизм как слово.
2. Аналогичные идиомы в других языках.
3. Этимология фразеологизма.
4. Индивидуальное понимание фразеологизма.
Заключение.
Список литературы.
Цель данной работы :
осветить происхождение
и значение фразеологизма
«Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!»
Для достижения данной цели были
определены следующие задачи:



Раскрыть происхождение оборота
Осветить исторический аспект
Рассмотреть условия употребления
оборота в речи.
Трактовка фразеологизма
«Вот тебе, бабушка, и Юрьев день»
в различных словарях:

Словарь пословиц и поговорок «ВОТ ТЕБЕ, БАБУШКА, И ЮРЬЕВ ДЕНЬ. Не

Словарь Михельсона «Некоторые слову "Юрьев день" придают смысл


осуществились чьи-л. надежды, ожидания. Выражение удивления, огорчения,
разочарования по поводу чего-л. Неосуществившегося несостоявшегося.»
"бедствия" вследствие изгнания в XII в. Ярослава из Новгорода на Юрьев день в
осень.»
«В Малороссии объясняют эту поговорку преданием, что бабушка утвердила в
Юрьев день запись, в которой внука делает наследником своим. Когда внук
упрямился, она постоянно грозила ему уничтожением записи, приговаривая:
"или позабыл Юрьев день?" Однажды внук не вытерпел, бросился колотить
бабку, приговаривая в свою очередь: "вот тебе, бабушка, и Юрьев день...»
Словарь В. Даля «…почему говорят: Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! когда
этот срок переходам крестьян был уничтожен. Позвал дьяк мужика судиться на
Юрьев день - а мужик был таков! Сряжалась баба на Юрьев день, погулять с
боярского двора. Верстался мужик на Юрьев день радеть о боярском добре. На
чью долю потянет поле - то скажет Юрьев день.»
Аналогичные идиомы в других языках
Если рассматривать фразеологизм под призмой смысла неудачи
и поражения, то похожие, а, возможно, синонимичные идиомы можно
отыскать во многих языках.
Так, в английском языке:



To go to the dogs - пойти прахом
Например:
Dan ruined himself, all his life went to the dogs.
Дэн загубил себя, вся его жизнь пошла прахом.
Прямых синонимичных оборотов в других языках нет. Можно
привести лишь фразеологизмы, имеющие весьма отдаленное от
оригинального значение.
"Курослепов: ... Поди за мной, Силантий, я тебе его пачпорт отдам. И обращаясь к Гавриле: - А то у меня в остроге насидишься.
Гаврило: Вот тебе , бабушка , и Юрьев день !"
А.Н. Островский «Горячее сердце»
Данный оборот не имеет синонимов-фразеологизмов. Все его
значения, указанные в словарях, имеют один смысл.
Этимология фразеологизма



Выражение пришло из времени средневековой Руси, когда крестьяне имели право,
рассчитавшись с предыдущим помещиком, перейти к новому. По закону, изданному
Иваном Грозным, такой переход мог происходить только после окончания
сельскохозяйственных работ, а конкретно за неделю до Юрьева дня (25 ноября по
старому стилю, когда праздновался день Великомученика Георгия - покровителя
земледельцев) или спустя неделю. После смерти Ивана Грозного такой переход был
запрещен и произошло закрепление крестьян к земле. Тогда и родилось выражение
"Вот тебе, бабушка , и Юрьев день! " как выражение огорчения из-за изменившихся
обстоятельств. Святого Георгия в народе называли Егорием, поэтому в это же время
возникло слово "объегорить", то есть обмануть, надуть.
Еще в 1030 годах великий князь Ярослав основал в Киеве и Новгороде монастыри св.
Георгия и повелел по всей Руси чтить этого святого 26 ноября (по старому стилю; по
новому – 9 декабря). Святой Георгий в православии считается покровителем земледелия
и скотоводства (со времен Дмитрия Донского – и покровителем Москвы).
Долгие годы крестьяне знали, что каждый год у них есть ровно две недели для всех
расчетов с прежним землевладельцем и перехода на новое место жительства. Потом
этот порядок даже считался за благо. А вот Борис Годунов (с 1587 г. фактический, а с
17.02.1598 г. по 13.04.1605 г. официальный глава Российского государства, царь) в силу
разных причин отменил и этот переход. Такое полное закрепощение не могло не
вызвать бурного недовольства крестьянского сословия, но борьба была явно неравной,
и в 1649 году Соборным уложением было законодательно подтверждено полное и
окончательное закрепощение крестьян.
150 лет назад император Александр II подписал манифест об
отмене крепостного права в России. Одним росчерком пера
самодержец покончил с просуществовавшей более 350 лет
системой российского рабства.
Индивидуальное понимание
фразеологизма




Обычно, этот оборот используется в разговорной речи или художественных
произведениях и, как я считаю, носит достаточно фамильярный характер. Это
выражение несет в себе эмоцию удивления, негодования и обескураженность
в связи со сложившимися обстоятельствами. Восклицательный знак в конце
выражения говорит о том, что в момент, когда кто-то использует данный
оборот, эмоциональность ситуации возрастает из-за неожиданной новости,
события, поступка, явления.
При изучении особенностей употребления этого фразеологизма, мне
удалось заметить, что современные журналисты часто используют этот оборот
в названиях своих статей. Приведу пример некоторых из них:
Дмитрий Кузьмин «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» - статья о
политике в США, «Трудовая Россия»
РИА-Новости, «Вот тебе, бабушка и Юрьев день!» - заметка о взломе
социальной сети
Еженедельный Форекс обзор «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день…» заметка на сайте Форекс-клуба
Как видно, тематика статей, в
которых репортеры использую это
выражение, совершенно различна.
Едины они в одном: во всех
статьях авторы хотят выразить
искреннее негодование и
удивление обстоятельствами.
Заключение


Создатели большинства фразеологизмов остаются неизвестными. В
целом фразеологизмы - это создание народа, проявление его мудрости
и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка
отражаются традиции, обычаи и поверья русского народа, различные
реалии, факты его истории. Многие фразеологизмы уходят корнями в
профессиональную речь. Каждое ремесло на Руси оставляло след в
русской фразеологии. Многие фразеологизмы имеют литературное
происхождение.
Фразеологизм «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» имеет исконно
русское происхождение. Сегодня, в силу того, что люди меньше
употребляют украшающих язык конструкций, притока новых слов, а
так же стремления людей сократить речь и сделать ее лаконичной и
простой, фразеологизмы почти не употребляются. Те фразеологические единицы, которые проскакивают в речи современных людей,
имеют более современное происхождение и часто употребляются не
по назначению.
Список литературы:



Жуков
В.П.,
Жуков
А.В.
Морфологическая
фразеологизмов русского языка. Л., 1980. - 277 с.
характеристика
Ларин А.Б. О народной фразеологии.- М., 2007
Мокиенко В.М.Загадки русской фразеологии. - Москва., Высшая школа,
1990.-192с

Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. – 284 с.

Хайитов Б.Т. Фразеологизмы в словаре // Русская речь. - 1987. - №1. - С.86-89

Фразеологический словарь русского языка. Под ред. Молоткова А.И. Русский язык, 1986. - 464 с.

http://slovardalja.net/

http://frazbook.ru/
СПАСИБО
ЗА ВНИМАНИЕ
Показ закончился !
Скачать