Леннарт Лённгрен, Тромсё, Норвегия О КАЛАМБУРНОМ ПРЕДЛОГЕ С Валентностный анализ 1 Предлог с обладает валентностными свойствами, которые предрасполагают его к употреблению в ряде анекдотов следующего типа: На одном из приемов юноша приглашает красавицу на танец. – Я не танцую с ребенком!!! – надменно произносит она. – О, простите, мадам. Я не знал, что вы беременны. 2 Юмористический эффект достигается за счет того, что с ребенком допускает двоякое толкование. Сравните: Я не танцую (с) ребенком. Я не танцую с ребенком. «когда» 3 Особенно популярен в подобных анекдотах двусмысленный глагол спать. Вот один такой анекдот: Жених невесте накануне свадьбы: – Дорогая, скажи честно, я буду первым мужчиной, который с тобой будет спать? – Да, будешь, если уснешь. 4 Сравните (от формы будешь в данном случае отвлекаемся): Ты будешь спать (со) мной. Ты будешь спать со мной. «когда» 5 Более изощренным образом двусмысленность глагола спать использована в следующей известной шутке: Девушка: – Вам со мной скучно? Вам со мной спать хочется? Покажем семантические представления, включая однозначное введение: 6 Вам со мной скучно? «когда» Вам со мной спать хочется? «когда» Вам (со) мной спать хочется? 7 Посмотрим еще несколько случаев, где предлог с выступает в двусмысленных конструкциях. Следующее словосочетание мы, конечно, в первую очередь толкуем с семантическим предлогом: 8 примостившийся рядом со своей кофейной чашкой молодой мужчина прим. рядом со св. коф. чашкой м. м. Однако не исключено и такое понимание: прим. рядом (со) св. коф. чашкой м. м. 9 Предложение С Викентием Петровичем они были знакомы много лет может вполне передать ситуацию, в которую вовлечены минимум три человека: (С) Викентием они были знакомы много лет. 10 Но у Поляковой, из произведения которой выписан этот пример, речь идет только о двух лицах: С Викентием они были знакомы много лет. В таких случаях принято говорить о «поглощенном референте» (референты слов Викентий и они частично совпадают). 11 Обе возможности совмещены в предложении С Викентием мы с женой были знакомы много лет: (С) Вик. мы с женой были знакомы мн. лет. 12 Как показывает следующий пример, двусмысленность может быть снята также добавлением взаимного местоимения друг друга: С Ириной мы полюбили друг друга с первого взгляда. С Ириной мы полюбили др. друга с п. взгл. 13 Неузловая позиция предлога с наблюдается не только при предикатах взаимного значения: (С) погодой повезло. Что (с) ней (случилось)? Такой актант иногда называется тематическим. 14 И этот тип неузловой функции может соперничать с узловой: Нам (с) гидом повезло. Нам с гидом повезло. С указанным существительным (гид) первое толкование более естественное. 15 Двусмысленность может возникнуть, даже если узловой статус предлога остается неизменным: Нам с тобой скучно. Нам с тобой скучно. «когда» 16 Только в первом члене приведенной пары реализуется поглощенность референта (мы с ним = он и я). Однако, как показывает следующий пример, двусмысленность узловой позиции не обязательно предполагает в одном члене поглощенность референта. 17 Пришла дама с собачкой. Пришла дама с собачкой. «когда» По отношению к предлогу слово дама в первом случае отмечено категорией CAS (неопределенным падежом), во втором – категорией NOM (именительным падежом). 18 Анекдотический эффект не обязательно должен играть на двусмысленности. Он может быть достигнут и при помощи замены одного члена конструкции другим. Ср. следующий детский анекдот: – Мамочка, можно мне погулять? – С такими грязными ушами? – Нет, с моими товарищами. 19 В возражении матери предлог узловой; он синонимичен предлогу у, но вместе с тем вызывает имплицитный предикат условного значения: Неужели ты можешь гулять с товарищами, если у тебя такие грязные уши? Семантическое представление удобно показать на менее эллиптическом примере: 20 С деньгами-то мы и без ума проживем. (пример Г. А. Золотовой) С деньг.