Deel I. Speelt zich af in Nizjni Novgorod - krashna

реклама
Deel I. Speelt zich af in Nizjni Novgorod
1. zonder tekst
2. Recitatief (Палицын, Минин)
Палицын: готовьтесь, граждане, ужасну слышать весть:
Gatóvtjes', grázjdanje, oezjasnoe slyshat' vjest'
Palitsyn: maak je gereed, burgers, een verschrikkelijk gerucht doet de ronde:
Врагам уж отдана Россия и Москва. О, участь страшная!
Vragám oezj ótdana Rassíja i Maskvá. O, óetsjast' stráshnaja!
Rusland en Moskou zijn al in de handen van de vijand. O, wat een vreselijk lot!
Что делать нам теперь? Иль бедствий ожидать? Отечество спасать.
Shto djélat' nam teper'? Il' bjédstvi azjidát'? Atjétjestva spasát'.
Wat moeten we nu doen? Deze ramp afwachten of het vaderland verlossen?
Минин: Спасём! И xищникам докажем, что россов им не победить.
Spasjóm! I chíshnikam dakázjem, shto róssov im ne pabjedít’.
Minin: We moeten het vaderland redden! En de rovers laten zien, dat de russen niet zomaar
worden verslagen.
Друзья, врагу не покоримся, пойдём престольный град спасать.
Droezjá, vragóe ne pakarímsja, pajdjóm prestól'ny grad spasát'.
Vrienden, wij zullen ons niet onderwerpen aan de vijand, laten we de stad van de tsaar
verlossen.
Сограждане, мы все в сердцах клялись хранить закон, свободу, честь.
Sagrázjdanje, my vsje v sjerdtsách kljelís' chranít' zakón, svabódoe, tsjest'.
Burgers, wij zweren bij ons hart de wetten, vrijheid en eer te behoeden.
3. Koor
Беда, беда постигнет нас,
Bjedá, bjedá pastígnjet nas,
Een ramp, een ramp treft ons,
Ещё ли будем медлить мы,
Jesjó li bóedjem mjédlit' my,
Nog even zullen we aarzelen
Кичливый враг готов вступить,
Kitsjlívyj vrag gatóv vstoepít'
Terwijl de hooghartige vijand klaar is om binnen te vallen
Готов вступить в поля.
Gatóv vstoepit' v poljá.
Klaar om binnen te vallen in de velden.
Что окружают град, в поля.
Shto akroezjájoet grad, v poljá
Die de stad omringen, in de velden.
Что окружают град.
Shto akroezjájoet grad.
Die de stad omringen.
Пойдём Отечество спасать.
Pajdjóm atjétsjestva spasat'
Laten we het vaderland redden.
Мечи, знамёна есть у нас.
Metsjí, znamjóna jest' oe nas.
We hebben zwaarden en vaandels.
Вождём кого избрать?
Vazjdjóm kavó izbrát'?
Wie kiezen we als leider?
Recitatief
Пожарского! Достойнее он всех, герой и патриот делами знаменитый,
Pazjárskava! Dastójnjeje on vsjech, gerój i patriót djelámi znamenítyj
Pozjarski! Hij is waardiger dan allen, de held en patriot bekend om zijn daden,
Недавно он разил противных средь Москвы.
Njedávnа on razíl pratívnych sred’ Mavskvyj.
Onlangs trof hij de tegenstanders rondom Moskou
Его вождём мы изберём
Jevó vazjdjóm my izberjóm
Wij kiezen hem als leider
Koor
Ему вручим мы жребий свой, он будет предводитель наш.
Jemóe vroetsjím myj zjrébi svoj, on bóedjet predvadítel’ nash
Wij kiezen zijn lot voor hem, hij zal onze leider zijn
Пойдём Отечество спасать,
Pajdjóm atjétsjestva spasat'
Laten we het vaderland redden,
Мечи, знамёна есть у нас.
Metsjí, znamjóna jest' oe nas.
We hebben zwaarden en vaandels.
Часть 4.2 – Recitatief
Минин: когда согласие соединяет всех сердца,
Minin: zodra de eensgezindheid alle harten heeft verenigd,
не страшно препринять нам подвиги геройски.
Kunnen we best heldhaftige daden ondernemen.
