Сопоставительный анализ образа Клеопатры в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» и У. Шекспира «Антоний и Клеопатра» “Привлекательность этой женщины коренилась в ее личности, умении говорить, в той особой силе духа, которая проявлялась и в ее речах, и в ее действиях и подчиняла ее обаянию тех, кто общался с нею. Говорят, что звук ее голоса завораживал...” Клеопатра у Шоу: Взбалмошная, избалованная «девчонка 16 лет»: «царица-ребенок» (пролог), «…еще не женщина, и мудрости у нее нет. Но она уже смущает разум мужчин», «Ты смешной милый старичок [Цезарю]» (в-т пролога), «Как ты осмелился? Знаешь ты, что я царица?» (д 3) Вера в потусторонние силы: «Она шепчет на ухо священным кошкам то, что ей хочется сказать ему [Сфинксу]», «Ты не должен так непочтительно говорить со мной, а то Сфинкс отдаст тебя римлянам» (в-т пролога), «Я жрица. И я имею власть взять это на себя» (д Притворство: множество ремарок: заискивающе, высокомерно становится на ее место; кошка, выпрашивая кусочек рыбы; с жадным вниманием, наполовину искренним, наполовину притворным, желая показать, какая она стала умная; пристыженная, спешит оправдаться (д 2); нарочно дает волю слезам; с великим облегчением, стараясь подластиться к нему (д 5); «Я обманывала ее и украдкой делала по-своему» (д 3) Жестокость: «Я буду жить во дворце, когда убью своего брата…Я буду кормить ядом моих рабов и буду смотреть, как они корчатся. А Фтататиту буду пугать, что ее посадят в огненную печь» (д 1), «Дайте мне что-нибудь, я отхлещу ее» (д 1), «Ну и пусть они погибнут! Ведь это простые солдаты» (д 3), «Убей его так, как я убила имя его на устах твоих» (д 4) Надменность: «Тебе – не понять Цезаря! Где тебе! (Горделиво.)», «…позволила себе говорить с таким ничтожеством, как ты», «Нет. Я не унижу себя, не стану возражать», «Я не Юлий Цезарь – мечтатель, который Стремление к власти: «Вот теперь я настоящая царица!» (д 1), «Когда-нибудь я сумею заставить вас служить мне так, как служат Цезарю», «Если Цезарь уедет, полагаю, я сумею управлять египтянами», «Клеопатра останется править Египтом от имени его» (д 4) Боязнь смерти: «Нет, не оставляй меня!... Мне страшно, я боюсь римлян» (д 1), «ты, которая цепляешься за мой меч ради спасенья своей маленькой жизни», ремарки: в смертельном страхе, охваченная страхом, дрожа; в ужасе бежит за ним, падает на Клеопатра у Шекспира: Большая и искренняя любовь к Антонию: «Вся она – воплощенье одной любви без примеси» (А1, с 3), «Не думать – почти измена», «Внушал ли Юлий Цезарь мне любовь подобную?» (А1, с 5), «…владычица тебя любила и судьбу соединила с тобой» (А4, с 14), «Обугли, солнце, все, что под тобой! Пусть станет мир неразличимо черен!» (А4, с 15) Ревность: «Я так забывчива, затем, что я забыта» (А1, с 4), «Узнай, какое у нее лицо, года какие, склонности, оттенок волос» (А2, с Смелость: «Да, попадись мне этот Ирод твой!» (А3, с3),«Раз мой народ участвует в войне, я выступаю на правах мужчины как государыня» (А3, с7) НО бежит в Египет с поля боя Гордость, самолюбие: «Наложница, которая шумит и вздорит с нами» (А3,с6),«Так плохо знать меня! Не сердце-камень!» (А3, с12), «Рабой я при дворе его не буду. Глупой Октавии учить себя не дам немым укором глаз» (А5, с2) Естественность: «будь я мужчиной, ты бы убедился, что в Египте защищают честь» (А1,с3), «Смотрите, девушки, как нос воротят от розы распустившейся все те, кто нюхали бутон, вставь на колени» (А3, с13) Oтрицание смерти: «Ты в смерти мне отказываешь, в том, чем мы собак спасаем от мучений?», «Я вся объята жаждою бессмертия» (А5, с2) Шоу: образ коварной, надменной женщины, готовой на все ради власти, жесткость и притворство – главные атрибуты героини. Актуальность в наше время: «20 веков до ваших дней люди были такие же, как вы, жили и говорили, как вы, - не хуже и не лучше, не умнее и не глупее» (пролог) Шекспир: акцент на чувственное, любовное начало в образе, что делает ее сильнее по отношению к другим ист. личностям. Ей не чужды людские пороки, но смелое приятие своего прошлого и настоящего и выделяет ее на фоне других, вызывая восхищение.