-то мы и без ума проживем. «если» 21 Узловой предлог с может иметь функцию сентенциального предиката, приблизительно равнозначного союзу когда. Сравните: Петя попрощался (с) другом. Петя попрощался с улыбкой. Пунктиром обозначена актантная связь, которую можно считать нереализованной. 22 Приведенный пример с узловым предлогом можно сравнить с парафразами, содержащими деепричастные обороты: Петя попрощался улыба<я>сь. Проща<я>сь, Петя улыбался. 23 В последней парафразе нейтрализуется видовая информация (попрощался/ прощался). То же самое происходит в парафразе с союзом когда: Когда Петя прощался, он улыбался. 24 Вот еще один пример с темпоральным с: С уходом в армию я простился с юностью. С уходом (в) арм. я простился (с) юностью. 25 Предложная группа с неузловым предлогом (PRP) может выступать как в функции актанта, так и в функции предиката. В следующих двух примерах PRP с предлогом с заполняет позицию актанта при другом PRP-предикате. Данный предикат в обоих случаях двухместный: 26 (Со) мной все (в) порядке. Она (с) ним уже много лет (в) разводе. Но функцию предиката может выполнять также PRP с предлогом с. Сравните: 27 Я поеду (в) Киев со старшим братом. Я поеду (в) К. (с) большим удовольствием. Сравните парафразу: Я охотно поеду в Киев. 28 Еще один пример. Предложение Он относился ко мне с недоверием естественно связать с более элементарной парафразой Он мне не доверял: Он (относился ко) мне (с) <не>доверием. Он мне не доверял. 29 Неузловой статус глагола относиться вызван тем, что он гипероним существительного недоверие. Аналогичным образом соотносятся следующие словосочетания: платок красного (цвета) красный платок 30 Могут возникнуть сомнения насчет статуса предлога с. Предложение В Москву с официальным визитом прибыл Буш можно проанализировать двояко: (В) Москву (с) оф. визитом (прибыл) Буш. (В) Москву с оф. визитом прибыл Буш. 31 Проблема сводится к тому, выражают ли слова визит и прибыть одно или два события. В последнем случае они связаны отношением «чтобы». Другими словами, являются ли следующие словосочетания парафразами? оф. визит Буша в Москву прибытие Буша в Москву с оф. визитом 32 Местоимение который реализует, как правило, только одну валентностную позицию: женщина, которую я люблю женщина, (с) которой я беседую 33 Однако в следующем примере необходимо различать местоимение как таковое и предложную группу, в которую оно входит. Обе единицы имеют функцию предиката: открытость, с которой полицейские занимаются сутенерством открыт., (с) которой полиц. (зан.) сут.-ом 34 Названный факт представлен так: стрелки на сутенерство и открытость, соответственно, не выходят из одной точки. открыт., (с) которой полиц. (зан.) сут.-ом 35 PRP в роли предиката может обозначать параметр. Предложение Он бежал от нас с быстротой страуса (из произведения Искандера) можно сопоставить с его более элементарной парафразой: Он б. (от) нас (с) быстротой страуса<GEN>. Он бежал (от) нас быстро, как страус. 36 Другую картину представляет двухместный предикат со скоростью; морфема <NOM>, инкорпорированная во втором актанте, неузловая: Он летел со скоростью тысяча километров в час. Он летел (со) скоростью тысяча км. в час. 37 Наконец, узловая лексема с может быть инкорпорирована в качестве морфемы. Тогда мы ее называем префиксом, а не предлогом: мой <со><служи>вец Ср. лат. concubina. 38 В латинском языке, между прочим, возможна инкорпорация предлога cum в конце слова. Тем самым cum сохраняет статус предлога: Vade «tu» me<cum>. Ср. также исп. conmigo. 39 Надеюсь, предлагаемые анализы сделали семантический профиль данной единицы – предлога с + твор. пад. – более четким и тем самым продемонстрировали полезность формального представления валентностных отношений. КОНЕЦ ФИЛЬМА 40