Часть 4.2 – Aria van Minin
Пойдём душами съединимся, России храбрые сыны,
Pajdjóm dushámi sjedinímsja, Rassíi hrábrye syný
Laten we onze zielen verenigen, de dappere Russische zonen,
Усердьем, верой ополчимся. Дадим себя, как россам сродно,
Oesérdiëm, véraj apalchímsja. Dadím sebjá, kak róssam sródna
Met geloof en ijver zullen we strijden. We zullen ons geven, zoals we het gewend zijn.
Отечеству и вере в дань. Все силы, всё именье наше готовы в жерству для сего.
Atéchestvoe i vjéjre v danj. Vsje síly, vsjo iménje náshe gatóvy v zhértvoe dlja sivo
Aan het vaderland en het geloof. Alle machten, alles wat we hebben, zijn we bereid hiervoor
op te offeren.
Что нам сокровищ мира краше, лишимся срадостью всего.
Shto nam sakróviesj míra kráshe, lishýmsja srádastjoe vsievó.
Alle prachtige dingen, zullen we met vreugde afstaan.
Заложим наших жен, детей, пойдём из нежных их объятий спасать от бедствий наших
братий. Угоден, небу подвиг сей!
Zalózhim náshich zhjon, dietjej, pajdjóm iz nézhnych ich abjátij spasátj at bédstvij
Náshich brátij. Oegódin, néboe pódwik sej.
We zetten onze vrouwen en kinderen op het spel, we gaan uit de tedere omhelzing onze
broeders redden van een ramp. En deze daad zal in de hemel worden goedgekeurd (vrij
vertaald).
Пойдём душами съединимся, России храбрые сыны, мы все пойдём к Москве на брань.
Pajdjóm doeshámi sjedinímsja, Rassíi hrábrye syný, my vse pajdjóm k Maskvé na branj.
Laten we onze zielen verenigen, dappere Russische zonen, wij gaan allen naar het Moskouse
gevecht.
Дадим себя, как россам сродно, Отечеству и вере в дань
Dadím sebjá, kak róssam sródna, Atéchestvoe i vjéjre v danj.
We geven ons, zoals we het gewend zijn. Aan het vaderland en het geloof.
Часть 5 – Хор
Дадим себя, как россам сродно,
Dadím sebjá, kak róssam sródna,
We geven ons, zoals we het gewend zijn
отечеству и вере в дань,
Atéchestvoe i vjéjre v danj.
Aan de vaderland en het geloof.
Что есть сокровищ мира краше,
Shto jestj sakrówieschj míra kráshe
Alle prachtige dingen,
лишимся с радостью всего
lishýmsja srádastjoe vsievó.
Zullen we met vreugde afstaan
и небо в помощь призовём.
I njéba v pómaschj prizavjóm.
En we roepen de hemel om hulp.
Часть 6 – Duet (Минин, Палицын) met koor
Минин и Палицын: Велик и всемогущ Творец, Его мы имя привозём с смирением
Mínim i Palítsyn: Weliék i wsiemagoéschj Tvaréts, Iewó my imjá privazjóm s smirénijem
Groot en machtig is de Schepper, Zijn naam dragen we met nederigheid
из глубины сердец, из глубины сердец. Он помощь нам свою пошлёт, и мы победой
кончим брань.
Iz gloebiný sirdjéts, Iz gloebiný sirdjéts. On pómaschj nam svajoé pashljót, I my pabédaj
Kóntsjim branj.
Uit het diepst van ons hart, uit het diepst van ons hart. Hij zal zijn hulp aan ons sturen, en wij
zullen de strijd winnen.
Soli+koor: Его десницей икреплённы, пойдём без страха на врагов, и сей надеждой
Iewó djesnítsej iskrepljónny, pajdjóm bis strácha na vragóf, i sej nadézhdaj
Met de kracht van zijn hand, komen we de vijand zonder angst tegenmoet, en met deze hoop
облечённы, надеждой облечённы, России возвратим покой.
Abljetsjónny, nadézhdaj abljetsjónny, Rassíi vasvratím pakój.
In ons gevestigd, met hoop in ons gevestigd, zullen wij Rusland weer rust geven.
7. Recitatief en Koor
Пойдём к Пожарскому и возвестим ему, что мы идём спасать от хищников Москву,
Pajdjóm k Pazjárskamoe i vazvestím jemóe, shto my idjóm spasát’ ot chísjnikav Maskvóe,
Laten we naar Pozjarski gaan en hem vertellen, dat wij Moskou uit handen van de rovers
zullen houden, (letterlijk: gaan redden van de roofdieren)
Желанье всех граждан, чтоб был начальник он.
Zjelánje vsech grázjdan, shtob byl natsjálnik on.
(En dat) het verlangen van alle burgers is, dat hij onze leider zal zijn.
Ему прилична слава, чтоб был он предводитель наш.
Jemóe prilítsjna sláva, shtob byl on predvaditel' nash.
Aan hem valt de aanzienlijke eer ten deel, onze leider te zijn. (lett: Aan hem is de aanzienlijke
eer, dat hij onze leider is.
Deel II. Speelt zich af op het landgoed van Pozjarski
8. zonder tekst
9. Recitatief en duettino
Пожарский: Что вижу я? Там воины вокруг стоят и Минин среди их соружием в руках.
Простой он гражданин, но вид его геройский. Не знаю, думать что? Какой бы случай
важный привёл его сюда, в жилище тишины, где царсвует покой, природа восхищает.
Pazhárskij: Shto vízhoe ja? Tam vójny vakroék staját i Mínin sredí ich saroézhiëm v roekách.
Prastój on grazhdanín, no vied ewo girójskij. Nie znájoe, dóematj shto? Kakój by slóetsjaj
vázhnyj privjól iewo sjudá, v zhilíschje tishyný, gde tsárstvoejet pakój, priróda vas-hischáet.
Pozharskij: Wat zie ik? Daar staan de strijders, en Minin staat ertussen met een wapen in de
handen. Hij is een simpele burger, maar lijkt op een held. Ik weet niet wat te denken? Wat
voor een belangrijke taak heeft hem hierheen gebracht, in het huis van de stilte, waar de rust
heerst, en de natuur prachtig is.
Златая жатва здесь, надежда земледельца, спокойного всегда среди своих полей; далёк
отсюда страх и гром военных бурь, колеблющий Москву в сии ужасны дни! Москва
уже теперь в пустыню обратилась, дома разорены и храмы затворились, когда ты не
возьмёшь опять всой щит и меч и с нами не пойдёшь столицу свободить, погибнет
навсегда и вера и Россия!
Zlatája zhátva sdjésj, nadjézhda zemljedjéljtsa, spakójnawa vsegdá sredí svajích paléj;
Daljók atsjóeda strach i grom vajénnyh boerj, kalébljuschij Maskvóe v sii oezhásny dni!
Maskvá oezhé tiepérj v poestýnju abratílasj, damá razariený i chrámy zatvarílisj,
Kagdá ty ne vazjmjóshj apját’ svoj schit i mjetsch I s name ne pajdjósh stalítsoe svabadítj,
Pagíbnjet navsigdá I vjéra I Rassíja.
Hier is een gouden oogst, de hoop van een boer, die altijd rustig is tussen de velden;
Ver van hier zijn de angst en het oorlogsdonder, die Moskou deze vreselijke dagen zo in
onrust houden!
Moskou is al in een woestijn veranderd, de huizen zijn verwoest en kathedralen dicht.
Wanneer je je schild en zwaard niet oppakt en niet met ons mee gaat de hoofdstad bevrijden,
zullen het geloof en Rusland sterven voor altijd.
Минин и Палицын: Яви в себе защитника ты ей; готовы ратники с тобой на подвиг сей.
Minin i Palitsyn: Jevíe v siebé zaschítnika ty jej; gatóvy rátniki s tabój na pódwik sjej.
Laat de verdediger in je aan Rusland zien, de krijgers zijn gereed deze daad te voldoen.
10. Aria
Палицын: Иди спасать свободу, тебе все преданы сердца. Все ждут сего приходу и
просят помощи Творца. Утри несчастных слёзы; России возрати покой. Смири врагов
угрозы своею сильною рукой.
Palitsyn: Idí spasátj svabódu, tiebé vse prédany sertsá. Vse zhdoét siewó prihódoe i prósjat
pómaschie Tvartsá. Oetrí nieschásnych sljózy; Rassíi vazvratí pakój. Smirí vragóf
Oegrózy svajéjoe síl'najóe roekój.
Ga de vrijheid redden, alle harten zijn je trouw. Iedereen wacht op jouw komst, en vraagt hulp
aan de Heer. Veeg de ongelukkige tranen weg; Geef Rusland weer rust. Ontkracht de vijand
met je sterke hand.
11. Recitatief
Пожарский: Сыны Отечества! Иду я с вами Москву от бедствий свободить. Противные
узнают скоро, что россов им не победить. В сердцах у нас надежда: со славой кончим
подвиг сей. На помощь Бога призовём, не медлив более, пойдём. Супруга милая,
прощай.
Pazhárskij: Syný Atjétsestva! Idóe ja s vámi Maskvóe at bédstvíj svabadítj.
Pratívnye oeznájut skóra, shto róssav im nie pabedítj. V sertsách oe nas nadjézhda: sa
Slávaj kóntsjim pódvig sej. Na pómaschj Bóga prizavjóm, ne mjédliv bólee, pajdjóm.
Soepróega mílaja, prascháj.
Zonen van het vaderland! Ik ga met jullie mee om Moskou te bevrijden.
De vijanden zullen snel achterkomen, dat ze de Russen niet kunnen overwinnen. In onze
harten hebben wij hoop: met success zullen we deze daad voltooien. We zullen God roepen
voor hulp, en gaan zonder nog te wachten. Echtgenote, liefste, vaarwel.
Ольга: Нет, нет, любезный князь, и я иду с тобой опасности войны встречать и
женщинам пример подать, как должно им любить Отечество, супруга и всято всё то
чтить, чем славится Россия!
Oljga: Njet, njet, ljubéznyj knjázj, i ja idoé s tabój apásnasti vajný vstretsátj i
Zhénshinam primér padátj, kak dalzhnó im ljubít atétsjestva, soeproéga i svjáta vsjo to tsjtítj,
tsjem slávitsja Rassíja.
Nee, nee, mijn liefste prins, en ik ga met je mee de gevaren van de oorlog tegenmoet, en zal
een voorbeeld zijn aan alle vrouwen, hoe zij van het vaderland moeten houden, en alles dat
heilig is, waar Rusland mee bekend is.
Пожарский: Что слышу я? Примерная жена, честь, слава россиянок, мой дух и сердце
восхищаешь. И кто счастливее меня? Блаженство тот вкушает, чья участь равна сей.
Shto slýshoe ja? Primérnaja zhená, tsjest’, sláva rassijának, moj doech I sértse vas-hischáesh.
I kto schaslívee menjá? Blazhénstva tot vkoesháet, tjah oetsjástj ravná sej.
Wat hoor ik? De voorbeeldige vrouw, de eer, roem van de Russische vrouwen, mijn ziel en
hart verwonder jij. En wie is gelukkiger dan ik? Diegene moet wel zielsgelukkig zijn, aan wie
dit lot ten deel valt.
Ольга: На что ж твоя супруга я, когда не буду разделять с тобой опасности и саму
смерть!
Na shto zh tvajá soeproéga ja, kagdá ne boédoe razdeljátk s tabój apástnasti i samóe smjertj.
Wat ben ik dan voor een vrouw, als ik de gevaren en de dood zelf niet met je deel.
Пож: Нельзя тебе со мною быть, мой милый нежный друг, там ужасы и звук оружий
колеблют самый смелый дух!
Nieljzjá tiebé sa mnóju bytj, moj mílyj nézhnyj droek, tam oézhasy i zvoek aroézhij kalébljut
sámyj smélyj doech.
Je mag niet met me mee, mijn lieve tedere vriend, er zijn daar vreselijke dingen en geluid van
wapens, die de sterkste geesten angst aan zullen jagen.
12. Duetto
Пожарский: Когда расстванусь я с тобой, небудь печальна, слёз не лей; с победой
возвращусь домой. Покойно сердце ты имей.
Pazharskij: kagda rasstanoesj ja s taboj, neboedj piechaljna, sljoz nie ljej. S pabedaj
vazvrashoesj damoj. Pakojna sertse ty imej.
Wanneer ik afscheid van je neem, wees dan niet betreurd, en huil niet. Met de overwinnig
kom ik terug naar huis. Laat je hart rustig blijven.
Ольга: Могу ли сердцу я велеть, чтоб грусти, скуки не иметь?
Magoe li sertsoe ja vieletj, shtob groesti, skoekie nie imjetj?
Mag ik mijn hart bevelen geen verdriet en verveling te hebben?
Пож: Печальных мыслей убегай, Отечество спасти желай.
Piechaljnych myslej ubiegaj, atetsjestva spasti zhelaj.
Jaag de treurige gedachten weg, en wens dat het vaderland zal worden gered.
Ольга: Надеждой сладостной питаюсь, увидеть горестям конец, победой в мыслях
восхищаюсь, тебе помощник сам Творец.
Nadjezhdaj sladasnaj pietajoesj, oeviedetj goriestjam kanets, pabedaj v mysljach vashischajoesj, tiebe pamoshnik sam tvarec.
Ik blijf gevoed met zoete hoop, om eind aan treurigheid te zien, ik leef met het idee van
overwinning, en zal God jou te hulp staan.
Пож: Мне должно оставить тебя, милый друг, Россию прославить стремится мой дух.
Mnje dolzhna ostavietj tiebja, milyj droek, Rassijoe praslavitj stiemietsja moj duch.
Ik moet je verlaten mijn vriend. Mijn ziel streeft om Rusland te prijzen.
Ольга: Молю, Его душою хранить тебя от всяких бед.
Malju, iewo doeshoju hranitj tiebja at vsjakich bjed.
Ik bid, dat de Heer je onder hoede neemt van alles.
Пож: Уже знамёна разведают, глас труб к оружию зовёт.
Oezhe znamjona razvedajoet, glas troep k aroezhijoe zavjot.
Met de vaandels wordt er al gezwaaid, en de geluiden van pijpen(blaasinstrumenten) roepen
al.
Ольга: Под властью чтоб не быть чужою, дела твои узнает свет.
Pad vlastjoe shtob ne bytj tsjuzhojoe, djela tvaji oeznaet svet.
De hele wereld zal je daden kennen.
Пож: Все воины идти желают, Москва от них спасенья ждёт.
Vsje vojny iti zhelajoet, Maskva at nich spasenja zhdjot.
Alle krijgers willen gaan, Moskou wacht van ze de redding.
13. Recitatief
Ольга: Прости, супруг любезный. Иди и ободри печальны все сердца. Отечество в теге
спасителя увидит, и славу, и покой ему ты возвратишь.
Vergeef mij, mijn lieve echtgenoot. Ga en vrolijk op de treurende harten. Het vaderland zal in
jou de redder zien, en roem en rust zal jou terugbrengen.
Минин: Достойна Ольга быть супругою героя, какие чувства в ней, какой великий дух:
примерная из жён. Ей должно подражать уметь соединять с любовью добродетель.
Olga is waardig om held-echtgenote te zijn, haar gevoelens, haar enorme ziel:
Een voorbeeld van de vrouwen. Zij is in staat de liefde en de deugt samen te brengen.
Ольга: Любовь, с тобою жить нам рай, законы чтут твои во всех странах земли, с
любовью сердцу радость и наслажденье без забот.
Liefde, met jou is het leven een hemel, jouw wetten zijn vereerd in de hele wereld, met liefde
is er vreugde en zorgeloos genot.
14. Aria van Olga
Везде любовь производила чудесны многие дела, её непобедима сила, её успехам нет
числа, и нет её делам числа. В ней ясны днии с дождём ненастье, беды, утехи, горе,
счастье, напасти, горести, покой.
Overal riep de liefde wonderbaarlijke daden op, de liefde's kracht is onoverwinnelijk, succes
van liefde is ontelbaar. Zelfs op de regenachtige dagen zijn de dagen met liefde helder, en zo
ook de problemen, vreugde, verdriet, geluk, ongeluk, en vrede.
Сладчайший мир и вопли ратны, дела всегда невероятны на свете делает собой.
De zoetste wereld en kreunen van Ratna ??, die altijd de onwaarschijnlijke daden op deze
wereld verricht.
15. Recitatief
Пожарский: Готовьтесь, воины! Щиты и шлемы надевайте. Сыны отечесвта последуют
за нами.
Gatówtjes', vójni! Sjití i shljémy nadevájtje. Syny atjétjestva pasljédoejoet za námi.
Bereid je voor, krijgers! Pak jullie schilden en trek jullie helmen aan. De Vaderlandse zonen
zullen ons volgen.
Минин: Лишь выступим к Москве, нас войски встретят многи и под знамёнами
Пожарского пойдут, чтобы разить противных нам врагов.
Lish vystoepim k Maskvjé, nas vójski vstrétjat mnógi i pad znamjónami Pazjárskava pajdóet,
shtóby razít' pratívnyx nam vragóv.
We komen elkaar in Moskou tegen, en vele legers zullen ons tegenmoet komen, en onder
vlaggen van Pozharskij zullen ze de vijanden verslaan.
16. Trio en koor
Минин, Пожарский и Палицын: Яви, Всевышний, помошь нам; к Тебе взываем мы.
Десница пусть Твоя, Творец, ведёт нас, укрепит.
Jeví, Vsevyshni, pómash nam; k tebjé vzyvájem my. Djesnítsa poest' tvojá, Tvorjéts, vedjót
nas, oekrepít.
Geef ons je hulp, Heer; Wij roepen jou op. Jouw hand moge ons leiden en versterken.
Мин, Пож, Пал + Koor: Яви, Всевышний, к Тебе взываем мы. Тобою сокрушим врагов.
Велик Ты властию всоей. Пошлёт России мир златой. Тебя восхвалим в век веков.
Jeví, Vsevyshni, k tebjé vzyvájem my. Tabójoe sakroeshím vragóv. Vjelík ty vlástjoe vsajej.
Pashljót Rassíi mir zlatój. Tebjá vozchválim v vjek vjekóv.
Kom met ons mee, Heer, wij roepen je op. Met jou zullen wij vijanden verslaan.
Jij bent machtig. Jij stuurt een gouden vrede. Wij zullen jou nog eeuwig prijzen.
17. Fuga
К Тебе взываем мы все! Велик Ты властию всоей.Тебя восхвалим в век веков.
Wij allen roepen je! Je bent machtig. Wij zullen jou nog eeuwig prijzen.
Deel III. Speelt zich af in Moskou
18. Zonder tekst
19. Recitatief (Действие происходит в Москве)
Минин: Великий подвиг совершился, враги теперь побеждены. В сей день, навеки
незабвенный, Москва, в веселье торжествуй: мы зрим Отечества свободу и песнь хвалы
Творцу поём. Дела Пожарского велики: каких достоин он наград!
Een grote daad is verricht, de vijanden zijn verslaan. Op deze onvergetelijke dag, Moskou
vier de vreugde. Wij zien de vrijheid van het vaderland en loflied zingen we aan de Heer. De
daden van Pozharski zijn groot: hij verdient vele prijzen!
Пал: И минин будет жить в потомстве, с Пожарским славу разделять. Его мы зрели в
ратном поле, где войски он противных гнал и мужества пример давал.
En Minim zal herinnerd worden, en roem van Pozharski delen. Ook hem zagen wij op de
strijdveld, waar legers zijn door hem verdreven, en gaf hij voorbeeld van de moed.
20. Koor
Слава Минину с Пожарским, свободителям Москвы!
Вы противных победили и блаженство дали нам.
Торжествуй вовек, Россия, и сильнее будь всех царств.
Roem aan Minin en Pozharski, de bevrijders van Moskou!
Jullie hebben de vijanden verslaan en hebben ons de zaligheid gegeven.
Heers eeuwig, Rusland, en wees sterker dan andere keizerrijken.
21. Koor
Чти престол, законы, правду, веру чистую храни.
Shti pristól, zakóny, právdoe, vjéroe tsjístoejoe chraní.
Eer de troon, de wetten, het recht, bewaar het pure geloof.
Побеждай в морях, на суше и полсветом обладай.
Pabezjdáj v marjách, na sóeshe i palsvjétam abladáj.
Laten we ter zee, te land zegevieren en de halve wereld overheersen.
22. Koor
Пожарский: Сподвижников моих потомство не забудет и памятник для них в
чувствительных сердцах. Такое счастие важнее всех наград – за их усердие и подвиги
примерны, на жертву жизнь несли, именья не щадили, свободу и покой России
вовратили.
Mijn medestrijders worden ook herinnerd, en monument voor ze zal in de gevoelige harten
zijn. Dit geluk is waardevoller dan een onderschijding – voor het hard werken en prestaties,
ze offerden het leven op, niets werd gespaard, en Rusland hebben ze bevrijd.
23. Trio
Пож, Мин, Пал: После страха, бурь военных дни спокойны видим вновь. Пред глазами
побежденных будем славить мы любовь, что Отечеству пылает и сердца в нас
восхищает. Преклоним мечи, знамёна воинам российским в честь, их одна лишь
оборона в стыд могла врагов привесть.
Pósle strácha, boer' vajénnych dni spakójny vídim vnov'. Prjed glazámi pabjezhdjónnych
boedjem slavit' my ljoebóv', shto Atjétjestvoe pylájet i sjerdtsá v nas vaschishájet. Prjeklaním
metsjí, znamjóna vójnam rassískim v tsjest', ich adná lish abaróna v styd maglá vragóv
privjést'.
Na de angst, na oorlogsstormen zien we weer de rustige dagen. In de ogen van de overwonnen
loven we de liefde voor het Vaderland en in onze harten leeft. We neerbuigen onze zwaarden,
en vlaggen in de eer van Russische krijgers, alleen al hun verdediging beschaamde de
vijanden.
24. Recitatief
Ольга: Супруга моего Всевышний сохранил, в восторге чувств моих и в радости
безмерной я вижу славою увенчанным его. Теперь оставь, мой друг, свой щит, свой меч
и шлем, покоем насладись, окончив подвиг важный, в объятья нежные семейства
возратись
Mijn echtgenoot is door God bespaard, in al mijn omvangrijke vreugde zie ik hem
vereeuwigd met lof. En nu, mijn vriend, laat jouw schild en zwaard en helm, en geniet van de
rust, nu je de belangrijke daad hebt voldaan, en kom terug in de familie armen.
Пож: С тобою я теперь, любезная супруга. Опасности прошли, Россия в торжестве. О,
дни блаженные, продлитесь навсегда.
Met jou ben ik nu weer, mijn lieve echtgenote. De gevaren zijn voorbij, Rusland's triomf is er.
Oh, zalige dagen, moge het eeuwig duren.
Ольга: Спеши скорее удалиться в отеческу страну: там с ближними, со мною отраду ты
найдёшь.
Haast je naar je vaderland, daar met je dierbaren, en met mij zul je jouw troost vinden.
25. Aria
Ольга: Есть ли в свете что милее, как с друзьями вместе жить; с ними сердцу веселее, с
дружбой можно ль что сравнить? Я счастлива в том судьбою, у меня любезный есть.
Милый друг, дышу тобою, ты моя отрада, честь.
Is er iets fijner op de wereld, dan met je vrienden samen zijn: het hart voelt meer vreugde, is
er iets vergelijkbaar met vriendschap? Ik ben ermee gelukkig, dat ik mijn liefste heb. Mijn
lieve vriend, ik adem jou, jij bent mijn troost en eer.
26. Koor
Счастливая чета, вы слава наших дней, супруги нежные, благословяем вас.
Sjastlívaja tsjetá, vy sláva náshich dnjej, soepróegi njézjnyje, blagaslavjájem vas.
Gelukkig paar, de glorie van onze dagen bent u, jeugdig echtpaar, onze zegen heeft u. (lett:
wij zegenen jullie).
Живите в радости, любовью утешайтесь.
Zjivítje v rádаsti, ljoebóvjoe oeteshájtjes'.
Leef in blijdschap, moge liefde u troost bieden.
Желания сии от искренних сердец.
Zjelánija sií ot ískrennich serdjéts.
Deze verlangens komen voort uit oprechte harten.
27. Recitatief
Трубецкой: На всё ещё свершилось: на царский трон теперь воззрим, никто его не
украшает, в крамолах страшных упразднён. Соединим сердца согласьем царя
достойного избрать, который мощною рукою России благо утвердить.
En daarbij is er nog: kijk naar de troon van tsjaar, niemand die hem siert, het is verwoest.
Laten we harten samenbrengen en een waardige tsaar verkiezen, die met de sterke hand van
Rusland de welvaart zal brengen
Палыцин: Царя, который бы в законе к правленью почерпал совет, чтоб был любезен
Богу, людям, и добротой его перстол сиял.
Een tsaar die raad vraagt voor de wetgeving, en die God en mensen lief heeft, en zijn
goedheid straalt.
28.1 Koor
Пожарский свободил Россию, да будет он царём;
Pazjárski svabódil Rassíjoe, da boedjet on tsarjóm
Pozjarski heeft Rusland bevrijd, hij zal (onze) tsaar zijn;
Его Всевышний предприял, чтоб нам свободу возвратить;
Jevó Vsevyshni prjedprijál, shtob nam svabódoe vazvratít'
God zond hem, om bij ons de vrijheid terug te laten keren.
Велик он сердцем и душoю, кого мы с ним сравним?
Vjelík on sjérdtsem i doeshójoe, kavó my s nim sravním?
Groot is hij, in zijn hart en geest, met wie moeten wij hem vergelijken?
да будет он царём!
da boedjet on tsarjóm
Ja, hij zal (onze) tsaar zijn
28.2 Recitatief
Пал: Прими, почтенный вождь, правленье, корону царскую надень, России дал ты
бытие второе, встуюи теперь на трон её.
Neem, vereerde leider, de regering, en zet de tsaarkroon op, je gaf het tweede leven aan
Rusland, bezet nu ook haar troon.
Минин: К тебе стремятся все, внимай желанью сограждан, сверши надежди их, прими
державу. Достойней нет тебя иметь такую честь.
Ieder beoogt jou, zie de wensen van medeburgers, en laat hun hopen uitkomen, neem het land.
Пож: Нет! Я трона не желаю, спася Отечество, один лишь долг свершил! Свободу зрю
его, чего же мне желать? Наградой для себя важнейшею считаю, что я вождём
сограждан храбрых был!
Nee! Ik wil geen troon, nu ik het vaderland bevrijd heb, ik heb mijn plicht gedaan.De vrijheid
zie ik, maar wat moet ik doen? Ik vind dat de belangrijkste prijs is, als ik de leider van mijn
medeburger ben.
29. Aria
Пож: Не льщусь я властию верховной, но сам под властью покорюсь; хочу всегда и
всем быть ровней, от славы грокой удалюсь. Избавить веру и закон, опять возставить
царский трон – каких еще желать утех? Пред сим ничто венец, порфира, ничто весь
блеск и слава мира, хотя б под властью видел всех
Ik ben niet door macht gevleid, maar zal zelf onderdanig zijn aan macht: ik wil altijd met
iedereen gelijk zijn, en van de bittere roem verwijder ik. Het geloof en de wet bevrijden,
opnieuw de troon gereed te stellen, wat zou ik nog meer moeten willen? In vergelijking
hiermee stelt de kroon en porfier niets voor, geen glorie en pracht van de wereld, maar onder
de wet(regering) zou ik ieder zien. (Dit is vreemd, kan er niets anders van maken!)
30. Recitatief
Минин: Великий человек, пример для всех веков! Себя ты победил славнее всех побед,
честь, слава россиян, кого с тобой сравнить? Скажи: царём кто будет нам?
Een grote mens, een eeuwig voorbeeld. Je hebt jezelf nog mooier verslaan, de eer, en lof van
Russen, waarmee ben jij te vergelijken? Zeg eens: wie zal onze tsaar worden?
Пож: Романовых преславный род богат Отечества сынами. Всевышний ветвь царей
берёг в сем роде знаменитом; в нем юный Михаил да будет царь в России!
De Romanov familie is vol van vaderlandse zonen. De tak van deze tsaren is het grootste. En
jonge Michail wordt tsaar van Rusland.
31. Koor
Воскликнем славу Богу!
Vasklíknjem slavoe Bógoe
Prijs de heer! (lett: laten we uitroepen heilige god)
Царём в России Михаил!
Tsarjóm v Rossíi Michaíl!
Michail is de tsaar van Rusland
Греми повсюду весть счастлива, в концы вселéнной достигай.
Gremí pavsjóedoe vjest' shastlíva, v kantsy vsjeljénaj dastigáj
Zorg dat deze gelukkige boodschap overal bekend is, de uiterste plaatsen van het universum
bereikt
Живи вовеки, царь избранный, и наше счастье устрояй.
Zjiví vavjéki, tsar' izbránny, i náshe shástje oestrojáj
Leef voor eeuwig, uitverkoren tsaar, en verschaf ons gelukzaligheid
Благословись в своих потóмках, чтоб слава дел их громких проникнула до самых звёзд!
Blagaslavís' v svaích patómkach, shtob sláva djel ich grómkich praníknoela do sámyx zvjozd!
Wees gezegend in uw nageslacht, moge de roem van hun welluidende daden de sterren
bereiken!
32. Koor
Тебе, Владыко твари всей, хвалебну песнь поём!
Tebjé, Vladyka tvári vsjej, chvaljébnoe pjesn' pajóm
Voor u, Heerser over alle schepsels, zingen wij dit loflied
Тебя, Творец непостижимый, прославим в род и род.
Tebjá, Tvarjéts nepastizjímyj, praslávim v rod i rod.
U, ondoorgrondelijke Schepper, zullen wij roemen van generatie op generatie
Пошли России счастье, мир, храни вовек.
Pashlí Rassíi shastje, mir, chrani, chraní vavjek.
Geluk en vrede is teruggekeerd in Rusland, bewaar het voor eeuwig.
(lett: Rusland is teruggegaan naar geluk en vrede)
33. Koor
Услыши с высоты небес моленье душ, сердец.
Oeslyshi s vysaty njebjés maljénje doesh, sjerdjéts
Hoor, uit de hoge hemel het bidden van zielen en harten (lett uit de hoogte van de hemelen).
Скачать